Menora Egyenlőség, 1980. január-június (19. évfolyam, 788-813. szám)
1980-05-03 / 805. szám
1980 május 3. * MENÓRA 11. oldal JvUí; 4-/fízArLft-ML/L Bródy László a Magyarországon éló kiváló láós zsidó kóltó nemrégiben New Yorkban Járt. Ott kaptuk tóle az alábbi írást. Hazátlanul... Azt mondjátok, hogy nem vagyok magyar. Tegnap még magyar átkot nyögtem én és daloltam a magyarok dalát és véresen bukott a rög elém, amelyet felvert egy bolond gránát. Megsínylettem a sorsotok súlyát, igát cipeltem sebzett nyakamon, úgy gázoltam a halálkátyún át, ti küldtetek, én mentem, mint barom. Most azt mondjátok, nem vagyok magyar. A Sírhegyen csak mentem, mentem és csupasz sziklákon kínvirág fakadt, a hátizsákom volt a szenvedés, mely görnyeteggé nyomta hátamat. Szöges bakancs a lábam törte fel, a testemet csalánként tépte kin, én mentem hegyre, mentem völgybe el és nektek adtam legszebb éveim. S ti azt mondjátok, nem vagyok magyar. Születtem volna Jlamand ég alatt — lett volna bölcsőm langyos Pádua — nemzettek volna ködös svéd tavak — &agy lettem volna bamba pápua — ó, csak magyar ne, csak magyar ne, jaj! Hol balsors nő a termőföld fölött !! Három halom hol bánatot nyilai! Hol négy folyó csak átko\ hömpölyög! Már mondhatjátok: nem vagyok magyar. Nyissátok ki az ország kapuját és adjatok egy görcsös véri botot, én szótlan megyek ki a kapun, át egy éjszaka, ha csillagfény lobog. Nem nézek vissza még egy percre sem, ha dacosan és halkan kimegyek. Ha kint leszek, megállók csendesen s egy késsel metszem ki a szivemet, mert a szivem... az mégis csak magyar. 1 Amikor a Hazátlanul-t írtam, 1919 augusztusában, még nem jelentek meg az újságok, de egy szünetelőben lévő hetilap szerkesztője révén Hevesi Simon főpap elolvasta a verset és 3000 korona honoráriumot ajánlott fel, ha a vers kiplakátirozására engedélyt adok. Várnai Zseninek, Somlyó Zoltánnak egy-egy verse akkoriban a falakon plakátként került nyilvánosságra, de nekem ez a megjelenési mód nem volt ínyemre való és a vers a kommün bukása után elsőnek megjelenő Pesti Életben látott napvilágot. A versnek rendkívüli visszhangja volt A vers miatt a lapot ötvenével, százával vették és vitték vidéki városokba és a megszállt területekre. Többszöri utánnyomás vált szükségessé. Lefordították németre, angolra is. Az angol fordítás William Lów munkája, aki éppen New Yorkban éltEgy posztumusz, antológiában fedeztem fel. Amikor a Vigadóban egy matinén Gellért Lajos elszavalta, megismételtették a verset, mint a kabát-áriát a Bohéméletben, ami a versnél egészen szokatlan. A Herkópáterben, amely egy antiszemita vicclap volt, szerkesztője, Markos Gyula plébános, néppárti országgyűlési képviselő, egy oldalt kapott a Hazátlanul. I. alatt az egyik hasábon lehozta a verset egészében, csillag alatt megjegyezte, hogy a verset a Pesti Életből vette át és II. alatt a másik hasábon verset írt hozzám, amelyben magyarrá ütött. A fehér terror ideje volt, bizonytalan közállapotok és az ínség ideje. Ezt a következő vers örökítette meg: Anyám Ibolyái Akkor se volt jó, pedig ifjú voltam és élt anyám is, Hanna volt neve, élelmiszer csak ritkán volt a boltban és a sütőnek nem volt kenyere. Az üzletek előtt nagy tömeg állott, hajnaltól gyűltek ott az emberek. Sokan hazúlról hozták el a zsámolyt s ifjú anyákon csüngött kisgyerek. Ott álltak — ültek, hosszú-hosszú sorba, míg nyílt a bolt és jutott eledel s kinek már semmi nem jutott, búsongva ment haza s másnap újra kezdte el. Anyám vezette minálunk a házat, üres szatyorral indult el maga, csak jóreménye volt, mint a vadásznak, hogy vele a szerencse csillaga. Az ínség volt az ember útitársa akkor és üres Úristen ege. A csarnokokban a hajdinakása, tök, gersli volt a legjobb csemege. Már nem talált anyám a földön-égen semmi élelmet s búsan ment tovább, s hogy szégyenszemre haza mégse térjen, vásárolt egy pár csokor Ibolyát. Csak az kuksolt a szatyor belsejébe, nem jutott máshoz aznap a család. Ibolyát kaptunk anyánktól ebédre s farkasétvággyal faltuk illatát... Húszegynéhány éves voltam, egyetemi hallgató és ifjú költő a pálya kezdetén, tele kenyérgonddal. Osvát Ernő a Nyugatnál költővé fémjelzett, de figyelmeztetett, hogy olyan idők következnek, amikor minden írónak valami polgári foglalkozást is kell vállalnia, ha meg akar élni. Magamtól is rájöttem, hogy nem az énekesmadarak ideje a mienk. így keletkezett a vers, amellyel az Otthon Kör verspályázatán tíz aranyat nyertem: Nem kellenek már madarak Rossz korcsma lett a világ templomából, az emberek mind gondtól részegek. Költő! eredj és száz mérföldre hagyd el a semmittevés gazdag birtokát, ahol a pompázó versek teremnek, a legszebb eszmék s megváltó csodák. Vedd a botod s eredj a kikötőbe zsákhordónak, vagy légy napszámosa egy poros hivatalnak: könyvelő, ki titkos számokat ró, vagy a törvény hús csarnokában védd meg gyilkosok és sikkasztók csapatjdt. Mit tudom! állj pult mögé a rőffel, vagy piacra árulni vidd tolókocsin a hagymát, vagy koplalóművész legyél e vurstli egyik bódéjában és egy üveg szekrényben fekve mutogasd magad, ha éhenhalni nem akarsz. Akármi, akármi légy, de költő nem lehetsz. A napfény gyérül, elzüllött e csillag, ó, költő, már az erdőket kivágták és nem kellenek itt már madarak. Aztán jöttek a harmincas évek. Hitler 1933-ban uralomra kerül, megkezdődik a nagy népvándorlás, majd bevonul Ausztriába, Csehszlovákiába, Lengyelországba, kitör a háború, folyik az ember-irtás, nálunk meghozzák a zsidótörvényeket és megalázó, embertelen munkaszolgálatra köteleznek mindenkit, aki a hitleri szabályok szerint zsidónak tekintendő. így született meg a következő versem: HlREK Katmandu — BIrendra király, Nepál uralkodója, a nepáli újév alkalmiból tóbb száz politikai fogolynak amnesztiát adott. BIrendra indokolása: Az amnesztiával hangsúlyozni akartam a közelgő május második napjának a fontosságát. Ezen a napon fog ugyanis Nepál népe dönteni affelól, hogy maradjon-e a hagyományos politikai rendszer, amelynek lényege az, hogy a király uralkodik politikai pártok nélkül, vagy pedig áttérjünk-e a nyugati demokráciák több párt rendszerére. Passaic, N.J. — A Velley National Bank egyik pénztárosnője előtt reggel 10 órakor megjelent férfi ezt közölte: ötezer dollárt akarok. A pénztárosnő megnyomta lábával a riasztókészüléket és a bankrabló-jelölt elmenekült Délután viszont ismét megjelent, ugyanezzel a követeléssel, a pénztárosnő megint megnyomta a riasztókészüléket a rabló elkáromkodta magát és azt mondta: I am out of luck with you! — azután megint elmenekült Washington, D.C. — Az amerikai könyvpiacon a közelmúltban jelent meg Ashrav Pahlavi hercegnő, a volt iráni Sah ikertestvérének könyve „Arcok egy tükörben” címmel. A könyv egyik részlete: Sohasem fogom elfelejteni az 1977-es újévet, amikor Jimmy Cár tér Teheránban volt. lián, a Sah nagyszerű vezetése mellett a világ egyik legzűrzavarosabb területén a stabilitás szigete. Nincs a világon olyan államvezető, akit jobban tisztelnék és aki iránt nagyobb személyes hálát és szeretetet éreznék. — Egy év sem telt el és Carter számos személyes küldöttet menesztett Khomeinihez Párisba, olyan katonai attasét küldött Iránba, akinek az volt a nyílt feladata, hogy a Sah hadseregét szétbomlassza. A Sah bukásáért közvetlen felelősség terheli Cartert New Delhi — Indira Gandhi ellen merényletet kísérelt meg egy Chand Bal Lalwani nevű, 37 éves férfi. Lalwani egy 4 inch hosszúságú tőrt hajított a miniszterelnökre. A tőr alig néhány inch-csel tévesztette el a miniszterelnököt, de megsebesítette egyik személyi testőrét. A merénylőt letartóztatták, nincs információ arról, hogy miért akarta meggyilkolni Mrs. Gandhit. Évek seregszemléje Negyvenhárom évet itt elnyűttem a földön. Zsák a negyvennegyedik, éppen mostan töltöm. Futok és fut az idő, versenyt futunk, jól van. Ki tudja, hogy hány cipő szakadt már le rólam? Ki tudja, hogy hány ruhám volt, mióta élek? S hány nap lesz még ezután számomra az élet? Mennyi kilométer az, amit gyalog jártam? Olasz fronton két tavasz, egy Wolhyniában. A Karszton fönn egy telet, őszt a Tombán jártam. Egy nyarat Rahó felett s Szlatinán a sárban. Mennyi út és mennyi hegy az egekig érő. Miért nincs emberen is egy kilométermérő? Ha volna ily eszközöm, jaj, sokért nem adnám. Az Istennek, esküszöm, csöndben megmutatnám. Olvassad le, Istenem, hány métert futottam, míg völgyön ál és hegyen idáig jutottam. Hány éjszakát töltöttem odahaza ágyban, hány éjszakát földön lenn s priccsen, kavernában. Hány éjszakát jászolban, mint a gyermek Jézus, s hány éjszakát elszórtam, mint aranyát Krőzus. Jaj, de sokat tűrtem és mennyit vert a bánat, mert nemcsak kitüntetés jut a katonának. Tűrtem tűző meleget és szenvedtem fázva. Elmondom, ha mehetek majd kihallgatásra. Elmondom majd, Istenem, ami szivem nyomja, addig pedig csendesen jegyzem papíromra. A szív néha éjszakán sajog az emberben, írtam Aknaszlatindn 40. szeptemberben. MEGHÍVÓ A montreáliak „ÚJ KELET BARÁTI KÖRE" 1980 május 25-én vasárnap délután 4 órakor előadást rendez a 3910 Courtrai Ave alatt lévő helyiségben Az előadásra minden magyarul beszélő zsidó testvérünket szeretettel meghívunk. rappaporí otto az Új Kelet szerkesztője Izráelben” című előadására Hozzájárulás: $3.00 Politikai helyzetkép A baráti kör vezetősége 484-1259 484-4363 GREGUSIMRE DIPLOMÁS OPTIKUS 4933 SHERBROOKE STREET WEST ! 'JU \ BEAUTY SALON \ HAIR STYLISTS i 5640 Westminster Ave. v Cote St. Luc, Quebec Tel: 481-9123 Tulajdonos: SUSIE FAZEKAS 1____ KORDA STEVEN ügyvéd ll.l., ll.d. 2 Complexe Desjardins, Suite 2320 P.O.Box 188, Place Desjardins, Montreal. Que H5B 1B3 Telphone: 282 -1111 CANADIAN EUROPEAN PASTRY DELICATESSEN I Tulajdonos: : Julius Lencz i 5205 Sherbrooke St. West (Marlow sarok) Süteményeink változatlanul továbbra is saját üzletünkben a legjobb minőségben készülnek. Naponta friss felvágottak, péksütemények, importált sajti* és csemegeáruk nagy választékban kaphatók. Rendelést minden alkalomra felveszünk. Telefon: 481 -9044 5771 VICTORIA AVENUE Finom külföldi és kanadai csemegeáruk és sajtok Ismert, legfinomabb magyar hentesáruk Magyar és európai cukrászsütemények Külföldi esspresso kávék, kakaó, konzervek Naponta friss tejtermékek, kenyér, péksütemények 733-8462 Szabad parkolás P A M - P /VI RESTAURANT 1425 Stanley St. 288-3090 Ízlelje meg házunk magyar és egyéb különlegességeit, (Paprikás-csirke, bécsi-szelet, resztek máj, gulyás curry-vel, green pepper steak, stb..) Választhat 17 féle kávénkból, lisztmentes tortánkból és különleges süteményeinkből. □ Fully licensed Nyitva reggel 10-tAl vasárnap is. c TEL 735-2182 "ciTlagic" HAIRSTYLISTS ÚJ VEZETÉS ALATT! Tulajdonos: Lidia Ezelőtt Maximé and Andrénál AIR CONDITIONED 5887 A VICTORIA AVE. Montreal gSZ52SaS25ZSZSZ5ZSZ5ZSZS2SZ5ZSZ52SZSZ5Z5ZS2SZ52S2SZS252SZ5ZSZSZ5ZSZ52Sa RESTAURANT A földszinti teremben: Frissen-sült halak roston. Az emeleti teremben: Görög specialitások, saláták, Klasszikus gitárzene este 8-tól, kedd kivételével. Nyltvarföldszinti terem: 11:30 - 3 óráig és 5 órától éjféligemeleti terem: 5 órától hajnali 3 óráig 5292 Park Ave. Montreal Que. Tel: 274-9313-4 GLASS GYÖRGY diplomás optikus 5847 COTE DE5 NEIGES — MOTREAL 733-1161 ----- 733-5576 0 ELLENDALE MEDICAL BUILDING ® ADÓBEVALLÁS — KÖNYVELÉS B.S. Kertész i.c.la Accountant, Commissioner 5497/A Victória Ave. Suite 223, Montreal Que. Tel: 731-9097 731-5928 Szabad kényelmes parkolás Leslie A. Beck ll.l ügyvéd Barrister and Solicitor 2001 University St. Suite 1150 Montreal, Que. H3A 2N6 Tel: iroda; 288-3838 otthon: 488-4121 Megbízhatóan, gyorsan, biztosítással garanciával végez Tel: 739-7077 Szállítást, költöztetést MONTREALBAN TORONTÓBA, VIDÉKRE BOU R R E RASTRY DELICATESSEN