Menora Egyenlőség, 1977. július-december (16. évfolyam, 664-688. szám)
1977-11-26 / 684. szám
Képzelhető, milyen aggodalom szállta meg a hazafelé igyekvő Jákobot, midőn közeledett Ezsauhoz, akinek országán át kellett mennie, hogy Kánaánba jusson. Húsz évi távoliét nem enyhítette benne az Ezsau bosszújától való félelmet. Ezért "követeket küldött előre Ezsauhoz, testvéréhez, Széir országába, Edom földjére. Megparancsolta nékik; Így szóljatok uramhoz, Ezsauhoz; így szól szolgád, Jákob; Lábánnál tartózkodtam mostanáig. Van ökröm, szamaram, juhom, szolgám és szolgálóm és üzenetet küldök uramnak, hogy kegyet találjak szemedben." Jákob jónak látta, hogy alázatos hangon üzenjen, hogy ezzel is elvegye Ezsau haragjának élét. A visszatérő követek hírül hozták, hogy Ezsau 400 emberrel közeledik, hogy Jákobot fogadja. Jákob még jobban megijedt és elhatározta, hogy táborát két részre osztja; ha egyik el is veszne az Ezsau keze által, még mindig megmarad másik fele. De végül mégis egyben hagyta a táborát, s csak a feleségeit és gyermekeit helyezte olyan rendben, hogy a szolgálók és gyermekeik kerültek előbbre, Lea és gyermekei utánuk, végül leghátrább a kedves feleség, Ráchel és fia, József. Jákob pedig imádkozott az Úrhoz, védelméért. Ezsaunakpedig bőséges ajándékot készített a nyájaiból és azokat — fajták szerint — egymástól Mg^lS> Mvalmill&Af, flfnMM8ftotaf. S a nyájakat kísérő szolgáknak ezt kellett mondani ok, mikor elérték Ezsaut; “ A te szolgád, Jákob is utánunk jön,- mert ő azt mondta; Megengesztelem öt az ajándékkal.” A Biblia itt megszakítja a történetet és elmondja, hogy Jákob átvitte családját a Jábok gázlóján, majd valamiért visszatért a túlsó partra, és itt egész éjjel viaskodott egy angyallal. Es midőn az angyal látta, hogy nem bír vele, megérintette Jákob csípőjének forgócsontját és Jákob forgócsontja kificamodott tusakodás közben. "Es az szólt; bocsáss el, mert feljött a hajnal. De ö mondta; Nem bocsátlak el míg meg nem áldottál.” "Es ö sióit; mi a neved? Mondta, Jákob. Es ö szólt; Ne legyen tovább -i neved Jákob, hanem Izráel, mert küzdöttél Istennel és emberekkel és győztél." Ez a közbeeső Incidens nehezen magyarázható; a Rá mbám azt mondja, hogy ez nem más, mint prófétai látomás. Mivel fölmerült a kérdés, hogy ha ez így van, akkor hogy lehet, hogy Jákob a tusa következtében sántított, Abrábánel így felel; Lelki emóciók eredménye sok esetben testi elváltozást eredményezhet. Jákob álma az angyallal való viaskodásről olyan intenzív lehetett, hogy ez kihatott fizikumára is és ezért sántított. Mikor Ezsau megérkezett embereivel, Jákob testvére elé futott, megölelték egymást és sírtak. Ezsau vonakodva fogadta el Jákob ajándékát, és Ezsau unszolta testvérét, hogy Induljanak már hazafelé. De Jákob ügy vélte, hogy biztonságosabb néki, ha külön megy tovább, ezért — a kisgyerekekre és a szopós állatokra való hivatkozással — inkább lassan kívánt haladni; így elöreküldte testvérét. Ezsau visszatért Széirbe és Jákob magában indult el. Szukotban épített hajlékot — ezért Szűköt a neve a helynek. Jákob békességben elérkezett a kánaáni sékem városába, telket, vásárolt száz keszitáért és megszállt ott. Mi lehet az oka, hogy a bosszúra készülő Ezsau szívélyesen fogadta Jákobor Ez nyilván azért történt, mert egy diadalmas emberrel való találkozásra készült, és egy agyonfáradt, alázatos hangú, sánta embert talál:,- megsajnálta, mert nem látta rajta, hogy Izsák áldása megvalósult volna Jákobon. Vannak, akik Jákob megalázkodását gyáva hízelgésnek veszik. Kétségtelen, hogy Jákob az alázatos megszólítást tudatosan tette, mert meg volt győződve arról, hogy ez hatással leszv bátyjára, s így ö könnyebben eléri célját; Ezsau nem fogja bántani öt. A Tálmud szerint, az ember legyen hajlékony nádszál és ne kémény cédrus. — A nádszál és a cédrus vitáztak egymással, hogy ki erősebb. A cédrus kinevette a nádat. De vihar kerekedett, s a cédrus lombjába kapaszkodó vihar eltörte a fa törzsét, míg a nádszál engedett a viharnak, hajladozott, de el nem tört. — Ezt az anekdotát Aesopus is megírta, de a T&lmudban is előfordul. "Es kiment Dina, Lea leánya, hogy megnézze az ország lányait." Ez természetes, mert egy fiatal lány kíváncsi lehet a környéken élő lányok életforma jár a. Nem volt benne rossz szándék, s csak a véletlen hozta, hogy az ártatlan séta tragikus eredménnyel járt. Ugyanis Sékem, Hámor királynak fia msglátta Dinát, hált vele és meggyalázta. De megszerette a lányt és kérte apját, szerezze meg neki a lányt Jákobtól feleségül. Jákob meghallotta, hogy sékem megfertőzte a lányt, s midőn Jákob fiai, a mezőről hazatérve megtudták a történteket, bosszút forraltak Dina meggyalázása miatt. De mivel sokkal kevesebben voltak, mint a helybéliek, cselhez folyamodtak. Elfogadták a házassági ajánlatot, azzal a feltétellel, hogy a város férfilakossága körülmetélkezik, mert különben Jákob családja nem keveredhet velük. Hámor, Sékem és a város ezt a feltételt elfogadták. De mikor a férfiak fájdalma a legnagyobb volt, Simeon és Lévi kardot fogott és észrevétlenül a városba ment és megölt a városban minden férfit, és kifosztotta a várost Jákob kétségbe volt esve a történtek miatt; "Bajt okoztatok nekem..." Jákob soha meg nem bocsátotta a fiúk e tettét, még a halálos ágyán is fölemlegette; "Simon és Lévi testvérek, erőszak eszközei az ö fegyverük. Atkozott legyen az ö haragjuk mert erős, és fellobbanásuk mert kegyetlen volt.” Isten utasítására Jákob felkerekedett, elment Bét-Élbe és ott telepedett meg. Oltárt állított Istennek s utasította népét; "Távolftsátok el a közietek lévő idegen isteneket, tisztálkodjatok és váltsatok ruhát... Oltárt állítok Istennek, aki meghallgatott szorongásom idején és velem volt az úton, melyen jártam. Es ők átadták Jákobnak az idegen isteneket és a fülönfüggőket, és Jákob elrejtette azokat a tölgyfa alá, mely Sékemnél volt.” Rási szerint ez azokra a bálványképekre és ékszerekre vonatkozik, melyeket Sékemben zsákmányoltak jogtalanul, sok volt az amulett köztük, ami n$m való zsidó kézbe,- most hogy Isten oltára elé járulnak, ezekről le kellett mondaniok és tiszta testtel és tiszta lélekkel kellett ezt .cselekedniük. A népek pedig, mivel rettegték Istent, nem üldözték őket a sékemi események miatt. Isten Bét-Élben újra megáldotta Jákobot, megerősítve öt az Izráel névben. Mikor közel voltak Efráthoz, akkor Ráchel szült, de nehéz volt a szülése. Már halálán volt, mikor újszülött fiának a Ben Onl nevet adta, de Jákob Benjáminnak nevezte a fiút, Es eltemették Ráchelt az úton, mely Efrátba vagyis Bét- Lechembe vezet Jákob ott oszlopot állított s ez Ráchel sírjának oszlopa a mai napig. Eredetileg a sír 11 kőkockából volt építve, a tizenegy törzs jelképeként A tizenkettedik, Benjámin csak akkor született Magát a síremléket többször építették át Utoljára Sir Moses Montefiore építtette át aki feleségével számtalanszor járt a Szentföldön s a török szultánnál kieszközölte, hogy Ráchel sírját mint zsidó szent emléket tartsák számon. Egy Ismeretlen francia utazó már 333-ban említi a sírt egy másik híres utazó 1180-ban tesz róla említést 1267-ben a Rámbám is felkereste, és sok keresztény utazó is említi a sírt 1622-ben a híres tudós, Slá ír róla, végül mai formáját Montefiore építtette. Montefiore, a nagy mecénás, London melletti birtokán van eltemetve, a Ráchel sírjához hasonló mauzóleumban, abban a földben, melyet Ráchel sírja környékéről hozatott. Ma Bét-Lechem Izraelhez tartozik. Jákob és családja végül elért Izsákhoz, Kirját Arbába, vagyis Chebronba. Ekkor meghalt Izsák, és eltemették öt fiai, Ezsau meg Jákob. B.D. i - HUNGARIAN f'Vp-MOp RESTAURANT polgAri Arak — ízletes magyar konyha OUTGOING SERVICE 1489 SECOND A VE. (77-78 St. kőit) NEW YORK Tolifon: 650-0723 MAGVAR SÍRKÖRAKTÁR Weinreb Bros & Gross, Inc. MANHATTANBAN 287 EAST HUSTON St. - NEW YORK N.Y. 10002 Telefon: AL4-2360 Előnyös dron készít minden kívánságnak megfelelő SÍRKÖVEKET Liíhtman Home Made Pastries&Strudels Hazai módra készült finom RÉTESEK. TORTÁK, MIGNONOK. POZSONYI RUDAK. GESZTENYEPÜRÉ a legfinomabb anyagokból VAJAS KÁVÉ SÜTEMÉNYEK * DANISH * KUGLÓF. TELEFONRENDELÉSEIT még vidékre is a legpontosabban és azonnal szállítjuk-532 AMSTERDAM AVE., W. (86 Sf. sarkán) Naw York. Tál.: 873-2173 A pekingi A kft: (jövő töbtek között azt is bb myítani figja, hogy a kínai komminlzmus sokkal következetesebb, mint a szovjet bolsevizmus”. Ignazio Silone, az rodalmi és zsurnalisztikái realizmus egyik kiemelkedő olasz úttörője. A Mao Ce-tunj halálát követő kínai zűrzavar során a világ valamennyi számottevő politikusa, közgazdásza és publicistája kezdett jóslatokba bocsátkozni a kinti kommunizmus jövőjét illítóen: milyen útra lép a kulturális forradalmaktól megtizedelt pártvezetóség? Mao Ce-tung vagy a sokkal mérsékeltebb Csu Enláj ideológiája fog érvényesülni? S kikből tevődik majd a pártvezetóség? Lehet, hogy akadnak, akik a túlzott óvatosság vádját hozzák fel, de nekem — s számos, a „régi” újságíró-iskola tagjainak — az a véleménye, hogy a publicista és újságíró feladatkörébe. nem illik bele a jóslásokba való bocsátkozás. Az újságíró elsőszámú kötelessége a megtörtént, és nem a várható eseményekről szóló híradás; a politikai “meteorológia“ rendkívül síkos és hálátlan a zsurnalisztika világában. Csakhogy az ötvenes és hatvanas évek hidegháborúja az újságírásban is gyökeres változásokat idézett elő. Publicistáktól és politikai rovatvezetőktől már nemcsak a megtörtént események regisztrálását és kommentálását várták el, hanem azt is, hogy ezek az események milyen mértékben idéznek elő jövő eseményeket, vagy lesznek hatással további - zömében megjósolt - eseményekre. Félreértés ne essék: egy jó publicista rSndig és minden időkben képes lett volna aránylag pontos prognózisokra, elvégre az események részletes ismerete olyan előnyt biztosított számukra, mellyel a “közönséges halandó“ nem rendelkezhetett. Az új zsurnalisztikái szabályoknak megfelelően egyre többen és többen várták el a publicistáktól és rovatvezetőktől a várható események prognózisát. A nyugati félteke hírközlő szervei különféle specialistákat tenyésztettek ki, akik a maguk területén képesek voltak széleskörű ismeretek elsajátítására, s ezen ismeretek birtokában aránylag pontos jövendölés megtételére. Kremlinológusok, pekingológusok, afrikológusok és más szakértők tették könnyebbé az átlag újságolvasó és rádióhallgató számára a világban folyó politikai birkózás meneteinek követését. Az emigrációs sajtó - szerény anyagi körülményei miatt - nem entegedhtte meg magának specialisták kitenyésztését és alkalmazását, ugyanakkor azonban lépést kellett tartania az új divattal, a politikai prognózis bevezetésével. Zömük még ma is bukdácsol; a meglévő szerkesztők és munka- társak ismeretanyaga nem bővült ki annyira, hogy “versenyképesek" lehetnének. Talán a Menóra az egyetlen emigrációs sajtótermék, amely - kitűnő munkatársai révén - nemcsak az események ékelésében, , hanem a várható ’prognózist illetően is kielégíti az igényeket. A két kommunista kínai titán, Mao-Cse-tung és Csu-Enláj halála után működésbe léptek a prognózisok bajnokai: megindultak a találgatások, hogy mi lesz az új politikai irány Kínában, s hogy kik fogják irányítani ezt az új irányt. Csak éppen a rend kedvéért szeretném megemlíteni, hogy Walter Cronkite, a CBS politikai hírmagyarázója mellett két politikai publicista - mindkettő a Menóra munkatársa - merte azt jósolni, hogy Kina “erős embere“ Teng-Hsiao-ping lesz, s vele a pragmatizmus fog diadalmaskodni a kulturális forradalmak felett: Jochanan Carmel és jómagam. Mondanom sem kell, hogy mindenki megmosolyogta ezt a prognózist. Hogyan lehet a klasszikus kommunizmus kinai fészkébe Teng-et beleilleszteni, aki hosszú éveken át privát háborút folytatott a maoi kulturális forradalmak ellen, s aki következésképpen többet volt kegyvesztett és többet volt háziőrizetben mint bárki más a kinai hierarchia tagjai közül?! misztérium. Hogyan lehet józan ésszel feltételezni egy Teng hatalomrajutását akkor, amikor Mao özvegye látszólag minden erőt képes volt felsorakoztatni maga mögött, s ezáltal biztosítani a kultúrális forradalmak folytatólagosságát, a megfélemlítést és az olyan jólismert maoi terrort?! A publicisták és politikai jövőbelátók magyarázata egyszerű és megtámadhatatlan (vagy legalábbis úgy tűnik az átlag megfigyelő számára): a kinai kommunista ideológia semmiféle elhajlást sem mutatott az elmúlt huszonöt esztendőben. sőt a szovjet kommunizmussal való haj bakapásának elsőszámú oka a szovjet kommunizmus Sztálin halála utáni elhajlása volt: következésképpen a marxizmus-leninizmus szilárd, kitérők nélküli követése az egyetlen, Kinában elképzelhető út. A Csu-En-láj utáni időszak a publicisták eme magyarázatát látszott igazolni. Hua pártvezéri kinevezése, annak ellenére, hogy Csu egyik leghűségesebb követőjének ismerték, azt a meggyőződést keltette a pekingológusok körében, hogy a belpolitikai nadrágszíjj meghúzása és szúkebbre fogása mellett előreláthatólag a Szovjetunióval való jó viszony felújítására is sor kerüld Sokan elfelejtették, hogy Hua aránylag fiatalkorú - 57 éves - politikus, aki csak harminc éve került a pártbürokijácia szolgálatába, vagyis a maoi "népvándorlás" derekán. Az átlag pekingológus azt is elfelejtette - vagy talán nem is tudta - hogy Hua két ízben vált áldozatává a kultúrális forradalomnak: először 1971-ben, amikor két évi száműzetésre ítéltetett, majd ismét 1974-ben, a shanghaji "meleg napok" alkalmával, Mao özvegyének “jóvoltából". Ezután már csak rövid idő kérdése volt, hogy az előzőleg Mao-t alázatosan kiszolgáló Hua mikor lesz a politikailag mérsékeltCsutáhomoknak egyik fő oszlopa. Érre 1957 elején került sor, pontosan akkor, amikor Yeh-Chien-ying, a még Csu-nál is mérsékeltebb hadügy miniszter, s a kinai kommunista pártvezetés aggastyánja ( 80 éves). nyíltan ki merte jelenteni, hogy Kinának minél előbb baráti kapcsolatokat kell létesítenie az Egyesült Államokkal, ha a Szovjetunió elleni ideológiai - s talán gyakorlati - háborút Peking meg akarja nyerni. Ekkorra már tudomásul kellett vennünk, hogy Hua és Yeh szövetsége döntő hatást fog gyakorolni a politikai örökösödési háború alatt a dolgok alakulására. De mert Hua és Yeh csak kiváló képességű asszisztensek, nem Önálló természetű hadvezérek, meg kellett találni á triumvirátus harmadik tagját, aki nem csak a másik kettőt, hanem az egész bonyolult kinai gépezetet irányítani tudja. Ugylátszik, Walter Cronkite és Jochanan Carmel ugyanúgy értékelték ki az örökösödési háborút mint jómagam, s nyilván ugyanannak az eliminációs tényezőnek a felhasználásával: az adott körülmények között csak egyetlen, vezetésre képes mérsékelt található a pekingi hierarchiában; Teng-Hsiao-ping, Mao egyetlen jelentős ellenzéke az elmúlt két évtizedben. 1967-es száműzetése alatt Teng ezt a melléknevet kapta: shia kho-ya kuo sho-yen, ami magyarul körülbelül azt jelenti: "ami a szívén, az a száján is". A nankingi hős, akiről maga Mao is elismerte, hogy a kinai hóditás "atyja", s a Csang-Kaishek elleni végső hadjárat győztese. sok mindenben különbözött a csaknem papirmaséra készült Mao-követőkkel. Már 1951-ben találkozhattunk nevével: a legmelegebb szovjetkinai barátkozás idején figyelmeztette kinai elvtársait a Szovjetunió imperialista szándékaira. ( Ekkor került először börtönbe; két hónap híján két esztendőre ). Kiszabadulása után ismét magára hívta a figyelmet egy hírhedt kijelentésével, amit a Reuter egyik tudósítója előtt tett: "Forradalmak helyett hozzá kell látnunk gazdasági életünk megerősítéséhez”. (Folytatása következő számunkban. ) Losonczy László NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE LEOHGYOBI MAGYAR hentesáru üzlete YORKVILLE PACKING HOUSE 1560 SECOND AVL w Ml» BUI« (ti utca sank) NEW YORK T,L (212) 628 514 Hatalmas árúbóséggel, előzékeny kiszolgálással várja a jó falatokat szerető vásárlóközönséget : •••: V ■■' • ■' • • • ' '■■■ Bir&almasajt. gesztenyepivé. gesztenye mignonok es geszten ve toriak állandóan kaphatók Házilag készült szilvalekvár, apricot (barack) lekvár és foldieper lekvár állandóan kapható De licious home made ^lrude!\, pastries & pies. Party. WeddmR and Birthday cakes 1432 THIRD AVE. (ot 81st St.) New York 28, N.Y Tel : LE 6 8484 Orders promptly delivered. Mail orders sent everywhere TÖRTE: Dobos. Hazelnut Mocca. Chocolate. Rum. Orange Layer, Sacher Tone Strudels >pple Cheese. Mohn. Cherry Cabbage Nut »IPI#* Lee’s Card & Gift Shop 1573 Second Ave(81 és a 82.-ik utcák között) SZEREZZEN ÖRÖMET SZERETTEINEK KAIKA4 MIWItA áh Í.IKTI(f: Gyönyörű CAPO Dl MONTÉ porcelánfigurák, ezüst ás kristály ajándéktárgyak minden árban. CSOKOLÁDÉK, ANGOL ÉS MAGYAR üdvözlőkártyák minden alkalomra. NEW MANAGEMENT » I I » 1 I I » I fe * W 350 Seventh Ave.(3etw. 29-J0th Streets) New York, NA > Tel^4-9Í62-3 'HoW*. 4 NAGY ÁRLESZÁLLÍTÁS Érdemes felmenni a harmadik emeletre, h(L olcsó és divatos szőrmét akar vásárolni. ANTON FURS MANUFACTURER and RETAILER FURRIER MEGŐRZÉST ÉS JAVÍTÁST VÁLLALOK Mink jacket, stóla,' kabát, bunda és mindenféle szőrme készen és mérték után kapható, jutányos áron PP§fri477 Second he.lll utca sarok) Tulajdonos: ELISABETH a volt TIK-TAK étterem konyhafőnöke Nyitva: naponta este 11-ig, vasárnap este 10-ig Töltött csirke, fokhagymás natúr szelet, resztéit borjumdj,stb. ASZTALFOGLALÁS: 472-2892 TISZTELT UTASUNK! Megmondjuk Önnek, hogy néha nem jó, nem jó, sót, “nem gyó" az olcsó utazás. Néha várni kell ismeretlen repülőtéren. Néha törődni kell. Olykor az utasok nem kapnak se feketét, se Coca Colát. Sokszor a gép későn érkezik és így tovább... Szóval nem vezérigazgatói vagy iparbárói a "hajtás"! Ám: A különbség sokszor 295, mégtöbbször 395 dollár, oda-vissza. Nos ha valakinek 5 dollár az órabére, ez a különbség 79 órát,- tiz és fél napi munkát jelent! Mit mondjunk? - Ezek szerint a HUNNIA nem vezérigazgatóknak és iparbáróknak való. Nem, hanem csak olyan dolgos embereknek, akiknél tíz napi munka ára már nyom a latba. Igen, akiknek nem mindegy, hogy 880 vagy 485. Tudjuk sokszor olyanok is utaznak első osztályon, akik különben a fogukhoz verik a garast. Tudjuk, vannak közöttünk, mint a lovak között is, " felvágósak". Hát a HUNNIA ezeknek sem való. Nekünk igazán elég az a néhány ezer magyar, aki néha (395-ért) néhány nehezebb órát is kibír, legtöb szőr azonban úgy utazik, mint egy " iparbáró ", vagy mint egy gerof- s mindig csak 450-ért vagy 485-ért. Érdeklődjék egykét-három hetes, vagy több hónapos charterutazási lehetőségeink iránt azon a jólismert RE4-6900 telefonszámon, vagy személyesen: HUNNIA H0USE & TRAVEL, INC. 1592 Second Ave. at 83rd St. New York City, N.Y. 10028