Református gimnázium, Miskolc, 1885

22 Az egyszerű irály lényege és alkalmazása. Világosság és szabatosság, nyelvtisztaság, előadásbeli kellem és eszközeik A szép irály lényege és alkalmazása. A szem­léletesség és élénkség s eszközeik: tárgyfestés, szemé­lyesités, hasonlat, szóképek s fajaik, jelzők, körülírás, hiperbole, alakzatok s fajaik. Verstan: hangsúlyos és időmértékes verselés. Rimtan. Kézikönyv: Névy László $ Stilisztika« I. Irálytan. Budapest 1883. Ezenkívül szó­beli előadás után a polgári ügyiratok tana. Gyakorlatul : Fogalmazások, költői darabok elemzése irály- és vers­tani szempontból s az egyszerű és szépirály között levő különbség feltüntetése czéljából. Mértékek és rímek fel­ismertetése. Megszabott mértékű és rímű versek kere­sése és irása. Dolgozatok írattak a következő tárgyakról: a) Ön­álló fogalmazványok: Rend a dolog lelke, Oui cupit optatam curtu contingere metam. Multa túlit fecitque puer, sudavit et alsit. b) Felolvasás után fogalmazva : A Sinai hegy. (H. B.) A hős (Stőber). Ne gáncsolódjál Isten műveiben. (Erdélyi Judabeli Péter.) A pákász (Ha­vas Sándor). Heti óraszám 3. Előadja Szabó Barna. 3. Latin nyelv. Összetett mondatok. Mellé- és alárendeltségi viszony. Kötőszók és vonzataik. Idő és módtan. Consecutio temporum Infinitivális és partici­piális összevont constructiók s felbontásuk. Gerundiális és gerundivális constructio s áttételük, példákon gyako­rolva. Oratio recta és obliqua kölcsönös áttétellel. Kézi könyv: Kérészi-Szinyei » Latin Mondattan" Sárospatak, 1874. Forditás: Julius Caesar, „Comm. de Bello Gall« bármely szöveg kiadás. Comm. II. végig. Phaedri Aug. Lib. »Fabulae Aesopiaec Sárospatak, 1871. 23 mese, u. m.: Lib. I. 12, 13, 15, 22, 30, 31. Lib. II. 6. Lib. III. 14, 16, 19, 20. Lib. IV. 1, 7, 8, 15, 16, 18, 21. Lib­V. 2, 9. Append. 1, 2, 4, melyek közül könyvnélkül be­tanittatott 14. Iskola és házi dolgozatokul forditás ma­gyarról latinra. Heti óraszám 6. Előadja: Szabó Barna. 4. Német nyelv. Erős igék és ragozásuk. Mult­jelenes ragozási modalis segédigék. Szabálytalan rago. zású igék. Határozók. Elöljárók vonzata. Kötőszók.

Next

/
Thumbnails
Contents