Menora Egyenlőség, 1977. július-december (16. évfolyam, 664-688. szám)

1977-07-30 / 668. szám

1977 július 30. * MENORA 9nld.il san. Hány munkaalkalmat teremt ez a program? Mennyi esik ebből a munka­bérekre és egyéb költségekre? Ki fogja a tervet naprol-napra igazgatni? Utana keresse fel az Ön Canada Manpower Centre vagy Job Creation Branch hivatalát és vegyen magához egy ’’Guide to Appiicants” (vezérfonal a folyamodók számára). A folyamodvány nem bonyolult, azonban kérjük, hogy töltse ki részletesen, tisztán és pontosan. És ha segítségra volna szüksége, az Ön C.M.C. vagy J.C.B. hiva­tala kisegíti Önt a folyamodvány kitöltésében. A Canada Works az Ön alkalma arra, hogy sajat közössegét fellendítse. így hát kezdjen hozza néhány új Ötlet kidolgozásához. A Canada Works visszatért. Ez az Ön munkaalkalom létesítő’ programja és készen áll arra, hogy Ónért is dolgozzon. Emlé­kezzen azonban arra, hogy a fo­lyamodvány határideje augusztus Újra alkalma nyílik arra, hogy tartós haszon mellett munkát adjon a munkanélküli szemé­ly eknek;> Ha az Ön elképzelése jó, és az Ön csoportjában megvan az aka­rat és a szakértelem ahhoz, hogy véghez vigye a tervet, az eset­ben a Canada Works-nek mód­jában állhat, hogy a szükséges anyagi alapot rendelkezésre bocsássa. íme, hogyan kell a dolgokhoz hozzákezdeni. Egyezzenek meg egy olyan programban, amelyet mindenki támogathat. Gondoljak at alapo-Main-d’ceuvre et Immigration Bud Cullen Manpower and Immigration Bud Cullen Minister Mivel a földi lét ritka ér­tékei e században viharosan devalválódnak, a romlás meg­támadta a kifejezésbeli kultú­ra francia műremekét is. A baj olyan fenyegető, hogy a művelődésügyek párisi mi­nisztere rövid egymásutánban két ediktumot jelentetett meg a galliai idióma védelméről, a szellemi elit pedig mind szenvedélyesebben veri a lár­mafát. Pierre Gaxotte, az Akadémia tagja például a ma­ga riadójának ezt a címet ad­ta: “A francia nyelv halála”. Ugyan miben áll az emész­tő kór? Először abban, hogy a nyelvhasználatba mindin­kább beszüremlik angol szó­kincs elannyira, hogy néme­lyek a ma divatos társalgá­si nyelvet így nevezik: franglais, ami a francais és az anglais közös származéka. E mellett a propaganda ezer torokból harsog a szajnai köz­társaságban is: ahány párt, hasáb, szószék, mikrofon, képernyő, pódium, megannyi a tömegekért harcol. A masz­­sza pedig, hiszen ezért masz­­sza, a kezdetlegeset és a hét­köznapit érti meg könnyebben. Minél mélyebbre száll valaki a mondat- és a gondolatfor­málás lépcsőzetén, annál in­kább nyert Ugye van. E lel­kendező hajszában azután ko­pik és recseg-ropog az a ha­­sonlíthatatlan architektúra, a­­mi a francia nyelv székesegy­háza. “Az állatokat, a műem­lékeket, a festői tájakat tör­vények védik! — sóhajtja a köztársaság egyik neves esz­tétája — De anyanyelvűnk útonállói és orgazdái ellen senki sem mer kiállani. Sőt, ha valaki nagyon tiltakozik, még meg is mosolyogják és rárlpakodnak, hogy purista!” Valóban, az írott és kimon­dott szó mind szegényesebbé és bizonytalanabbá válik, e­­gyéni csengéseit tömegszertí, MIKES IMRE: A VBAMlAf«" PARISBAN parlagiasság cseréli fel, el­veszti ízeit és színeit. Éppen úgy manapság, amint valaki és valami a Duna meg a Ti­sza mellett hapsi, apafej, csá­­linger, oltári hülye, bíkás kra­­pek, haláli csaj, pacák, ma­­nusz és pipec, illetve káder, brigád, agresszor, szektáns, bérplafon és ezer efféle, ha­sonlóképpen a párisi polgár már nem citoyen vagy monsieur, hanem type, coco, pofa, pasas és így tovább, egy­re lejjebb a kifejezésbeli ász­kor végzetes útján. Mivel pe­dig az a meghatározás, hogy le style c ^est l'homme, a stílus teszi az embert, a fran­ciáktól származik, a republika kétségbeesetten látja nyelvé­nek korrumpálódását, amely­nek francia foncsoráról az egész emberöltő szellemi és erkölcsi hitványsága vicsorog vissza rá. A nyelv tisztítása, palléro­zása, gondozása az Académie Francaise szent kötelessége. A tudós társaságot negyedfél századdal ezelőtt éppen azért hívták életre, hogy a nyelv­nek védője és mestere legyen. “Elle devrait avant tout travailler á la pureté denotre langue... mindenekelőtt nyel­vünk tisztaságán munkálkod­jék!” — hangsúlyozza az ala­pítólevél. Létezésének oka és célja tehát a nyelvművelő bi - zottságban és ezen át a francia nyelv állandóan újraszer­kesztendő nagy szótárának, a Dictionnaire-nek gondozásá­ban teljesedik ki. Ám képzel­jük csak el, amíg az akadé­mia Öreg tudorai átdolgozzák a Dictionnaire egy-egy új ki­adását, ábécé rendben, sorba­­haladva a szavakon, addig év­tizedek telnek el: az első ki­adást hatvan év, az utolsót pedig félszázad alatt ütötték nyélbe. E döcögés és kocogás miatt a szótár mindig muzeá­lis illatú kissé, míg maga a nyelv él, fejlődik és vissza­fejlődik, szépül és rútul, gya­rapodik és enyészik. Ezért a franciák inkább derülnek, mint okulnak az akadémiai szótá­ron. Maurice Chevalier-nak, mielőtt elvesztette volna utol­só harcát a kórházi ágyon a tolakodó halállal szemben, e­­gyik legsikeresebb száma az volt, amikor egy ráncos arcú, fehér szakállú, koravén cse­csemővel a karján jelent meg a függöny előtt és így énekelt: íme az újszülött, a nyel­vünkkel teljes, Ötven évig volt az anyja vele terhes... Persze, a francia nyelv mai válságának idején sok gúny és szidalom száll a párisi akadémia felé! Kell-e monda­ni, hogy mily igazságtalanul? Hiszen a tudósok az alapsza­bály szerint negyvenen vannak mindössze; öregember vala­mennyi, a francia nyelv kife­jezés e i n e k, árnyalatainak, szókapcsolásainak száma pe­dig végtelen, még a Petit Larousse, a kis párisi kézi­szótár is 83.000 szót sorakoz­tat fel egymásután, hát még mennyit a nagy akadémiai szó­tár. Csodálható-e, hogy mire az öregek végére érnek egy­­egy kiadásnak, már újra is kezdhetik az egészet, mert időközben elavult a mű, új értelmet nyert, új eszmék, új szépségek, új csúfságok hatják át az egész nyelvet! Megeshet még az is, hogy a régi szép szavak változatlanul élnek, s már mégsem szépek. Például a francia egyház egyik köny­vében olvasom ezt a példát: — Mily boldogító tudat, hogy az Ég meghallgatja e mindig szorongatott, sokszor két­ségbeesett helyzetben lévő dékának kell tekinteni atyánk­fiának gondviselésszerű véd­­mozdulatait és ama rejtélyes tehetségét, amelynek inspirá­ció a neve. Senki társa nem látszik a hit, a remény és az áhitat szárnyán oly magas­ságban és elragadtatottan csa­­pongani. E sorok megépítése tökéle­tes és magasztos. A nyelvkép­zelem gazdag és megindító bennük. A mondatok hangulata költői és rajongó. A baj csupán az, hogy az idézet a párisi sportújságból való és valamelyik futballcsa­pat kapusának a dícséretét zengi, a keresztény misztika kifejezésbeli rajongásával. A tudósítás így fejeződik be: — A mérkőzés végén a ka­pus sokak előtt Megváltónak tűnt fel, aki magára vállalta és kiengesztelte csapatának eredendő bűneit... Ugyan mit tehetne az Aka­démia eme emberöltőnk lei­kéből fakadó elkorcsosulás. férfiú imáját. Mert az Ég aján-Japán mint partner -» Japán 1976-ban az Egye­sült Államok után a má­sodik helyen állt a nyugati Világ , leggazdagabb országai között, bruttó nemzeti ter­méke 550 milliárd dollár értékű volt. A japán export értéke élérte a 65 milliárd dollárt és 10 milliárd dol­lárral meghaladta a japán importét. Az arany- és de­vizatartalék az év végén óriási -összeg: 16,6 milliárd dollár volt. Az alacsony munkanélküliség pedig irigységet keltett minden tőkés országban: csupán 2 százalék (1,1 millió sze­mély). Japán szédületes külgaz­dasági fejlődése miatt az amerikai gazdasági körök egyszerűen dühöngenek, Nyugat-Európa már-már hisztérikusan *6rjöng.. Ko­moly folyóiratok célozgat­nak a „sárga veszedelem­re”. „A japán exportőröd totális háborút indítanak” — jajongott a londoni Sun­­day Times. Az amerikai külkereske­­délml bizottság megállapí­totta, hogy a Japánból be­hozott tévékészülékek — tavaly 2,0 millió darab — lllliiilllí komolyan veszélyeztetik a .hazai elektronikai ipart, .ezért a behozatali vám 24 százalékos emelését java­solta. Az Európai Gazda­sági Közösség, amelynek tavalyi árucseréje Japánnal 10 milliárd dollár értékű volt*' és az EGK óriási, 4,2 milliárd dolláros ráfizeté­sével zárult — azt állítja, hogy a japán golyós­­csapágy gyártók tönkrete­szik az európaiakat, ezért a japán golyóscsapágyakat ideiglenesen 20 százalékos antidömping illetékkel ter­helték meg. A nyugat-európai orszá­gok szerint Japán részese­dése az óceánjárók építésé­ben túl négy, mivél 40 százalékkal alacsonyabb áron adja őket, mint a nyugat-európai hajógyárak. A múlt év első három ne­gyedében Jfcpán kapta az óceán jár ó-megrehdelések 86 százalékát. Az EGK, hogy hajóiparát megmentse, azt követelte, hogy Japán fe­lezze el megrendeléseit a hajóiparral rendelkező nyu­gat-európai országokkal. A japánok nem tartották jo­gosultnak ezt a követélést, de belegyeztek az árak emelésébe és a kivitel csök­kentésébe. Nincs a világnak olyan helye, ahol ne éreznék a japán kivitel hatásait, és és ez az offenzíva minde­nütt a panaszok áradatát váltja ki. Bár a nyersanyagkivitel megkönnyíti a dél-amerikai országoknak a viszonylagos kereskedelmi egyensúly fenntartását Japánnal, né­melyik kis partner — pél­dául Ecuador — komoly nehézségekbe kerülhet Ja­pán egyoldalú döntései miatt. 1972-ben Ecuador 72 millió dollár értékű árut adott el Japánnak, főleg bapánt. Japán átállt a fü­­lÖp-szigeteki banán beho­zatalára, és a Japánba irá­nyuló ecuadori kivitel két év alatt 50 millió dollárral csökkent. Ázsiában, ahol még ele­venen élnek a második vi­lágháború emlékei, a japán kereskedelmi offenzívát a japán inváziós csapatok hadjáratához hasonlítják. Délkelet-Azsiában jelen­leg Indonézia a legjobb barátja Japánnak. Ehhez kétségkívül hozzájárul, hogy Japán importálja az indonéz olajkivitel 60 szá­zalékát, a fakivitel 70 szá­zalékát, ezért az árucsere egyenlege 1 milliárd dollá­ros indonéz pozitív szaldó­val zárul. Ezenkívül Japán 2 milliárd dollárt fektetett az indonéz fejlesztési program megvalósításába — kétszer annyit, mint amennyi az amerikai se­gély. A többi ázsiai ország hangulata Japánt illetően nem ilyen barátságos. ledér szó-üzérkedés elle­nében? “Ha a láb és az ököl dicsőítésére nem sajátítanák ki az Urat, a Nazarethit, a hi­tet, a feloldozást és a meg­váltást illető nemes szó-anya­got, a sport nem veszítene semmit sem. De a francia nyelv és a nemzeti kultúra végtelenül sokat nyerne!” — mondja az egyházi kommen­tár. Tényleg, mit tehetne a negy­ven tudor a romlás apokalip­tikus lovainak megfékezé­sére? Hiszen tehetetlenek ve­le szemben az ősi népek és kontinensek is. Mert a kór igazában az egész emberisé­get senyvesztő baj lingviszti­kái megnyilatkozása. Fran­ciaországban is, egyebütt is. Az Öreg akadémikusok tehát nem orvosai, hanem maguk is áldozatai a járványnak. A gyógyírt — teoretikusan — meghatározhatjuk ugyan. De a gyógykanalat a durva korszak hívei kiütik a kezükből. Még jószerencse, hogy a vi­gasztalan állapotban — ha jól meggondoljuk — benne foglal­tatik a vigasz is. Mert ha az anyanyelvek, köztük nemcsak a francia, de a magyar és minden más nyelv is, a kor­szak áldozatai, akkor jönni kell az időnek, amely üdvü­ket jelenti majd. Hiszen a kor­szakok múlnak és változnak. De a nyelv, amelyben benne a népek lelke és géniusza, örök. A pörsenéseket, ame­lyikkel a baljós évtizedek bé­lyegzik meg arcunkat, az első napsugár leszárítja róluk, hogy még csak nyomuk se maradjon, a térben és az idő­ben. SERVICE LIMITED A HIVATALOS MAGYAR UTAZÁSI IRODA 420 SPAOINA AVI. TORONTO, ONT. mst 2G7 Gesztenye Cukrászda 6$ delicatesseil t j vezetés alatt. de a régi finomságú süteményekkel. Szeretettel várja régi és új vevőit : KEMÉNY IDA tulajdonos. 1394 Eglinton Avenue West TELEFON: 782-1598 A BUDAPESTI * TV » * RÁDIÓ * * NIGHT CLUB OK CSILLAGA Kedd estetol Szombat estig este 9 és 11 órakor Vasárnap H és 10 órakor. FALVAY VERA zongoraművésznő REGI ES UJ SLÁGEREKKEL ÖRÖKZÖLD DALOKKAL VÁRJÁK KEDVES VENDÉGEINKET. Kedd estétol, szombat estig, este 7 órától 1-ig. Vasárnap 5-től este 11-ig Business Mans Lunch: déltől-3-ig... $2.25-52.95 Rántott borjúláb, Rán to tt pon ty, Halászlé, Borsostokány Töltött kacs; Borjú-vadas, Marhahús zsemlegom bócca 1, I£ sp re sso, Gesztenyepüré stl NYITVA VAGYUNK MINDEN NAP! 200 BLOOR STREET, WEST Asztalfoglalás 923 6599 Mindenkit szeretettel vár Ladányi Artur és családja Parkoláshoz beiórat a Bedford Roadról (City Parking)

Next

/
Thumbnails
Contents