Menora Egyenlőség, 1979. január-június (18. évfolyam, 739-764. szám)

1979-04-28 / 755. szám

8. oldal] MENÓRA * 1^79 április 28. WDgWfötM HUNGÁRIÁN RESTAURANT 523 Mount Pleasent Road (Eglinton-tól délre) ____________Tel: 482-4711________ KITŰNŐ MAGYAR KONYHA * Házi sütemények * Espresso kávé * Remek hazai és külföldi borok, rök * Új helyiségünkben mindenkit szeretettel várunk. I ROVIIDIARLAT ÚJVÁRY SÁNDOR MAGYARORSZÁGON 0 8 Hwy 401/ mmm ©ua® Toronto - Montreal- Ottawa között fél út NAPANEÉ ahol elsőrendű magyaros ételekkel kényelmes szobákkal várjuk önt és családját PÉTER ÉS IBI CZ INKÁN 3 Dundas St. W. NAPANEE Rezerváció: (613) 354-4688-9 25 km-re a Thousend Islandstól [STOP GEI-SETW DRIVING SCHOOL V TEL: 635-1 102 este 661-0364 M ISSÜK HŰEK TIBOR 10 év Kanada i és 10 év Izráel-i gyakorlattal ELMÉLETI ÉS GYAKORLATI OKTATÁS, ANGOLUL MAGYARUL VAGY HÉBERÜL NAGY GYAKORLAT IDŐSEBB VAGY IDEGES TERMÉSZETŰ EMBEREK OKTATÁSÁBAN. Munkahelyén vagy a lakásán kezdünk és hazaszállítjuk (charlesign) Charles Sign & Display Studio Limited VILÁGÍTÓ cimtablak Tervezése és kivitelezése 103 Manville Road Scarborough 705, Ont. Charles Knapp (416) 752-1590 Az összes EURÓPAI háztartási és konyha­­felszerelesi cikkek beszerzési helye. FORTUNE HOUSEWARES IMPORTING CO. 388 SPADINA AVE. Telefon: 364-6999 Dr. CRISTA FABINYI Mrs. ONROT a legmodernebb hollywoodi ( KOZMETIKAI eljárásokat alkalmazza. TANÍTVÁNYOK szakszerű kiképzése 716 PALMERSTON AVE. Telefon: LE1 - 6318 TV - STEREO SZERVIZ . ELADAS Hívja Mr. TÓTH -ot — 15 éve — Torontóban 633 - 1332 LESLIE ARVAY notary public 456 Bloor St W. TORONTO, Ont M5S1X8 Tét 531 - 5308 Dr. Kelényi Pél NOTARY PUBLIC Volt magyar ügyvéd jogtanácsos és közjegyző 887 Bathurst Street Telefon: LE 4-9154 Budapest Meat Market 517 Bloor St. West Tel: 531-5202 Fogyasztott-e már a saját üzemünkben készült csabai- gyulai kolbászból, szalámiból, töltött borjából, felvágottból és csemege áruinkból? Debrecen Meat Market és Delicatessen 590 Bloor St. West Tel: 534-1353 6 napon át nyitva. Figyelmes kiszolgáló személyzet Jelszavunk: minőség — friss áru! Varga Gyula és felesége Közvetlen, átszállás nélküli charter gépek. Toronto — Budapest — Toronto vagy Budapest — Toronto — Budapest Egy ár: Canadian $ 549.00 TORONTO — LONDON — TORONTO $ 299.00 Ha 90 nappal előre rezervál. Megvannak a nyári charter dátumok Magyarországra Most jelentkezzen! MINDEN ÜGYÉT \ LEGMEGBÍZHATÓBBAN INTÉZI A HIVATALOS MAGYAR UTAZÁSI IRODA CO LUMBUS TRAVEL SERVICE LTD. 420 Spadina Ave., Toronto M5T 2G7. Tel.: 361-1101 VIGYÁZAT MAGASFESZÜLTSÉG! A fenyvesvőlgyi szökevény Különös éjszaka. A hegyekről lefut a csípős felszél, átszalad a völgyeken, végigkutatja a feketészöld fenyveseket, azután elillan, elmegy valahová délre, tágas síkságra, ahol ilyenkor már halovány sárgán ring a karcsúszárú rozs és koranyári érésre készülődik a kövérkés búza. Itt nálunk még kankalin nyílik és a hegyek rétjein komolyan bólogat a nagyfejű lila kökörcsin. Különös éjszaka. Végtelen messzire nyúlik el a csend, és ráfekszik az idegekre. Csak a kutató szél lebbent fel néha egy-egy zúgást. Az óriás hold vörös ködökben kél, és lassan mászik az égre. Fent, jó magasan, a hegyi ködökön túl visszanyeri rendes alakját és akkor már mézsárga sugarakkal simogat hegytetőt, fát, rétet. Megsimogatja a daloló patakot, a görnyedt hegyi kunyhót és a nyugtalan álmokban kínlódó embert. Néha kutyát ébreszt, vagy farkast riaszt. Ilyenkor panaszoló hangok szállnak a magas csúcsok felé. Az állat fél. Fél az ember is, ha ilyenkor ébred. Valamitől terhes a koranyári éj. Valami elkövetkezendő már itt kisért és előreveti árnyékát, előre küldi kisérteteit. Nyugtalanságunk annyira nagy, hogy ebbe a hegyek közé zárt pici faluba is beomlik, és kínoz. Fullasztja azt, aki lát és gondolkozik, de azt is, aki az eke szarvánál vagy a föld görön­gyeire görnyedve veritékezik, és csak érez ösztönösen, mint a vész előtt nyugtalankodó állat. Ketten ülünk a csendes ivóban, két magyar katona. Az egyik karpaszományos tizedes. Itt született, itt nőtt fel a ruszin hegyek lábánál. Magyar? Az anyja az volt, az apja ruszin. Szláv-magyar vérkeveredés, amely néha jó szlávot, néha jó ma­gyart tenyészt ki ezen a földön, de csak ritkán békíti össze egy élő emberben a két fajt. Danulecz Jánosnak hívják. A másik én vagyok. Távolabbi föld szülöttje, alföldi. Milliós város kőren­getegéből kényszerített ide a haza szigorú és gyors parancsa, a SAS behívó. A hegyvidék savanykás bora halványzöldes színben csillog­tatja poharunkat. Néha iszunk egy-egy kortyot, néha sokat, egész pohárral. Lehunyom szemem. Élénk képekben villan fel a múlt. 1927, Páris. Az éhség elől menekülők Budapestről. Cipőm talpát madzaggal kötözöm felső részéhez. Egyetlen ruhám egy zsakett, amit Biró János festőművész barátomtól kaptam. És csinos Janika-kalapot viselek a legújabb hölgydivat szerint. A billancourti Renault gyárban dolgozom napszámosként. Egy Dragonics nevű magyar származású kommunista korcsmáros ajánlott be ide. Részt veszek a híres sztrájkban. Lassan meg­tudom, sőt, bőrömön érzem, hogy Franciaországban sem fenékig tejfel a munkások élete. Munka az Emberi Jogok Ligá­jánál, majd Károlyi Mihály lapjánál, a Köztársaságnál. Végül Csehszlovákia és onnan hazatérés évek múlva. Azután SAS behívó. Ebben a felsőbb hatalmak közük, hogy terveimmel, életrendemmel és munkámmal ellentétben azonnal be kell vonulnom a Fenyvesvölgyön állomásozó 11 -es határ­vadász zászlóaljhoz, mely a legfelsőbb hadvezetés jóvoltából csapattestem lett. A zászlóalj parancsnoka Magda alezredes, a századparancs­nok Balikó János százados, a visszamaradó különítményé Csegezy Andor százados. Első kérdésük: — Rendben van a származásod? — Rendben! “Nagyszerű” okmányom van. Pándy Pál alezredestől szerez­tem. Igazolja, hogy 1919-ben és 1920-ban századában szol­gáltam, „megbízható, becsületes keresztény” vagyok. Részt vettem az akkori tisztogató munkákban is. Csak egy baj van... De erre a parancsnok urak nem gondolnak. Lusták, hogy számoljanak. Én 1919-ben és 1920-ban tizennégy-tizenöt éves voltam, katona tehát nem lehettem. És ma délelőtt... Feszes vigyázzban állok Balikó előtt. A beszélgetés nem hivatalos formájú. — Beszerezted származási okmányaidat? — kérdi a pa­rancsnok. Ötödször kérdik tőlem. Kitűnő okmányom mégsem elég. Nemcsak megbízhatóságomat, hanem származásomat is igazol­nom kell. Érzem, hogy elpirulok és idegesítő izgalom gyötör. — Sajnos... még nem! Nem tudtam. De... néhány nap múlva... — Nem várhatok tovább. Kétes árjának minősítettek. Leszerelsz. És ha nem szerzed be a szükséges iratokat, munka­táborba hívnak be. Előírásosan összevágom bokámat és elvonulok. Katonai pályafutásomnak vége! Elsuhannak a képek. Felpillantok. János pohár bort hajt fel. Keze remeg. — Hallottad? A rádió is jelentette, de... én már többet tudok. Az igazat. Három gép, harminc bomba, harmincegy halott és kétszázötven sebesült. De nem az oroszok csinálták! Ez biztos! Kassa bombázásáról beszél. Ma délután félkettőkor három repülőgép suhant el Kassa felett és... — És tudod mi lesz a következménye?... Háború... Beugrat­nak benneteket.. Ezért kellett ez!... Nagyon rossz a politikátok. Itt is... Ha kitör a háború, ez a nép nem tart ki mellettetek. Halk szisszenés serceg a szoba csendjében. Mintha hegyi kígyó sziszegne ránk röviden. Kékes láng lobban a homályos sarokban. Villan a lámpa, ímitán elhuny a fény. A szobába betör a szuroksötét éj. Ijedten felpattanunk. A korcsmáros beugrik a söntésből. — Rövidzárlat! — mondja — ... Semmi az egész! — foly­tatja magyarázón. — Azonnal megjavítom. Azután majd szeb­ben, tisztábban ég a lámpa, mint azelőtt. Kigyúl a fény. Megisszuk a borunkat és indulunk. Hegyek, erdők és kékfényű csillagok csendje fogad. Mégis nyugtalan a szél, nyugtalan az erdő sikoltozó baglya, nyugtalanul táncol az árnyék. Nyugtalan a kis falu, a föld némasága is. Köröskörül a háború visszfényei lobognak. A mi földünk még a terhes, tűrő várakozás fekete csendjébe burkolózik, és idegesen vajúdik. A jövő még nem született meg, de árnyékát már ránk veti. Már érezzük a kísérteties sziszegést. Csak néhány történelmi pillanat kell még és... ... rövidzárlat lesz Magyarországon! — Mi csak azt a pillanatot várjuk, amikor az első fegyver el­­dörren — mondja János — azután elkezdjük. Vannak par­tizánjaink. Gyerekjáték volt amit eddig láttál és hallottál. Hirtelen megáll. Ember nincs a közelünkben, csak éji hegyek és fenyvesek hallgatóznak. — Én átszököm az oroszokhoz. Még ma éjjel, bármi történik... Ruszin írással feürja címemet. Ő is címet ad. Onnan továbbítják majd a neki szóló üzeneteket, leveleket, értesíteni fogjuk egymást mindenről. Még egy kézszorítás és János eltűnik. Indul a nagy hegyek­be, és csak a nyári ég virrasztó csillagai vigyázzák útját. — Sok szerencsét János! — súgom utána. Sok szerencsét! A kassai dóm árnyékában Kassa. Őszi este. Köd húz az égen. Foszlányai itt ott lelógnak a rót­­lombú liget fái közé és hűvösen, vizesen simogatják a régi patinás házak tetőzetét. Tompa, fojtottfényű csillogás, a nagy­városok ködös estéinek halovány pompája. Tagadhatatlan, hogy az aránylag kicsi Kassa nagyszerűen utánozza a komoly nagyvárosokat. Forgalmas, élénk, különös patinája, különös hangulatai, meglepő luxusa és kényelme van. Polgárai tudnak élni, tudnak nagyvonalúan, szépen élni.Kassát tulaj­donképpen nem a nagysága, hanem szép és irigyelt élete teszi igazi várossá, rideg, kicsit gőgös és zárkózott várossá. Idegen­nel udvarias, finom, de nehezen engedi családi falainak melegébe a jövevényt. Négy év múlt el a “fehérlovas” bevonulás óta, de akik idejöttek még ma is panaszkodnak. Sehogysem érzik magukat. A város nem otthonuk, nem sugározza rájuk igazi melegét. Régi, őslakos társaságai elkülönülnek, a felvidéki és anyaországi rétegek kapcsolatai nem szívbőljövők. Ezek az emberek itt magyarok, de más ma­gyarok, mint mi, az idejöttek. Lépten-nyomon érezzük ezt. És a megnemértés dühe sokszor még ma is az első napok hírhedtté vált megjegyzésében robban ki: “felvidéki kommunisták!” Az élet lassan átalakul. Felveszi az anyaországi formákat. Nyilvánosság előtt a külső megváltozik, de aki a szivek mélyébe lát, a régit, a soha nem változót látja. A szabadság­­szerető, erőszak ellen lázadozó, überális és demokrata kicsit Rákóczi-izű valaki ma is él, és úgylátszik örök. Igen, örök a megalkuvásában is lázadozó, minden életformát, lehetőséget és adottságot bíráló, nyugtalan kassai polgár. A sorsforduló első napján még lelkesedik a maga nem túl hangos és érezhetően hűvöskés módján. Másnap már kinyilik bíráló szeme, lát, összehasonlít, megfigyel és amikor először vágják arcába a “felvidéki kommunistá”-t, már tisztában van mindennel, biztosan tudja, hogy nem ezt várta. A Dóm sötét árnyékában állok és nézem a neon-fényes, sárgalámpás hullámzó esti Fő utcát és feltűnő jólöltözöttségét. Kevés ennyire jólöltözött várost láttam. Ennyi jó ruha, divatos ruha 1942 őszén!... Hol van ez a város magyar testvér­­városaitól? Ha végignézel rajta, azt hiszed, nincs háború, és nem vagy Magyarországon. Messzi nyugat szagát és izét érzed, érzed mindenben. A Dóm sötét árnyékában állok. Különös jelkép! Csak árnyékban állhatok, nem léphetek a város ragyogásába. Vigyáznom kell! * Nyomdám van. Fél életemet Kassán, fél életemet Pesten élem le. Vezetem a Griff könyvkiadót, hogy szóhoz juttassuk azokat, akiket más kiadók nem szivesen szólaltatnak meg. A kassai nyomda létkérdés számomra. Megkönnyíti a könyvkiadó munkáját, és ami ennél is fontosabb: nagy határ­városban feltűnés nélkül figyelhetek, dolgozhatom. Mi a célunk? Szolgálni az emberi szabadságot, menteni, ha lehet azt. akit vallása, faja vagy politikai meggyőződése miatt üldöznek. Megnyerni mindenkit, aki hasonlóan gondolkozik, és támogatja munkánkat. És nemcsak a fővárosban tenni ezt, hanem ebben a határvárosban is. Itt is meg kell vetnünk a lábunkat. Meg kell szerveznünk az ellenállási mozgalmat. Itt hadtestparancsnokság van. Nagy katonai csapattestek állomásoznak, erős polgári intelligencia él itt, melynek demokratikus szelleme minden vonalon kiütközik. Ez a város erős végvára lehet egy németellenes mozgalomnak. Fontos irányitó központ ma, és azzá kell lennie majd akkor is, ha vál­tozás történik, ha megindul a földalatti, vagy esetleg nyílt harc a németek és elvbarátaik ellen. Bízom a jól szervezett kassai munkásokban. Ha a helyzet kivánja, segítségükkel bizonyára sikerül kiadnom és terjesztenem olyan röplapokat és fel­hívásokat, melyek a háború és főképpen a germán befolyás ellen szólnak. Valamennyien erősen németellenesek. Vezetőjük Stier Béla nyomdaigazgató, a munkásmozgalmak öreg, edzett harcosa, a régi kommunista párt volt városi képviselője és Weisz Lajos, a szociáldemokrata párt helyi szervezetének és a nyomdászszakszervezet elnöke. Felbecsülhetetlen értékű kincs a nyomda azért is. mert nagy napilap kerül vele kezembe, melyet adott pillanatban azonnal felhasználhatunk. Elég. ha egy emberünk van ott. És érzem, hogy van. F olytatjuk

Next

/
Thumbnails
Contents