Bariska István: Német forrásszöveg olvasási gyakorlatok II. Szövegfeldolgozások és magyarázatok (Levéltári módszertani füzetek 3. Budapest, 1984)
A limitációkat a vármegyék bocsátották ki, s ezek a területükön levő szabad királyi és mezővárosokban is kötelező érvénnyel birtak* Ezért küldte meg Pej ér megye Székesfehérvár tanácsának annak a kisgyülési határozatnak a másolatát, amely megszabja a folyó évi aratórészt, valamint az aratők és kévekötők napszámbérét* PmL. SzVL. Acta politica 1791. Pasc*7*No.816* Kurziv, a "limit" szógyök latin betűs, a rag német betűs. .^•^ Bey jener im Jahre /1/791 den 5/ten/ July von dem Löb/lichen/ Stuhlweissenburger Komitat gehaltenen Particular Congregation Ist der von den Madern zu erhalten habende Theil, nicht minder als der für eben das Mähen kommende baare Bezahlung auf Folgende Art Limitiret worden als Von gereiteten buren Weit/zen/ d/as/ Weitzen ••••••• Halb Frucht und Korn * Sommerlichen Früchten •«••••• Dem Mader wen er sich selbsten Verpflöget ist Täglichen zu bezahlen 15 Xr/eutzer/ Auf seines Herren Verpflögung aber. • 9 — Dem Frucht Binder,wen er sich selbst/en/ verpflöget, sind Täglich zu bezahlen. . 2o — wen aber seyn Herr Ihme verpflögt * . • 15 —• 14= e Xr/euz/ 13= e d/ett/° 12Í e d/ett/° ll£ e d/ett/°