Menora Egyenlőség, 1984. február-június (23. évfolyam, 997-1016. szám)
1984-04-27 / 1008. szám
8. oldal MENÓRA * 1984 április 27 Goszíonyi Péter 66 Felfedezem ” Távol - Keletet J f “Ohajo go-saimas!” — Jó reggelt, ezzel a köszöntéssel keltettek fel hiroshimai hotelünkben reggel és egyben közölték, hogy sietnünk kell, mert sikerült részünkre egy, ugyan fél órával korábban induló, de sokkal kényelmesebb vonatot biztosítani. A reggelit is a vonatban fogják felszolgálni. Siessünk, mert 30 perc múlva a szálló előtt áll a buszunk. “Svájci pontossággal” jött össze társaságunk a kitűzött időben a hotel halijában. Nyolc óra körül járt az idő és az “extra-vonat” 8:30-kor indult a hiroshimai főpályaudvarról. Gépkocsivezetőnk elődei valószínűleg kamikázepilóták kiképzői voltak, mert a fiatal japán amerikai tempóban és ázsiai egykedvűséggel sorolt be buszunkkal a reggeli forgalomba, hogy időre stoppol hasson a pályaudvar előtt. Már ott állt a vonat. Elhelyezkedtünk, megkaptuk plasztik csomagban a vasúti reggelit és már búcsút is inthettünk Hiroshimának. Hosszú út állt előttünk. Nagasaki a Kyushu szigeten fekszik. Az “anya szigettel”, illetve a fő-szigettel Honshuval egy földalatti alagút köti össze. Vonatunk megint a már ismert Shinkanse-express volt. Csak nagyobb helyeken állt meg. Fukuokánál ismét elértük a “Japánitengert". Onnan már hegyek, völgyek között vitt minket a villanyvasútunk, mig ki nem értünk a tengerpartra. Nádasok és újra nádasok. Halászfaluk. Látszik a vidékről, hogy ipara nem fejlett. A kisebb helységek is szegényesebben hatnak mint a Hongshu vidéki települések. Nagasaki közeledik. Előveszem útikönyvemet. Azon kívül, hogy azt tudom a városról, hogy Hiroshima után ide dobták a második atombombát az amerikaiak, más nem jut eszembe. Most pótolom a hiányt. S megtudom, hogy Nagasakiban jelenleg több mint 500.000 ember él és a város a múltban tulajdonképpen Japán egyik fő tengeri "kapuja” volt. Illetve 1639 és 1858 között, abban az időben, amikor a tokugawa rezsim Japánt izolálta a világ többi részétől — Nagasaki volt az egyetlen kikötő, amely külföldi hajót fogadhatott. A második világháború alatt már híres volt ma is meglévő, sőt teljes kapacitással és kibővítve dolgozó hajóiparáról. Esteledik már mikor vonatunk eléri Nagasakit. Itt a busz vár ránk, indulunk szállónkhoz. Első benyomások: sok modern épület, kevés “felhőkarcolónak” mondható paloták, boltok-boltok hátán, de minden sokkal szegényesebb mint pl. Tokyoban vagy Kyotoban. In ább vásári áruk, amolyan japán Rákóczi út... persze helyi beütésekkel. Hozzájárul mindehhez a klíma is. Október közepe van, este, de az utcákon kiskabát nélkül járnak az emberek. Kellemes nyári meleg. A boltok itt is késő estig tartanak nyitva. A főútvonalról a dombok egyikére kanyarodik buszunk. Szállónk nem a legmodernebb — az ötvenes évek elején épülhetett — de kényelmünk biztosítva van. Szép nagy erkély nyílik a szobánkból. A panoráma lenyűgöző: előttünk a város, kivilágítva és a neonfényk sokaságát visszaveri a Nagasakiba benyúló tengerág, amely a város közepén tó nagyságúra szélesedik ki. Fáradtak vagyunk még este körülnézni. Vezetőnőnk elkalauzol bennünket egy közeli és tipikus halászvendéglőbe, ahol külön szobában, szék nélkül csak egy gyékény asztalhoz guggolva, törökülésben elfogyasztjuk első nagasakai vacsoránkat, amely halból, halból és még egyszer halból áll. Ismeretlen ízek vegyítve a kellemes zsibbadtságot okozó rizspálinkával. Örömmel nézünk a másnap elé, amely sok érdekességet ígér! A következő nap első programpontja városnézés majd pedig a hí rés-nevezetes Glover Garden megtekintése volt. Esti benyomásaimat a napközben látottak csak megerősítették. Nagasaki egy élénk, tarka kereskedelmi város, kimondottan provinciális beütésekkel. Persze: a kereskedelemnek itt tradíciói vannak. Hiszen Nagasaki, ahogy már említettem, hosszú évszázadokon keresztül “Európa" kapuja volt Japánban. Legelőször hollandusok szálltak itt partra, a tengeröbölben ütöttek tanyát. Megerősített települést létesítettek s innen kereskedtek Japán többi részeivel. Utánuk jöttek az oroszok, majd amikor azok is eltűntek a történelembe, a britek rendezkedtek be Nagasaki egy részében. A legnevezetesebb közöttük Mr. Thomas Glover volt. Ő ÚTLEVÉL, VÍZUM, IKRA Income tax, jegyek a világ minden részébe, Utazási biztosítások JOHN and MÁRIA VECSEY utazási tanácsadók UTAZIK VAGY KIHOZAT, VECSEYÉKRE SZÁMÍTHAT. 8440 Waverley St. Montreal, Que. H2P 2P8 Tel.: 388-4465 vagy 384-3283 Béke szobor Nagasakiban Glover House Nagasakiban 1860 körül telepedett meg Nagasakiban. Az egyik legszebb helyen, egy magaslaton, amely a tengeröbölre néz, emeltetett magának házat. Ez a ház, az Old Glover House ma is áll, turisztikai látványosság, nem csak azért, mert e magaslatról lélegzet-elállíto kilátás nyílik a városra, hanem azért is, mert a ház berendezésén a 19. század óta nem sokat változtattak. Felvittek minket is e virágokkal, halastavakkal körülvett Glover-ház megtekintésére. Meglepett a villa egyszerű, sőt puritán berendezése: a két emeletes, 8-10 szobából álló épület nem egy gazdag kereskedő lakhelyét idézi! Pedig Mr. Glover nagyon gazdag volt! Megnyerte a japán császár bizalmát: fegyvreket importált neki Európából és így jogot kapott vasút építésére is. Glover úr házában vendégeskedett többek között Puccini is és az a fáma járja, hogy az olasz mester nagy operája a “Madame Butterfly“ ötlete itt, Nagasakiban született. Puccininak nem kellett a szomszédba menni, hogy az opera tartalmát kiötölje. Glover úr maga szolgáltatta a nyersanyagot hozzá. Nemcsak azzal, hogy a házában vendégeskedő olasz mester ihletet szerzett a környéken, hanem azáltal is, hogy Madame Butterfly tulajdonképpen Glover úr (egyik) története. Magyarán: Thomas Glover japán szeretőt tartott, kit anynyira szereteti, hogy — mikor a lány másállapotba került — japáni rítus szerint feleségül vette. Igen ám, de Glover úr már házas volt! Angliában élt hites felesége, akitől három lánya született. Gloverné minden évben négy hétig birta ki Nagasakiban. Ez alatt az idő alatt a “japáni feleség” átköltözött a cselédség házába, hogy ott várja ki, amíg az “angol feleség” állandó migrénjeire és a klímára panaszkodva, hajóra szállt hazafelé.... Madame Butterflynak szobra áll az Old Glover House parkjában — persze Puccinit idézve. Innen a Glover ház erkélyén állva magyarázta meg kísérőnőnk, hogy tulajdonképpen miért esett augusztus 9.én Nagasakira az amerikaiak második atombombája. Nagasakiban'a japánoknak egy erősen kiépített hadihajós bázisuk volt, a Kokura Arsenal és egy nagy hajóépítő gyár. Hadászatilag ezt akarták az amerikaiak eltalálni. De katonapolitikai szempontból két tényező volt döntő. Az egyik: az első atombomba bevetése után lehetőleg azonnal még egy várost az “új fegyverrel" elpusztítsanak és ezzel dokumentálják a császári kormány előtt: sok atombombájuk van, tehát Hiroshima és Nagasaki csak a kezdete lehet a további bevetésnek. A másik: az elsőből adódik. Vagyis a két atombomba pusztítása olyan “sokkot” idézzen elő Japánban, hogy a kormány azonnal beleegyezzen a Washington által követelt “feltétel nélküli fegyverletételbe". Megint csak egy B-29-es bombázó vitte el egymaga a halált hozó bombát Nagasaki felé. Mivel a Kokura Arsenalt, amely a várostól délebbre fekszik, reggeli pára borította, az amerikaiak a tengeröböl felett oldották ki bombájukat. A hatás így is borzalmas volt. Nagasakinak több mint 30 százaléka a földdel lett egyenlő. Körülbelül 45.000 ember halt meg azonnal, 30.000 főre teszik a megfertőzöttek és a sebesültek számát, akiknek nagy része a következő hónapban szintén meghalt. Tokióban együtt ült a haditanács Hirohitó császárral egyetemben, amikor megérkezett hozzájuk a hír: Nagasaki Hiroshima sorsára jutott. Ugyanakkor tudtak már arról, hogy előző nap a szovjet hadsereg hadüzenet nélkül Mandzsúriában rajtaütött a japán csapatokon. Suzuki miniszterelnök augusztus 10.-én a császár akaratát közölte az egybegyűlt haditanácsi tagokkal: nincs többé kiút! Japánnak el kell fogadni a potsdámi határozatban követeiteket, így Japán kapitulált... Nagasakit az atombomba jobban elpusztította mint Hiroshimát, mert a város egy hegyektől körülzárt katlanban fekszik. Érdekes módon viszont emberéletben — Hiroshimához viszonyítva — kisebb volt a veszteség. Ennek oka többek között az, hogy augusztus 9.-én még sokan úton voltak a város belseje felé és a domboktól fedve érte őket a bombarobbanás. Az atombomba pusztítását Nagasaki egyik múzeuma dokumentálja. És az impozáns, 15 méter nagyságú szobor, amely egy ülő férfit ábrázol (ázsiai arccal, de európai lábakkal megörökítve) a Békepark közepén. A férfi ujjával az égre mutat — másik kezével pedig int: soha többet! Itt is, mint Hiroshimában, iskolásgyerekek, tanáraik vezetésével zarándokolnak a szoborhoz, hogy előtte öt perces főhajtással emlékezzenek (és emlékeztessenek) 1945 május 9.-re... Egyébként — és tessék ezt nem frivolitásnak tartani ! — semmi más nem emlékeztet Nagasakiban a 40 év előtti pusztításra. Virágzó fasorok és parkok, teljesen újjáépített várt'«, amelynek van — s ezt most 24 óra itt-tartózkodás után veszem észre — valami kínai beütése is. Az emberek — arcok, ruhák, mozgásuk — mások mint az előző japán városokban. S még valami! a fegyelemzettség hiánya... Délután még elmegyünk megnézni az Oure katedrálist, az 1865-ben épített, legrégibb japán gótikus templomot. Majd elvisznek bennünket a pályaudvar közelében emelt Shreinhez, amelyet 1597-ben itt keresztre feszített 26 katolikus japán hittérítő emlékére emeltek, méltó emlékműként. Természetesen mindezen látványosságokat az atombomba 1945-ben elpusztította. De Nagasaki újjáépítői gondoskodtak róla, hogy e híres helyek régi rajzok alapján újra megépítésre kerüljenek... Este a kikötőben kószáltunk. Mód lett volna egy hajóval átkelni a másik partra és onnan fogaskerekűvel felmenni a várost övező hegyek egyikére — de bevallom őszintén: elfáradtunk az egész napos programtól. így kiültünk a tengeröböl egyik hangulatos kerthelyiségébe, helyi ételeket rendeltünk és néztük a víz tükrében játszadozó megannyi fényeket. Nagaski by night... (Folytatjuk) SAUL SINGER PHARMACIEN Mr Saul Singer 85 Mont Royal A ve. W. (St Urbain közelében) MONTREAL Mindenféle gyógyszerküldést Magyarországra vállalunk Korai terhességi vizsgálat a periódus-kiesés várása nélkül 844-1134 GLASS GYÖRGY diplomás optikus 5847 COTE DES HEI0ES — MOTREAL 733-1161 — 733-5576 ELLENDALE MEDICAL BUILDING 0 Örömmel értesítjük mindazokat, akik lelkes részvételükkel lehetővé tették a RAOUL WALLENBERG emlékére épített kórházi szárny létesítését Izraelben, hogy a Raoul Wallenberg Medical Wing ÜNNEPÉLYES AVATÁSÁT 1984 július 5-én tartjuk. Ez az időpont egybeesik a magyar nyelvű zsidók 40 éves találkozójával, ami Jeruzsálemben július 9-12 dátummal van időzítve. UTAZÁSI FELVILÁGOSÍTÁS tekintetében szíveskedjék a Montreal Tours utazási irodához fordulni: Telefon: 737-3455 és 737-7707 A rendezőség A TASHI HITKÖZSÉG St. Therese-ben vallásos asszonyt keres a MIKVE körüli teendők ellátásához Telefon: 435-0209 Üdvözli a magyarnyelvű zsidóságot és kellemes Pészach ünnepeket kíván ( Cumberland) MONTREAL, QUE. A MEGBÍZHATÓ DRUGSTORE NÉPSZERŰ ÁRAIVAL Tizenkét üzlet városszerte Megkérjük kedves olvasóinkat, hogy családi eseményeiket közöljék szerkesztőségünkkel telefonon a 276-9571 számon, hogy lapunk hasábjain hirt tudjunk adni róla. Valamint arra kérjük a kedves olvasót, hogy péntek estétől szombat kimeneteléig montreáli kiadóhivatalunkba ne telefonáljon. HIRDESSEN LAPUNKBAN KORDA STEVEN ügyvéd LL.L., LL.D. 2 Complexe Desjardins, Suite 2320 P.O.Box 188 Place Desjardins, Montreal Que. H5B IB3 Tel: 282-1111 ■»♦♦♦♦♦♦♦»♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦ Mi 1 BOURRET PASTRY DELICATESSEN 5771 VICTORIA AVENUE Finom külföldi és kanadai csemegeáruk és sajtok Ismert, legfinomabb magyar hentesáruk Magyar és európai cukrászsütemények Külföldi espresso kávék, kakaó, konzervek Naponta friss tejtermékek, kenyér, péksütemények 733-8462 Szabad parkolás t *♦♦♦♦♦♦ »♦♦♦ ♦♦♦♦♦♦♦♦ mm »♦♦♦♦♦♦♦»♦♦♦♦♦♦♦»+»+++»■»»♦♦♦; N.D.G. Somerled N.D.G. PATISSERIE CHARCUTERIE Lencz cukrász 6206 Somerled (Grand Blvd sarok) Szeretettel várja régi és új vendégeit modernül felszerelt üzletükben, ahol a helyszínen naponta frissen készült cukrászsütemények nagy választékban. Pékáruk, tejtermékek, ízletes magyar felvágottak, savanyúság, Globus konzervek, európai csokoládé különlegességek nagy választékban kaphatók. Alkalmi rendeléseket telefonon is felveszünk. Tel: 487-0183 Magyarországi ügyeit elintézem korrekt, precíz, gyors munkával SZÁNTÓ IVÁN 1027 Budapest Fazekas út 1014 Telefon: 389-896 484-1259 il 484-4363 jj GREGUSIMRE Diplomás optikus ::4933 SHERBROOKE STREET WEST :: . . MAGYAR PÉKSÉG! Kenyér, cukrászsütemények, tejtermékek, sajtok. Sokféle különböző magyar áru Otthoni Ízű pékáru sgját üzemünkben NAPONTA FRISSEN KÉSZÜL Nouvelle Boulangerie Patisserie Hongroise Inc. Telefon: 489-9710 / 5142 Decarie Blvd., Montreal 4 CSÁRDA RESTAURANT tudatja Montreal közönségével és a turistákkal hogy december 8-tól új cigányzenekar érkezett Budapestről Az új zenekar tagjai: Balogh Suha Kálmán prímás, Puporka Elemér cimbalmos, Sárközi Tibor bőgős, akik hazai muzsikával szórakoztatják vacsorázó vendégeinket. * ^ ^ Asztalfoglalásért kérjük hívjon mielőbb. Telefon: 843-7519 3479 St. Lawreace Blvd. Montreal, Que. AGENCE DE VOYAGES ALLIED ■ /cn TRAVEL BUREAU ® Szakszerű kiszolgálás, Üzleti és szórakozási utazások a világ minden részére 5300. Cote des Nelges Montreal, Que. H3T 1Y3 Quebec Lioensée Tel: (514) 733-8292 Professional service for travel anywhere around the world Business or pleasure