Menora Egyenlőség, 1979. január-június (18. évfolyam, 739-764. szám)

1979-01-13 / 740. szám

BARZILAY ISTVÁN: NYÁR ALEXANDRIÁBAN Kájic bő Alexandria, Goren Gormanzo-Goren regénye Mózes első könyvének eb­ben a befejező szidrájában Já­kob pályafutásának alkonyát látjuk. Látjuk ezt a hányatott életű egyéniséget halálos á­­gyán, amint összegyűjti gyer­mekeit és részben megáldja őket, részben dorgálja visel­kedésüket. Nem fél a haláltól, megbékél sorsával. A sok bá­nat ami életében érte sze­rencsésen megoldódott, kibé­­kUlt testvérével Ézsauval és Józsefet, akit az utolsó per­cig gyászolt, élve találta, - méghozzá olyan magas pozí­cióban, amilyenről álmodni sem mert. "és Jákob tizenhét évig élt Egyiptomban. Az, hogy sze­retett fia, József közelében élhetett, mindent pótolt, még azt is, hogy nem élhetett szü­lőföldjén. Száznegyvenhét év után érezte hogy neg ^ell hal­nia. Hivatta fiát, Józsefetés szólt hozzá: Ne temess el E- gyiptomban,hanem,hogy atyá­inknál feküdjek, vigy el Egyip­tomból és temess el az ősír­helyükben. És szólt: Esküdj meg nekem. És őmegeskü­­dött." József két fiával, Menássé­­val és Efrájimmal ment Já­kobhoz, aki felült ágyában és Isten kegyességéről beszélt nekik és azon ígéretéről,hogy megsokasítja utódait és Kána­án országát adja népének.MÉs Jákob szólt: Jöjjenek közelebb^ hogy megáldjam őket halálom előtt. Az Isten aki előtt atyá­im Ábrahám és Izsák jártak, az Isten, aki táplált engem e­­gész életemben mind a mai napig, az angyal aki megvál­tott engem minden bajtól, áld­ja meg a fiúkat és viseljék ők is nevemet, és atyáim Ábra­hám és Izsák nevét, és szapo­rodjanak el a földön*. És szólt Jákob Józsefhez: "íme én meghalok, de Isten veletek lesz és visszavisz benneteket ő­­seitek országába".-Efrájim és Menásse mindig hűek voltak zsidóságukhoz. Akármilyen előkelő állást foglaltak is el Egyiptomban, nem változtat­tak nevükön, viseletükön és nyelvükön. Jákob összehívta összes gyermekeit, hogy tudtukra ad­ja, mi éri őket az idők végén. Szándékában volt velük tudat­ni a messiás jövetelének ide­jét, de megzavarodott és nem volt módjában ezt megtenni, hanem minden fiának meg­mondta mi lesz a jövője s mit hibáztat rajta. Rubén, első­­szülöttje eljátszotta termé­szetes jogait, jelleme nem volt elég következetes, Két­ségtelen, hogy jó hajlamai voltak, mert ő volt az, aki Jó­zsefet megmentette attól, hogy testvérei megöljék. Ru­bén főbűne atyja szerint aka­ratának gyengesége, azellen­­őrzés és a szilárd célkitűzés hiánya. Utódai közül senki sem volt bíró vagy próféta, sem vezető. —“Simon és Lévi testvérek, erőszak eszközei az ő fegyverük, tanácsukba ne jöjjön lelkem, gyűlésükkel ne egyesüljön méltóságom, mert haragjukban embert öltek . .. Átkozott legyen haragjuk mert erős, és fellobbanásuk, mert kegyetlen volt . . . Ezért el­szórom őket Izráelben . . ."­­mondta Jákob. —Lévitörzsé­nek nem is volt Izráelben föld­része, hanem a törzs szét volt szórva az egész országban. — Judá, téged dicsőítenek test­véreid, kezed ellenségeid nyakán lesz . . .—Nem fog tá­vozni kormánypálca Judától. Az ő törzséből származik Dá­vid és utána Salamon király és utódai alkotják örökös ki­rályi házát. Judát alkalmassá teszi jelleme, hogy átvegye a vezetést és az uralmat.Méltó őse Dávidnak, ősatyja annyik a királyi törzsnek, amelynek vezető szerepe volt az ígéret földjének meghódításában. Az a sokat vitatott mondat: "Míg el nem jön Siló és övé lesz a népek hódolása" a messiásra vonatkozik, amikor az összes népek elismerik a zsidó val­lás prioritását, amely Dávid király szellemében mutatko­zik. — Zebulon a tenger part­ján lakik éa a hajók kikötő­je lesz ... — Itt Jákob Zebu­lon területének kedvező föld­rajzi fekvését említi ... — Jisszákár látta a nyugalmat, hogy jó, és a földet, hogy kel­lemes, lehajtja vállát teher­hordásra és robotoló szolgá­vá lesz ... — Jisszákár gaz­dag terület birtokosa, aki in­kább sarcot fizetett, semhogy elhagyja az ekét és kar dót rántson. A törzs főleg föld­műveléssel foglalkozott, bé­kés életet folytatva. A Szent­írás összekapcsolja Zebulont a kereskedőt és a munka em­berét Jisszakárral, a tudós­sal, a szelle.m emberével, mintha szükségesnek tartaná rámutatni arra, hogy a társa­dalom jóléte szempontjából ennek a két embertípusnak mindig együtt kellene dol­gozni. Az egyik rész gondos­kodik az anyagiakról, míg a másik a szellemiekről . , .— Dán, jogot szerez népének. .. — Dán kígyó lesz az úton, vi­pera az ösvényen, mely meg­marja a ló sarkát hogy hanyat­­esik lovasa ... Itt Jákob hir­telen felkiált: Segítségedet remélem, ó, Örökkévaló! So­kan ezt Dánra vonatkoztatják, mert ez a törzs veszélyes te­rületen kapta részét.— Gád: száguldó csapat csődül ellene de ő a sarkukba vág. — Áser: kövér lesz a kenyere, királyi csemegéket ad ... — A szó, Áser, boldogságot jelent, te­rülete virágzó és lakosait boldoggá teszi. — Náftáli: el­szabadult szarvasünő, kedves beszédeket hallat... — Ez a törzs szónoki hírére vonatko­zik. — József: termőfa cse­metéje József, a forrás mel­lett. Ágai felkusznak a falra, megizmosodtak kezének kar­jai, Jákobnak hatalmas Istene által. . . És a Mindenható áld­jon meg téged, felülről jövő áldásaival. Atyád áldásai ha­talmasabbak az én szüleim ál­dásainál, fölérnek az örök halmok csúcsáig, szánjanak József fejére, a testvérek kö­zül kiválasztottnak koponyá­jára ... — Jákob Józsefnél használja a leggyengédebb 1 metaforikus szavakat. Benne látja megvalósulva az igazi zsidót. Akárcsak ő maga, számtalan válságot élt át, de mindig ellenállt a kísértés­nek, sohasem volt hűtlen ősei Istenéhez. Gyűlölet Űzte el őt családjától és kergette szám­űzetésbe. De ott is megállta helyét, családjának megmen­­tflje és Egyiptom ura lett. — Benjámin: ragadozó farkas, reggel felemészti ragadvá­­nyát és este felosztja zsák­mányát. Benjámin törzse a Bírák könyvében több ízben van megemlítve, mint bátor harcos törzs. Erre vonatkoz­nak Jákob szavai. " És Jákob meghagyta, szól­va fiaihoz: Én megtérek őse­imhez, temessetek el engem atyáimhoz a barlangba, amely a hitita Efronnak mezején van. A barlangba, amely Machpéla mezején van Mam­­ré előtt, Kanaánföldjén,amely mezőt Ábrahám a hitita Ef­­rontól sírnál; szolgáló,tintá­kul megvásárolt. Oda temet­ték Ábrahámot és Sárát - az Ő feleségét, oda temették Izsá­kot és Rebekát az őfeleségét, és oda temettem én Leát". "És József ráborult atyja arcára és sírt rajta és meg­csókolta". József megparancsolta szol­gáinak, az orvosoknak, hogy balzsamozzák be apja holttes­tét. Mikor 40 nap után ezt el­végezték, megsiratták az e­­gyiptomiak 70 napig. Ezután József Fáraóhoz ment és arra kérte, hogy engedje meg, hogy holttestét Kanaánba vigyék. Fáraó erre azt válaszolta: Menj fel és temesd el atyádat. József Egyiptomban lakott, ő és atyja házanépe. És élt József száztíz évig és látta gyermekeit harmadíziglen... És szólt József testvéreihez: Én meghalok, de Isten ^bizo­nyosan megemlékezik rólatok és kivezet benneteket ebből az országból, abba az országba, amelyet esküvel ígért Ábra­hám, Izsák és Jákobnak. És megeskette József Izráel fi­ait, mondván, ha majd meg­emlékezik rólatok Isten, vi­gyétek el innen csontjaimat. Ezután meghalt József 110 é­­ves korában, bebalzsamozták és koporsóba tették Egyip­tomban". A Midrás szerint Józsefet érckoporsóba helyezték és azt a Nílus folyóba süllyesztették. — Ezzel befejeződik első könyve. Mózes “David Chámádi-Aáli sudár, mint egy torreádor, szőke, mint egy francia gavallér, elegáns, mint Rudolfo Valentino, fehér, szoros bőrcipőben ruganyosán ugrik ki a törpe autó féregből, amely végre befejezte útját, némi köhögésécskékkel. David nem törődik az átkozódásokkal és szitkozódásokkal, a fenyegetésekre is olimposzi nyugalommal reagál. Honnan veszik tehát, hogy “piszkos zsidó” is? Ezt a kérdést a tízéves Robi vetette fel, akinek szülei ven­dégül látják tágas lakásukban a Chámádi-Aáli családot,'Alexand­­ria lakásukban. Ez 1950 körül történik, két évvel Izrael meg­alakulása után. amikor jómódú egyiptomi zsidó családok még azt hitték, hogy életük nyugod­tan folyhat a Nílus országában s nem zavarhatja nyugalmukat Faruk király hadseregének csúfos veresége a “szionis­­tákkal” szemben. Ez az élet tipikusan kispolgárian zsidó, David, akinek alakját a kis Robi ilyen festőién írja le, egy ver­senyistálló tulajdonosának fia, akit apja kivett a hetedik gim­náziumból és kitaníttatta zsokénak, ő a kairói és főleg alexandriai lóversenyek hőse és már harmadik-negyedik szezon­ban a legnépszerűbb futam győztese és természetesen családjával együtt — anyagi nyertese is. Jicchák-Gormanzino Goren a héber irodalom új felfedezettje, Alexandriában született 1941- ben és 1951-ben családjával együtt alijjázott, azaz rövid idővel Nagib és Nasszer for­radalma után, amely elkergette Faruk királyt. A család négy évig sátortáborban lakott, s aztán nehezen kúszott fel a pol­gári elhelyezkedés útján. Jicchák tehetséges gyermekként kezdte és úgy is folytatta Izrael­ben. A gimnázium elvégzése után angol és francia irodalmat tanult a jeruzsálemi héber egye­temen, majd a tel avivin. Az első díjat 1966-ban nyerte el egy színdarabért, utána rengeteg hangjátékot írt és négy gyermek-színdarabját mutatták be Izraelben és Amerikában. Most már negyedik éve az Egyesült Államokban él; a második fokozatra készül szín­házi rendezésben. Ezt a karriert azért érdemes ilyen kis keretben is részletesen megírni, mert Jicchák Goren a keleti törzshöz tartozó író, a problematikus rétegből szár­mazik tehát, amelyet a tömeg­­alijja hozott az országba az államalapítás első évei után s mind az első. mind a második s most már harmadik nem­zedékük is a legnehezebben beolvasztható társadalmi csoporthoz tartozik. Jicchák Goren tipikus példája annak, mi történt volna, ha a nagy észak­afrikai tömegek zöme nem analfabétákból és primitíven hivő családfőkből állott volna, hanem legalább olyan kultúr­­szintű emberekből, mint Gor­­manzio család. Ezekből a rétegekből nemcsak prob­­lématikus ifjúság kerül ki, hanem olyan írók, mint Michael, akinek “Menedék” című regénye egy iraki zsidó szemén át látja és adja vissza rendkívül pozitív látással az iz­raeli életet, vagy mint Sámos. a marokkói ólé, aki törzsének izraeli gyökér-vetését igyekszik ábrázolni regényeiben és novel­láiban. Goren született írótehetség. Könyve természetesen magán viseli minden első nagy irodal­mi kísérlet bélyegét, de költői nyelvezete, amely néha annyira elragadja, hogy egyes oldalát inkább lehetne szépprózának» mint epikus leírásnak tekinteni — s ösztönös emberábrázoló készsége a legjobbak közé emelik. Könyve nemcsak szép és élvezetes, hanem számunkra, európai zsidók számára tanul­ságos is. Az egyiptomi zsidó kispolgár élete az arab gál útban miben sem különbözött az anti­szemita kelet-európai országok­ban élőktől vagy később, a németországitól. Amikor a lóversenyen legyőzött beduin eredetű zsoké azzal a hazug váddal illeti Jouszuf Chámadi Aálit, a zsidó zsoké apját, hogy elkábította lovát, azért futott csak be másodiknak, a meg­vadult tömeg éppen úgy rom­bolt Alexandria utcáin, mint tette Magyarországon a fehér terror idején vagy Erdélyben 1927-ben, amikor a diák­kongresszus tomboló tömegei lerombolták két város zsidó templomait és kirabolták üzleteit. Ez a tragédia adja a regény vezérfonalát. A kis Robi és a vendég Viktor gyermeki csintalan­kodásai és perverzkedései, Robi növésének szerelmi próbál­kozásai Dáviddal olykor talán túllépik a jóizlés határait, de sajnos ehhez hozzá kell szok­nunk a modern regényírásban. A színdarab és hangjáték-íróból most vált Jicchák Goren regényíróvá is és magas rangot érhet el a sokszínű héber iroda­lomban, ha ezen a szinten foly­tatja tovább. UJ BÚTORT TERV SZERINT konyha modernizálást irodai bútort, üzletek korszerű bejáratait, leg­modernebbgépekkel felszerelet üzememben el­sőrendű kivitelben készítem. <4= M.R.B. CONTRACTIMG AhD WOODWORKIMG CORP. Tulajdonos: MICHAEL WEISS 114 East 25 Street 4th floor New York City Tel: (212) B.D. MAGYAR SÍRKŐRAKTÁR Weinreb Bros & Gross, Inc. MANHATTANBAN 287 EAST HUSTON St. - NEW YORK N.Y. 10002 Teltfon: AL4-2360 Előnyös dron készít minden kívánságnak megfelelő SÍRKÖVEKET EMERY PRINTING CO­Magyar nyomda teljesen modernizálva új helyen: 1545 First Ave ( 80-81 utcák között) Telefond 212)628-7700 Vallat mindenféle üzleti és privát nyomtatványt OFFSET NYOMÁST - XEROX MÁSOLATOT. ^Ezenkívül minden ami stationary, papíráru, Írószer kaphatói j Kérje hihetetlen olcsó árajánlatunk. | ZONGORÁT-orgonAt-GITÁRT­­ACCORDONT tanit, New-York bármely részében Budapesti szár­mazású, 20 évig Izraelben volt zeneiskolai igazgató (212) 549-5322 Időhöz nem kötött, egyéves repülőjegyek bármelyik európai főváros érintésével a akár kétszeri megállóval (Stopoverrel) BUDAPESTRE Az utas BOEING 747 JETTEL INDUL ÚTRA E8. AMSZTERDAM, ATHÉN, BRÜSSZEL, KOPPENHÁGA, FRANK­FURT, LONDON, MADRID, MILÁNÓ, PÁRIZS, RÓMA, Éécs, vagy ZÜRICH útvonalán bármikor tér vissza BUDAPESTRŐL NEW YORKBA, vagy NEW YORKBÓL BUDAPESTRE, az utazás ára akar kétszeri megszakítással is csak $485.00 (egy héttől egy évig) $450.00 (14-től 45 napig) és $275.00 (egy irányban!!!) ROKONKIHOZATAL Az előbbi árakon, — EGÉSZ ÉVBEN — két hetenként, egy-hettol egy-eves időtartamra, csoportosan, kísérővel — Közvetlenül csatlakozó JETGÉPEKENI! DE forduljon a HUNNIÁHOZ, vagy érdeklődjék saját utazási Irodájában. HUNNIA WORLD WIDE TRAVEL Inc. 1592 Second Ave, at 82nd St. NEW YORK CITY, NY. 10028 Tel: (212) 734-6900 i CSARDA HUNGARIAN RESTAURANT I 1477 Second Ave.(77 utca sarok) ® _ Tulajdonos: íj ELISABETH a volt TIK-TAK étterem konyhafőnöke \ Nyitva: naponta este 11-ig, vasárnap este 10-ig § Töltött csirke, fokhagymás natúr szelet, resztéit borjumáj,stb ASZTALFOGLALÁS: 472-2092 MOLNÁft mm mncy\ 303 Kast 80th St. N.Y.N.Y. 10021 jTKL: 535:3681 Charter és APEX jegyek MÁR KAPHATÓK 1979-RE \ (\C v«* «. . y-é r ' I *.£í? Ili ') ’• ' \ Kurópa összes vámsába Ctlevelek — Vizumok — Hotel Gvógvfurdő — Autófoglalások ROKONKIHOZATAL a legalacsonyabb áron: N.T.-IÜDÁPE5I - 1.1. *414-től HUNGARIAN RESTAURANT POLGÁRI ÁRAK — ÍZLETES MAGYAR KONYHA OUTGOING SERVICE 1489 SECOND AVE. (77-78 St. közt) NEW YORK Telefon: 650-0723 TF Lidit mán Hornt Madt Pást ri es&Stru dél s Hazai módra készült finom RÉTESEK, TORTÁK, MIGNONOK, POZSONYI RUDAK, GESZTENYEPÜRÉ a legfinomabb anyagokból VAJAS KÁVÉ-SÜTEMÉNYEK * DANISH * KUGLÓF. TELEFONRENDELÉSEIT még vidékre is a legpontosabban és azonnal szállítjuk. 532 AMSTERDAM AVE., W. (86 St. sarkán) New York. Tel:.: 873—2373 NAGYOBBITOTTUNK és felmentünk a 9. emeletre Ne mulassza el megtekinteni gyönyörű űj raktárunkat. ANTON FURS MANUFACTURER and RETAILER FURRIER MEGŐRZÉST ÉS JAVÍTÁST VÁLLALOK Mink jacket, stola. kabát, bunda és mindenféle szőrme készen és mérték után kapható jutányos áron. 350 Seventh Ave. (Betw. 29-30th Streets) New York. N.Y. 10001 Tel. 594-9262-3 Home: 472-0407 Magyar Pékség az East Side-on VALÓDI MAGYAR KRUMPLIS KENYÉR VIZES ZSEMLE, CSÁSZÁR ZSEMLE SÓSKIFLI és MINDENFÉLE PÉKSÜTEMÉNY. KENYÉR A.ORWASHER Inc. 308 East 78th St. NEW YORK = Tel:BU8-7372 és 6569

Next

/
Thumbnails
Contents