Gönyei Antal: Dokumentumok Magyarország nemzetközi kulturális kapcsolatainak történetéből, 1945–1948 (Források a magyar népi demokrácia történetéhez 8. Budapest, 1988)

BEVEZETŐ

nak értékét nehéz lenne meghatározni az általuk megírt akták száma alapján, bár épp e területen a leírt szónak talán nagyobb a jelentó'sége, mint az élet egyéb területein. Mégis két példát érdemes az olvasó figyelmébe ajánlani. Hubay Miklós 1946-ban veszi át 12 a genfi Magyar Tájékoztató Könyvtár vezetését, majd később megbízást kap Magyarország képviseletére a Nemzetközi Nevelésügyi Szervezetnél is, Halasi Kun Tibor már a háború alatt az ankarai egyetem Hungarológiai Tanszékének a ve­zetője. Mindketten igen értékes irodalompropaganda és fordításszervező munkát folytattak területükön. Halasi Kun ismert turkológus, Hubay Miklós pedig már túl van az első jelesebb irodalmi műveken. Hubay sokat ír haza: literátor módjára epi­kusán, olvasmányosan, olykor szenvedélyesen javasol, észrevételez s diplomatikusan ápol kapcsolatokat annak érdekében, hogy minél több magyar írót, művészt hívjon meg az egyik nemzetközi segélyszervezet üdülésre, pihenésre. 13 Nagyszabású javasla­tokat készít. Halasi Kun Tibor szisztematikus kutató, szótárszerkesztő fukarsá­gával megírt, pontokba szedve gondjait, eredményeit, feladatait, egy-két oldalas je­lentéseket küld haza. Az elvégzett munka egyformán jelentős, a mérleg egyik oldalra sem billen ki. A leírtak ellenére bizonyos következtetésekre juthatunk mennyiségi szempontból is, amikor a szerkesztés rostáján már kihullottak a kevésbé fontosnak vélt dokumen­tumok. A közlésre szánt iratok között a legnagyobb tömeget a szovjet és a francia kapcsolatokkal foglalkozó iratanyag képezi. Ez nyilván nem véletlen. A szovjet kul­túra iránti elemi érdeklődésről a felszabadulás után már beszéltünk. A francia kapcso­latok ilyen mértékű dokumentáltsága nyilván összefügg azzal a körülménnyel, hogy németellenes haladó értelmiségünk, de főként irodalmunk és képzőművészetünk oly szoros kapcsolatokra tett szert az elmúlt évszázadok, de különösen a XIX. és XX. század folyamán. Szépen beszél erről MárfFy Ödön, a Magyar-Francia Társaság alakuló ülésén (1946 tavasza), szembeállítva a francia kapcsolatok fontosságát az elmúlt évek egyoldalú német orientációjával. 14 Franciaországban kezdettől fogva a haladó köz­vélemény és a hivatalos szervek is kedvezően fogadták a magyar kulturális kezdemé­nyezéseket. A baloldali francia értelmiséggel, főként irodalmi körökkel igen jó kap­csolat alakult ki. Ennek nyomán pl. Louis Aragon budapesti látogatásának előkészí­tése nemcsak kulturális esemény, hanem politikai tettnek is számított. Az iratok szerint szinte vetélkedés folyt, hogy melyik szerv lássa vendégül a kommunista költőt. 15 Történelmileg sajnálatos tény, hogy a magyar-francia kulturális egyezmény, amelynek szövegtervezetét közöljük, a nemzetközi és belpolitikai megmerevedés következtében e korai időszakban nem került aláírásra. De még ebben a bonyolulttá váló politikai helyzetben is - úgy tűnik - a korábban kialakult és a kölcsönös megbecsülésen alapuló személyi kapcsolatok sokáig letompították a lazuló hivatalos kulturális kapcsolatok fékező hatását. Mint már említettük, a magyar-szovjet kulturális kapcsolatokban több szerv mű­ködött közre. A kapcsolatok tartalmában az oktatásüggyel, főként az orosz nyelv oktatásának megszervezésével kapcsolatos ügyek álltak az előtérben. 1945 végén és 1946 elején több tervezet készült a magyar-szovjet kulturális kapcsolatok kiépítésére^

Next

/
Thumbnails
Contents