Menora Egyenlőség, 1978. július-december (17. évfolyam, 714-738. szám)

1978-12-16 / 737. szám

4. oldal MENÓRA * 1978 decemberi«. ___________________________________________ December 15 December 22 Gyertyagyújtás ideje: Torontóban . 4.24 Montreálban ,3 54 New Yorkban 4;„ 41Z ___________________lói Angelesben______4.27 429 Szombat kimenetele: Torontóban 5.13 5.14 Montreálban 4.42 4.44 k • New Yorkban 5.01 5.02 1 w ____Los Angelesben 5-i7 5.19 Képzelhető, ir.llyen aggodalom szállta meg a hazafelé Igyekvő Já­kobot, midőn közeledett Ezsauhoz, akinek országán át kellett mennie, hogy Kánaánba jusson. Húsz évi tá­voliét nem enyhítette benne az Ezsau bosszüjától való félelmet. Ezért "követeket küldött előre Ezsauhoz, testvéréhez, Szélr országába, Edom földjére. Megparancsolta nékik; Így szóljatok uramhoz, Ezsauhoz; Így szól szolgád, Jákob; Lábánnál tar­tózkodtam mostanáig. Van ökröm, szamaram, juhonri, szolgám és szol­gálóm és üzenetet küldök uramnak, hogy kegyet találjak szemedben." Jákob jónak látta, hogy alázatos hangon üzenjen, hogy ezzel Is el­vegye Ezsau haragjának élét. A visszatérő követek hírül hoz­ták, hogy Ezsau 400 emberrel kö­zeledik, hogy Jákobot fogadja. Já­kob még jobban megijedt és elha­tározta, hogy táborát két részre osztja; ha egyik el Is veszne az Ezsau keze által, még mindig meg­marad másik fele. De végül még­is egyben hagyta a táborát, s csak a feleségeit és gyermekeit helyez­te olyan rendben, hogy a szolgálók és gyermekeik kerültek előbbre, Lea és gyermekei utánuk, végül leghátrább a kedves feleség, R|­­chel és fia, József. Jákob pedig imádkozott az UHioz, védelméért. Ezsaunakpedlg bőséges ajándékot készített a nyájaiból és azokat — fajták szerint — egymástól nagyobb távolságban, útnaklndftotta. S a nyájakat kísérő szolgáknak ezt kellett mondaniok, mikor elérték Ezsaut; " A te szolgád, Jákob Is utánunk jön; mert ö azt mondta; Megengesztelem öt az ajándékkal." A Biblia Itt megszakítja a tör­ténetet és elmondja, hogy Jákob átvitte családját a Jábok gázló­ján, majd valamiért visszatért a túlsó partra, és Itt egész éjjel viaskodott egy angyallal. Es midőn az angyal látta, hogy nem bír vele, megérintette Jákob csípőjének forgó­csontját és Jákob forgócsontja ki­ficamodott tusakodás közben, "Es az szólt; bocsáss el, mert feljött a hajnal. De ő mondta; Nem bo­csátlak el míg meg nem áldottál." "Es ő szólt; ml a neved? Mond­ta, Jákob. Es ö szólt; Ne legyen tovább i neved Jákob, hanem Iz­rael, mert küzdöttél Istennel és emberekkel és győztél." Ez a közbeeső Incidens nehezen magyarázható,-a Rámbám aztmond­­ja, hogy ez nem más, mint pró­fétai látomás. Mivel fölmerült a kér­dés, hogy ha ez így van, akkor hogy lehet, hogy Jákob a tusa kö­vetkeztében sántított, Abrábánel így felel; Lelki emóciók eredménye sok esetben testi elváltozást eredmé­nyezhet. Jákob álma az angyallal való vlaskodásról olyan Intenzív le­hetett, hogy ez kihatott fizikumára Is és ezért sántított. Mikor Ezsau megérkezett embe­reivel, Jákob testvére elé futott, megölelték egymást és sírtak. Ezsau vonakodva fogadta el Já­kob ajándékát, és Ezsau unszolta testvérét, hogy Induljanak már ha­zafelé. De Jákob úgy vélte, hogy biztonságosabb néki, ha külön megy tovább, ezért - a kisgyerekekre és a szopós állatokra Való hivat­kozással - Inkább lassan kívánt haladni; Így előreküldte testvérét, Ezsau visszatért Szélrbe és Já­kob magában Indult el. Szukotban épített hajlékot - ezért Szűköt a neve a helynek. Jákob békességben elérkezett a kánaánl Sékem városába, telket vásárolt száz keszltáért és meg­szállt ott. Ml lehet az oka, hogy a bosszú­ra készülő Ezsau szívélyesen fo­gadta Jákobot? Ez nyilván azért tör­tént, mert egy diadalmas emberrel való találkozásra készült, és egy agyonfáradt, alázatos hangú, sánta embert talált; megsajnálta, mert nem látta rajta, hogy Izsák áldása megvalósult volna Jákobon. Vannak, akik Jákob megalázkodását gyáva hízelgésnek veszik. Kétségtelen, hogy Jákob az alázatos megszólí­tást tudatosan tette, mert meg volt győződve arról, hogy ez hatással lesz bátyjára, s így ö könnyebben eléri célját; Ezsau nem fogja bán­tani öt. A Talmud szerint, az em­ber legyen hajlékony nádszál és ne kemény cédrus. — A nádszál és a cédrus vitáztak egymással, hogy ki erősebb. A cédrus kinevette a ná­dat. De vihar kerekedett, s a céd­rus lombjába kapaszkodó vihar el­törte a fa törzsét, míg a nádszál engedett a viharnak, hajladozott^ de el nem tört. — Ezt az anekdotát Aesopus Is megírta, de a Talmud­­ban Is előfordul. "Es kiment Dlna, Lea leánya, hogy megnézze az ország lányait." Ez természetes, mert egy fiatal lány kíváncsi lehet a környéken élő lányok életformájára. Nem volt ben­ne rossz szándék, s csak a vélet­len hozta, hogy az ártatlan séta tragikus eredménnyel járt. Igyan­­ls Sékem, Hámor klrálynakfln meg­látta Dlnát, hált vele és meggya­lázta. De megszerette a lányt és kérte apját, szerezze meg neki a lányt Jákobtól feleségül. Jákob meg­hallotta, hogy sékem megfertőzte a lányt, s midőn Jákob fiai, a mező­ről hazatérve megtudták a történte­ket, bosszút forraltak Dlna meg­­gyalázása miatt. De mivel sokkal kevesebben voltak, mint a helybéli­ek, cselhez folyamodtak. Elfogad­ták a házassági ajánlatot, azzal a feltétellel, hogy a város férfilakos­sága kürülmetélkezlk, mert külön­ben Jákob családja nem kevered­het velük. Hámor, Sékem és a város ezt a feltételt elfogadták. De mikor a férfiak fájdalma a legnagyobb volt, Simeon és Lévi kardot fogott és észrevétlenül a városba ment és megölt a városban minden férfit, és kifosztotta a várost. De Jákob kétségbe volt esve a történtek miatt; "Bajt okozatok ne­kem..." Jákob soha meg nem bo­csátotta a fiúk e tettét, még a ha­lálos ágyán is fölemlegette; "Simon és Lévl testvérek, erőszak eszkö­zei az ö fegyverük. Atkozott legyen az ö haragjuk mert erős, és fel­­lobbanásuk mert kegyetlen volt." Isten utasítására Jákob felkere­kedett, elment Bét-Elbe és ott te­lepedett meg. Oltárt állított Isten­nek s utasította népét; "Tfivolítsá­­tok el a köztelek lévő Idegen Is­teneket, tisztálkodjatok és váltsa­tok ruhát... Oltárt állítok Isten­nek, aki meghallgatott szorongásom idejéig és velem volt az úton, me­lyen jártam. Es ők átadták Jákob­nak az idegen Isteneket és a fü­lönfüggőket, és Jákob elrejtette azokat a tölgyfa alá, mely sékem­­nél volt." Rásl szerint ez azokra a bálványképekre és ékszerekre vo­natkozik, melyeket sékemben zsák­mányoltak jogtalanul. Sok volt az amulett köztük, ami nem való zsidó kézbe; most hogy Isten oltára elé járulnak, ezekről le kellett monda­niok és tiszta testtel és tiszta lé­lekkel kellett ezt cselekedniük. A népek pedig, mivel rettegték Istent, nem üldözték őket a sékemi ese­mények miatt. Isten Bét-Élben újra megáldotta Jákobot, megerősítve öt az Izráel névben. Mikor közel voltak Efráthoz, ak­kor Ráchel szült, de nehéz volt a szülése. Már halálán volt, mikor újszülött fiának a Ben Onl nevet adta, de Jákob Benjáminnak nevez­te a fiút. Es eltemették Ráchelt az úton, mely Efrátba vagyis Bét- Lechembe vezet. Jákob ott oszlo­pot állított, s ez Ráchel sírjának oszlopa a mai napig. Eredetileg a sír 11 kőkockából volt építve, a ti­zenegy törzs jelképeként. A tizen­kettedik, Benjámin csak akkor szü­letett. Magát a síremléket többször építették át Utoljára Sir Moses Montefiore építtette át aki felesé­gével számtalanszor járt a Szent­földön s a török szultánnál kiesz­közölte, hogy Ráchel sírját mint zsidó szent emléket tartsák számon. Egy ismeretlen francia utazó-mar 333-ban említi a sírt egy másik híres utazó 1180-ban tesz róla em­lítést 1267-ben a Rámbám Is fel­kereste, és sok keresztény utazó is említi a sírt 1622-ben a híres tudós, Slá ír róla, végül mai for­máját Montefiore építtette. Monte­fiore, a nagy mecénás, London mel­letti birtokán van eltemetve, a Rá­chel sírjához hasonló mauzóleum­ban, abban a földben, melyet Rá­chel sírja környékéről hozatott Jákob és családja végül elért Izsákhoz, Klrját Arbába, vagyis Öiebronba. Ekkor meghalt Izsák; és eltemették őt fial, Ezsau meg Jákob. &D. HIIIDESSKN A MENÓIIA ll\S\lt.l\l\ ; *eeeeeeeeee*e+***+e*+*+*+**+++e**+*+*+******+*+++*++*++*+****+*' Gyógyszerszállítás Magyarországra! BÁNYAI JUDÍT STAR PHARMACY 1514 First Ave. (79 St. sarok) NEW YORK. N.Y.10021 TEL: (212) 535-2279 \ EMERY PRINTING CO-Maayar nyomda teljesen modernizálva új helyen: 1545 First Ave ( 80-81 utcák között) Telefon:! 212)628-7700 Vallói mindenféle üzleti és privát nyomtatványt OFFSET NYOMÁST - XEROX MÁSOLATOT. ! ! Ezenkívül minden ami stationary, papirdrú, Írószer kaoható.i | Kérje hihetetlen olcsó árajánlatunk. j MAGYAR SÍRKÖRAKTÁR Weinreb Bros & Gross, Inc. MANHATTANBAN 287 EAST HUSTON St. - NEW YORK N.Y. 10002 Telefon: AL4-2360 Előnyős áron készít minden kívánságnak megfelelő SÍRKÖVEKET BARZILAY ISTVÁIV KETTÉSZAKADT LELKEK ATLANTISZBA és VESZA Lidia Gordon-Knecht novellái. Avigdor Hamméri irta egyik szép versében: “leiken fele a Dunánál, másik része i Jordán mellett". — ez nem szószerinti fordítás, de ez a tudat­­szakadásos jelenség érződik belőle. A két kultúra, az európai és a héber közötti vergődés osztályrésze volt az or­­szágépító nemzedéknek. Azért szeretem a szabre írókat, mert az ó műveikben nyoma sincs a kettősség-okozta vergődésnek. Az ó lelkűk itt van a tenger és a Jordán között, nem jött sehon­nan, ahol másvalaki volt. mint amilyen az igazi, veleszületett valóságában. Lidia Gordon-Knecht most jelentkező iró, a füljegyzet szerint Uruguayban született, a Somér Hácáir egyik chaluc­­csoportjával érkezett és máig Gááton nyugat-galili kibuc tagja. Novelláit nem a cselek­ménysorozat köti össze egy­ségessé. hanem a fómotívum: az. hogy az író nem képes el­felejteni Délamerikát. ahonnan elindult. Juan halála nyomja rá bélyegét az egész kötetre. Juan szélsőbaloldali szervezethez tar­tozott. Mint nagyon sok zsidó fiatal Latin-Amerikában. Egy tüntetésnél a rendőrség agyon­lőtte. Jüant gyászolják elv­barátai. de vannak olyanok is. akik ügy vélik: ez az áldozat hi­ábavaló volt. a cél homályos, a lelkes zsidó fiatalokat idegenség veszi körül, egyik-másiknak a szemében az elnyomó, fasiszta rendszer megingathatatlan, s ha megbukik, nem a zsidó fiatalok tüntetése miatt történne. S mit hozna a változás? A dik­tatúrának egy másik formáját. Egy, vagy két hőse a novelláknak válik cionistává, nem tudjuk, hiszen nem élet­rajzot ir a szerző. Nő és férfi van a cselekvő hősök között, de lehet, hogy ez sikeres írói meg­tévesztés, a szerző önmagát ábrázolja, még a mulatt nagy­anya-vagy anya? ez is elmosódik — is az övé. A legszebb a novellák közül a “Szilánkok” című. a kibuci asszony utazásának leírása fiával a városba, s a boldog szerelemben való teljes fel­olvadás élettársával, akitől egy napra búcsúzik s aki este vissza­várja. A szerelem feloldja a lélek kettősségét, de azok a levelek... Az Uruguayban maradt barát­nővel. vagy fiú-elvtárssal váltott levelek, amelyekben a novellák női vagy férfi hőse feltárja mély kételyeit: vajon ez a helyes üt? Vajon igaz és ószinte-e a meg­­gyökerezés az ősi hazában és új kultúrájában? Nem volt-e az eszme és az elvtársak elárulása, hogy erre az útra tért? A könyv címe arra utal. hogy az író nem rendezte önmagával ezt a belső konfliktusát. Atlan­tiszba és vissza. Szerinte, úgy látszik, van visszaüt az elveszett kontinenshez is. Vissza rpégsem mehet, ideköti Chájim, a szerelmet adó élettárs. de a gon­dolat a dolgok mögött vibrál, mert amit lát és átél azt bizo­nyítja számára, hogy nincs különbség ember és ember között. Atlantiszban is olyanok mint — akárhol. A kibuci köz­gyűlés kegyetlensége, amellyel kiközösíti egy valamilyen oknál fogva alkalmatlannak tartott tagját, drámai módon bizo­nyítja, hogy Atlantisz nem süllyedt el teljesen az író számára. Apfelfeld, vagy Fogéi, s előttük Mapu. Schifmann. Avigdor Hamméri. majd Itamár Jáoz Készt és mások az európai gálut és az izráeli élet kap - csolatát írja le számos művében. Lidia Gordon-Knecht novellái az elsők, amelyek a délafrikai zsidó fiatalok vívódását tárja fel az ottani baloldaliság és az izrá­eli kibuci tagság vagy izráeli városi élet között. Szépek és őszinték ezek a novellák és szép. szabre-héber­­séggel alkotta őket írójuk. Sok­színű a zsidó élet és sok szen­vedéssel jár együtt még akkor is, ha nem a vészkorszak bor­zalmai képezik az iró nagy élményét. Ez a nagyon igaz és nagyon élő valóság áramlik ki a könyv minden sorából, nemes irodalom tehát. Ne legyen egyhangú az étkezése kóstolja meg az Igazi osztrák és magyar ételeinket! kViennege Pub "THE GREAT SCHNITZEL HOUSE“ says BOB LAPE of CHANNEL 7 NEWS Minden vacsorához friss shrimp NAGY VÁLASZTÉK SALÁTA - BÁR és valódi magyar Gulyásleves JÁR! 97-11 Queens Blvd. — Rego Park az Alexanders mellett, Tel:897-3035 Vacsoránál Ingyen parkolás. CONTINENTAL COFFE SHOP FRISS GESZTENYÉBŐL A SZEZONBAN; GESZTE­NYEPÜRÉ, GESZTENYE MIGNONOK, és GESZ­TENYE TORTÁK. DELICIOUS home made strudels, pastrlés and pies. Party, wedding ana Birthday cakes. 1437 3nd Ave. NEW YORK N.Y. 10028 _________________Tel:535-8484____________________ Torte: DOBOS, HAZELNUT, MOCCA, CHOCOLATE, RUM, SACHER. Strudels: Apple, Cheese, Mohn, Cherry, Cabbage, Nut. Orders promptly delivered Mail orders sent everywhere MAGYAR ASSZONYOK KEDVENC HELYE A ROTH és FIA IMPORTHÁZ, MERT BÁRMIRE SZÜKSÉGE VAN, ITT MINDENT MEGTALÁL. Szaloncukor, karácsonyi csokoládé-díszek IKKA — TUZEX — FORINT Importált paprika, FRISSEN DARÁLT MÁK, DIÓ Konyhafelszerelési cikkek hatalmas választékban Gramofon lemezek, ih ao-m a són Tape-ek, könyvek iKWI-IT'TIE-UKa, me. •Minő poca * cin • utcmbnväu IMPORTED FOODS * C‘FTS * KITCHENWARE 1577 FIRST AVENl £ at 82nd STREET NEW YORK, N. Y. 10028 Tel.: RE 4-1110 — LE 5-2322 Időhöz nem kötött, egyéves repülőjegyek bármelyik európai főváros érintésével a akár kétszeri megállóval (Stopoverrel) BUDAPESTRE Az utas BOEING 747 JETTEL INDUL ÚTRA ES. AMSZTERDAM, ATHÉN, BRÜSSZEL, KOPPENHÁGA, FRANK­FURT, LONDON, MADRID, MILÁNÓ, PÁRIZS, RÓMA, Becs, vagy ZÜRICH útvonalán bármikor tér vissza BUDAPESTRŐL NEW YORKBA, vagy NEW YORKBÓL BUDAPESTRE, az utazás éra akar kétszeri megszakítással is csak $485.00 (egy héttől egy évig) $450.00 (14-től 45 napig) és $275.00 (egy irányban!!!) ROKONKIHOZATAL Az előbbi árakon, — ( EGÉSZ ÉVBEN — két hetenként, egy-héttől agy-éves időtartamra, csoportosan, kísérővel — Közvetlenül csatlakozó JETGÉPEKENü DE forduljon a HUNNIÁHOZ, vagy érdeklődjék saját utazási irodájában. HUNNIA WORLD WIDE TRAVEL Inc. 1592 Second Ave, at 82nd St. NEW YORK CITY, N.Y. 10028 Tel: (212) 734-6900 I CSÁRDA HUNGARIAN RESTAURANT I ELISABETH a volt TIK-TAK étterem konyhafőnöke g Nyitva: naponta este 11-ig, vasárnap este 10-ig j| S Töltött csirke, fokhagymás natúr szelet, resztéit borjumáj,stb..p 5} ASZTALFOGLALÁS: 472-2892 % MOLNÁR ÍRAM AOfNOn 303 Kast 80th St. N.Y.N.Y. 10021 TEL: 535:3681 Charter és APEX jegyek MÁR KAPHATÓK 1979-RE Kurópa összes városába Útlevelek — Vízumok — Hotel Gvógv lürdö — Autófoglalások ROKONKIHOZATAL a legalacsonyabb áron: H.Y.-IUDAPES1 - Hl *414-től HUNGARIAN RESTAURANT POLGÁRI ÁRAK — ÍZLETES MAGYAR KONYHA OUTGOING SERVICE 1489 SECOND AVE. (77-78 St. k6st) NEW YORK Telefon: 650-0723 Lichtman Hornt Made Pastries&Strudels Hazai módra készült finom RÉTESEK, TORTÁK, MIGNONOK, POZSONYI RUDAK, GESZTENYEPÜRÉ a legfinomabb anyagokból VAJAS KÁVÉ-SÜTEMÉNYEK * DANISH * KUGLÓF. TELEFON RENDELÉSEIT még vidékre is a legpontosabban és azonnal szállítjuk. 532 AMSTERDAM AVE., W. (86 St. sarkán) New York. Tel:.: 873—2373 12 d NAGYOBBITOTTUNK és felmentünk a 9. emeletre Ne mulassza el megtekinteni gyönyörű üj raktárunkat. ANTON FURS MANUFACTURER and RETAILER FURRIER MEGŐRZÉST ÉS JAVÍTÁST VÁLLALOK Mink jacket, stola. kabát, bunda és mindenféle szőrme készen és mérték után kapható, jutányos áron. 350 Seventh Ave. (Betw. 29-30th Streets) New York, N.Y. 10001 Tel. 594-9262-3 Home: 472-0407 Magyar Pékség az East Side-on VALÓDI MAGYAR KRUMPLIS KENYÉR VIZES ZSEMLE. CSÁSZÁR ZSEMLE SÓSKIFLI és MINDENFÉLE PÉKSÜTEMÉNY, KENYÉR A.ORWASHER Inc. 308 East 78th St. NE Mi YORK = Tel:BU8-7372 és 6569

Next

/
Thumbnails
Contents