Menora Egyenlőség, 1977. július-december (16. évfolyam, 664-688. szám)
1977-10-22 / 679. szám
8. oldal j MENORA * 1977 Oktober 22 BARZILAY ISTVÁN : SZAKADÉK Aliza boldogan engedte át magát a csókoknak, amelyek végigszaladtak a testén. „Ha tudnád, parancsnok, hogy a kislányból már a történet első felében nő lett. Nemcsak szeretője a Sátánnak, de anyja is egy törvénytelen magzatnak.” A férfi hátára hajolt és a sebhelyeket csókolta; ezek most a világot jelentették a számára, amelybe sosem juthat el. A becsületes harcosokét, a szabadon és vadul nevelt ifjúságét; a szerelemét, amely felé csak a szenvedély hajt, nem pedig a halálfélelem és a megalkuvás. — Szeress, parancsnok, szeress, de sose faggass engem, sose faggass — sikoltott fel, s Vitek feje most mogyorónagyságú parázzsá vált, amely lassan-lassan száilt el tőle és tökéletesen egyedül maradt a mámor földöntúli örömével. — Brr — mondta Aliza. A parancsnok pucéran állt a tus alatt és hideg vizet eresztett magára. Párázott a teste, amint a vad vízsugarak csapdosták. Úgy látszik, edzett katonaembernek nem kell a meleg víz. A sebhelyek lila árnyalatot kaptak a leömlő szappanos vízben. Aliza, a vékony sálba burkolva, a kis konyhába fordult be, miközben élvezettel hallgatta, amint Jóéi Rárni tusolás közben énekelget. Jókedve van a parancsnoknak. Az elhanyagolt konyhában ételt keresett; a pa- i rancsnok mondta, hogy Chedva előkészített falnivalót a részére; meg is talált négy tojást, egy egész margarint és egy sült tyúkot, szépen becsomagolva selyem- . papírba. S nagy halom zöldségféle virított elő egy nagy tálból, paradicsom, uborka, zöldpaprika és hagyma, salátának való. Sót és borsot is talált, s egy egész félbarna kenyeret, ez alighanem Smulik gondoskodása, nem a hideg és krajcáros Chedváé. Primuszt kellett begyújtani, Aliza félve pumpálta, aggódva tartotta oda az égő gyufát a gázhoz. Vidáman dohog a primusz, mint kis vaskályhák lengyel téli estéken Janina néninél, ha volt szén, amivel fűtsék. — Mennyei hajnali lakoma következik — fogadta a parancsnokot. Törülköző volt az ágyékára csavarva, ez az egész öltözéke, Aliza elszégyellte magát, hogy ő még nála is pucérabb; beugrott a szobába és kis nadrágjában tért vissza, a sállal együtt kifogástalan és pikáns toalett egy ilyen hosszú szerelmes éjszakán. — Üzemanyag ellátás a fáradó gépezetnek — nevetett a férfi, s hozzálátott a saláta elkészítéséhez. Üzemanyag, azt mondta, Aliza nagyon prózainak találta a meghatározást és egyfajta gyanút is ébresztett benne. Miért készített elő Smuel ennyi mindent? Tudta talán, vagy biztosra vette, hogy Joel Kárni nem egyedül tölti el ezt az éjszakát a kisházban? S ha előrelátta, akkor kit képzelt ide a parancsnok mellé? Valamelyik lányt a Pálmáchból? Vagy talán annyira bízott Joel Kárni hóditó férfiasságában, őt, a megközelithetetlennek tartott „hideg művésznőt a pusztában” könnyen ide fogja csábítani? Nézte a férfit, amint gyors mozdulatokkal szelte a paradicsomokat, uborkákat és paprikákat, hatalmas, pompásan színes látványt nyújtó salátát építve a nagy pléhtányérra... A hagymaszeletek ingerlő, orrfacsaró szagot árasztottak rajta, Aliza türelmetlenül várta, hogy a serpenyőben forrósodjék a margarin, sietve keverte össze a négy tojást és öntötte a forró edénybe, aztán óvatosan kavargatta. — Az asztal terítve van, Sir — mondta. Persze tányér és villa is kettő volt a konyhában, de a késsel fösvénykedtek, abból csak egyet hagytak itt. Aliza három tojásnyi rántottát tett a parancsnok tányérjára, s miközben a maga éhségét óvatos, lassú, étkezéssel oltogatta, bámulta, hogyan tűnnek el a hatalmas falatok a parancsnok szájában. A hideg tyúkot is három az egyhez arányban trancsirozta. Közben főtt a primuszon a teaviz, mert persze erről is előrelátó gondoskodás történt. — Megindító vendéglátás... — jegyezte meg mégis. — Végtelennek tartják gyomrod befogadóképességét. S úgy gondolták, egyszerre két tányért és két villát használsz ... — Áldott legyen Smulik fantáziája — nevetett Joel tele szájjal. Aliza vállat vont. Ha előre kiszámították, az ő dolguk. Nem szabad megzavarni kicsinyes gondolatokkal ezt a szép élményt. Holnap, azaz ma az egész falu és az intézetben mindenki tudni fogja, hogy Aliza Krakkauer együtt töltötte az éjszakát Joel Káraival Smulik kisházában. És akkor mi történik? A lányok irigykedni fognak rá. Ilyen fiú nem terem minden bokorban ... Hallgatagon szürcsölték a teát, közben a parancsnok ki-befordult és pipával á fogai között tért vissza. Odakint egy-egy fény villant korán kelő gazdák ablakaiban. Három óra volt, kakasok beszélgettek éles kukorékolással. Aliza felállt, hogy elmosogasson, de Joel Kárai magához húzta és a térdére ültette, aztán lefektette a karjára, s ringatta, mint álmosodó kisbabát. Kellemes volt a ringó mozgás, Aliza félig behunyt szemmel engedte át magát a jóérzésnek. „Babusgass parancsnok, k’ tudja, hátha utoljára vagyunk együtt” ... Vitek nincs itt, úgy látszik ő is megéhezett és lement valahová táplálkozni. — Szép vagy — súgta a parancsnok. — Te is... — adta vissza a bókot. — Szebb és arányosabb, mint én. — Nem igaz — nevetett a parancsnok. — Tökéletes szépség vagy, karcsú, telt és arányos. Aliza úgy nevetett, mintha csiklandoznák. Ilyesmit nem mondtak neki talán soha. Vitek sem? Ha igen, régen volt, elfelejtette. Hol vagy, öregfiú, gyere, mondd te is, hogy tökéletes szépség vagyok. Persze, te nem mondod, mert tudod, hogy nem igaz, kövér vagyok, Koromhoz képest túl érett, te okoztad a kis Vladekkel... — Úgy nevetsz, mintha most hallanád ezt először... — mondta Joel mintha kitalálta volna a gondolatait. — Igaz, most mondták először — ismételte meg Aliza és renyhén nyúlt el a térdén. — Nem lehet igaz... — mormolta Joel hitetlenkedve. — Ü3ak ehhez hasonló helyzetben lehet hallani ilyesmit — magyarázta és ijedten elhallgatott. Utat nyitott a kérdezősködésnek. — Voltál már ilyen helyzetben más férfivel ?... — Miért nem mondod többes számban? — kérdezte élesen, de nem volt harag a szavai mögött. — Erről nem szabad beszélni... — Miért nem szabad? — kérdezte sürgető türelmetlenséggel. — Ismered Lohengrin meséjét ? Grál lovag volt, Parsifal fia, aki megszerette Elsa von Brabant hercegnőt. Csakhogy a Gral-lovagoknak titokban kell tartaniok személyazonosságukat. Még a nevüket sem árulhatták el. Amikor Lohengrin feleségül vette Elsát és ketten a vendégekkel együtt végighallgatták azt a szép nászindulót, amelyet Wagner írt nekik, Elsa nem bírta tovább, tudni akarta, tehát megkérdezte, ki vagy szép ismeretlen életem-párja. Erre Parsifal, a szigorú atya elküldött egy csónakot, amelyet gyönyörű fehér hattyúk húztak és elvitte Lohengrint, Elsa von Brabant szűz maradt és alighanem bevonult a kolostorba. — Az én Elsám nem maradt az... — De nem szabad semmit kérdezni tőle, mert különben jönnek a hattyúk a csónakkal, elvisznek és nem látsz többé soha ... Joel figyelmesen nézte. Aliza hallgatott és hagyta, hogy ringassa tovább. Tudta, hogy ez a férfi kutatja őt, a rejtélyt akarja feltárni, amit nem tudhat meg soha. Ha szereti, ha nem csak egy éjszakai kalandot lát benne, akkor úgyis visszajön. Ha pedig a rejtély elbátortalanítja, ha a múltjának titka zavarja, nem látja többé. Ezzel számolnia kell és úgy látszik Vitek is biztos a dolgában, ezért hagyja most nyugton. A bepiszkolt Patyolatban van betyárbecsület. — Szegény kislányom — súgta a fülébe Joel — szeretsz? Milyen jó volna kimondani ezt a szép szót. Csakhogy Joel kérdése visszacsalta Viteket, megint itt van, az asztal közepén, a csontokkal teli tányéron trónol. Nem Vitek, tudom, megfojtasz, megölsz, nem szabad kiejtenem a számon ezt az igét, amelynek olyan szép zenéje van. Magához húzta a férfi fejét, megkereste az ajkával a száját és próbált válaszolni. Hosszú, hosszú csókkal, amely azonnal vágyat gerjesztett Joelben. Nem, nem akarom, csak így ringass tovább, ilyen szépen, szótlan szerelemmel, nem kell az ágy, elég volt, ma éjjel már tisztára szerettél... Joel csókjai egyre vadabbak lettek. — Olyan sok volt már, parancsnok — suttogta. Joel a karjára emelte, úgy akarta bevinni az ágyba. Aliza nem hagyta, megárthat neki az ő tekintélyes súlyának az emelgetése, kicsúszott a karjai közül. De erre a férfi aztán valósággal megvadult, a csókjai már fojtogatták, az ölelésében minden csontja ropog ... — ó, miért nem tudok neked ellenállni? — kérdezte félhangosan és követte. A szerelem vágya sokáig nem forrósította át, széttárt karokkal, józanul adta magát oda, diadalmas érzéssel, hogy varázsával tökéletesen uralja ezt a pompás férfitestet... Büszkén szemezett Vitekkel, aki most megint a villanykörtére ült. Sokáig tartott, amig a tudata elhomályosult s Vitek is felemelkedett a villanykörtéről. Biztosan jól beverte a fejét a mennyezetbe, mert szikrát vetett és az egész ember meggyűlt tőle, tüzes gombolyaggá vált, amely a tetőn keresztül szállt el a a semmibe. Hideg lett a hajnal, mire felébredt, a szürkülő világ borzongató realitással adta tudtára, hogy vége az éjszakának, vissza kell kerülnie valamiképpen az intézetbe. A takaró alatt pillantott az órájára, mindjárt félhat. A Tennenbaum házban már mindenki felébredt bizonyára. Smuel valahol a gazdasági udvart járja, Chedva a gyerekekkel bíbelődik, hogy fog innen kijutni anélkül, hogy a faluban mindenki meglássa? — Jóreggelt parancsnok, mindjárt sorakozó lesz a táborban — ébresztette Joelt. — S az semmi ahhoz képest, ami rám vár az intézetben ... Már kinn is volt az ágyból, Joel csodálkozva nézte, amint a ruhadarabok alatt eltünnnek az asszonyos érettség vonalai, mintha varázsvesszővel érintették volna, változott át Aliza csinos diáklánnyá. MEN ORR — Szaladnom kell, mert hatkor nyitja Cion a kaput, nem akarok közszemlére kitéve bevonulni. — Ugyan, elviszlek — ébredt magára a férfi és most Alizán volt a csodálkozás sora; még nem látott katoná* félperc alatt felöltözni, szabályos, betanult mozdulatokkal, mint valami gép. Tüskés lett az álla a parancsnoknak, az ő szeme alatt mély árkok húzódnak, ennyi külső jele maradt a forró szerelmi éjszakának. — Még lesz időm borotválkozni a sátorban — mormolta Joel. Gyerünk. Aliza rendbeszedte a feldúlt ágyat; félve pillantott ki az udvarra.Chedva szobájában égett a villany. Joel felugrott a jeepre, Aliza sáljába burkolózva követte. Nagy búgással indult neki a kocsi a kapuig emelkedő kerti útnak, Aliza összehúzta magát félelmében nehogy Chedva kipillantson, búcsúzni próbáljon a parancsnoktól. — Nem távozom búcsú nélkül, még délelőtt visszajövök, van beszélnivalóm Smuellel, vár kilenc órára — nyugtatta meg és a jeep vad gyorsasággal indult az intézet felé. Vitek kisértet-alakja hosszú lomha léptekkel szaladt a kocsi előtt. „Bár ráhajtana” — mondta magában mély gyűlölettel. A falu már ébren van, itt-ott tenderek, vagy lovaskocsik állnak útrakészen, ki a földekre, ki a környékre, kutyák ugatnak és szemlélődnek a kerítések mögül. — Nyitva a kapu — csodálkozott Aliza. — Nem szokták becsukni a mulatságok éjjelén. Tudják, hogy ilyenkor elcsavarognak a párocskák — magyarázta Joel az intézeti növendékek jártasságával. Aliza ránézett. Ma délután talán már randevúja van Tel Avivban valami kikapós szépasszonnyal. Mi történne, ha búcsúzásnál úgy beleharapna a szájába, hogy feldagad és nem mutatkozhat napokig a szeretője előtt? — Joel Kárni őrnagy déltájban hazakerül, délután alszik egy nagyot s aztán felkeresi a szeretőjét. Szép kombinált szobában lakik őnagysága, perzsaszőnyegek lepik a padlót, képek a falat, állólámpa halvány fényt vet a széles rekamiéra, amelyen jobban esik a szerelem, mint a recsegő vaságyon Smulik Tennenbaum kisházában ... Joel nagyot nevetett a telavivi lakás zsáner-képén, amely valóban egy szépasszony otthonára emlékeztette. — Ne kérdezz, mert jönnek a hattyúk a csónakkal és elvisznek... — emlékeztette enyelegve. — Köszönöm a szép éjszakát — hagyta válasz nélkül és le akart siklani a kocsiról. Joel visszatartotta. — Én is köszönöm a szép éjszakát... — mondta és megcsókolta. Aliza keserű öngyűlölettel koccantotta össze a fogait. Az intézeti kis ringyót egy csókkal kell elereszteni. Nem hivja, ne jöjjön többé soha. Joel Kárni arra volt jó, hogy megtörje a frigid magányosságot, amely a kis Vladek halála óta ránehezedett. Ezután következhetnek az érdekes férfiak, nem ócska kis legénykék, mint Elisevánál, hanem olyan szép szál emberek, mint a parancsnok, egyéniségek, akiktől tanulni lehet élet-tapasztalatot és ismereteket. — Viszontlátásra kis tündér — hangzott lágyan Joel hangja. Mintha igazi szerelem csengene belőle. Alizában ; minden visszafordult a napos oldalra. — Ha jössz, itt találsz... — válaszolta. Potrohos, , az intézet kivénhedt lova, nagyot nyerített az istállóban. Itt a valóság. Leugrott a jeepről és beszaladt a kapun. A fal mellett, óvatosan ment a lépcsőházig. Csend honolt a házban, még nincs ébresztő. Halkan megy fel a lépcsőkön. Dundika tátott szájjal, oldalán fekve, mélyen alszik. Sietve dobja le magáról ruháit, bugyiban, melltartóban bújik a takaró alá, még egy félórát aludni. PATACSI CIPŐ SÁLON Magyar—Import fehér, piros, kék és barna vászon kismama cipók raktáron 6—10 számig. $ 10.99$ 11.99 Postán is bárhová Kanadában j>ortokőlts<?ggel együtt előre kérjük beküldeni Postai, vagy Bank moneyorderrel Import n^met gydgybetétes női es ferficipok extra széles lábakra isi 480 Bloor St W Toronto M5S 1X8 Ont Telefon: 533-8122 Z MIÉRT SÍTNE OTTHON’ IGAZI FINOM SÜTEMÉNYEK, TORTÁK ESKÜVŐKRE - BARMICVÓKRA - PARTYKRA royal patisserie & BAKERY-NEL. Tel t 651-7689 732 St.Clair Ave., W. Tulajdonosok NAGY LÁSZLÓ és SZÉCSI KATÓ Akar ön is egy jó haj vágást^ Keresse fel Ligeti volt budapesti Váci utcai férfifodrászt. Hair Stylist ahol két I osztályú volt budapesti férfi fodrásznő is biztosítja a gyors és jó kiszolgálást. Női hajvágások. Air condition. w-m *11 Bilis BARBER SHOP MENS HAIR STYLIST 559 St.Clair W. Tel:653-3779; Volt már On 3 LEGYEN A VENDÉGÜNK Asztalfoglalás a 597-0801 számon „Toronto legjobb mag var hizikos/.tja -írja a Daily Star és a Globe and Mail II \ JÓ H.Á/.IKOSZTOT AKAR ENNI . I COHTtHtHTAl R^auran PÉNTEKEN: halászlé, tilróscsusza. SZOMBATON: sólet, töltött kacsa-VASÁRNAP: töítélt borjó, töltött csirke ESPRESSO Új tulajdonos:Mr. és Mrs. CSE5ZKO 521 Bloor St.,W. Tel; 531-5872 és 531-0081 IDŐSZAKOS ÉLETBIZTOSÍTÁS Hivja: A.S. Tatár biztosítót 535-7101 Életbiztosítás a mi specialitásunk 1961 óta Gerling Global Life 460 University Ave Toronto Ha minőséget, igazi magyaros ízű hentesárut akar vásárolni, keresse fel Tüske Meat & Delicatessen-t TULAJDONOS: KOCSIS SÁNDOR Toronto egyik legforgalmasabb hentesüzletét Parkolás az üzlet mögött 566 Bloor St. W. 533-3453 Az összes EURÓPAI háztartási éskonyhafelszerelési cikkek beszerzési he-FORTUNE HOISEWA R E S IMPORTING CO 388 SPADINA AVE.. Telefon : 364 - 6^9° TV - STEREO SZERVIZ , ELADAS Hivja Mr. TÓTH -ot — 15 éve — Torontóban 633 - 1332 MINDENFÉLE asztalos munkát házit és iparit vállalok- Kitchen cabinet, recreation room, bungalowhoz hozzáépítés. Telefonhívásra házhoz meg) ,J. JERICSKA licenced asztalos-mester Tel: 494-4414 Dr CRIST A FAB1NY1 Mrs ONROT a legmodernebb hollywoodi KOZMETIKAI eljárásokat alkalmazza. TANÍTVÁNYOK szakszerű kiképzése 716 PALMERSTON AVE. Telefon: LEI - 6318. (l torontói irodalmi pódium PALMERSTON LIBRARY THEATRE 560 Palmerston Ave, (Bioor si west) KÖZREMŰKÖDŐK: BÉHY HALÁSZ IVÁN düh asz a mm A GYÖRYLŐTT$ HARGITTAI HA TALIR HEGEDŐS GYÖRGY! «4 G Y FÉR ÉRC mY AH AS mÁmDOR TASSY TAMÁS ZYDROm MARGIT 1 977. november 6.-án vasárnap este 7 órakor DRAMATURG: ZALÁK MAGDA ZENE: RCIKiTZ BÉLA TASSY TAMAS Jegyek kaphatók: TÜSKE PÁL könyvesboltjában - 408 Bloor St. W. Telefon: 922-8739 - V dolláros árban B L cycle A sports EGÉSZ ONTÁRIOBAN A LEGNAGYOBB VÁLASZTÉK sportfelszerelést KERÉKPÁROK 1169 BL00R St., W. LE 6-9718 ranz iózt Étterein 1 A konyhánk, mint régen magyarosan készít mindent. Heti különlegességek: .töltött paprika, töltött káposzta, borsos tokány, töltött kacsa, gombásborjú, töltött borjú, vadas — zsemlyegombóccal, debreceni ludaskása, bab — csülökkel, székelykáposzta, borsó, gomba, zöldbab és karfiol Business lunch 12—3-ig Teljes italmérés, esküvőkre külön teicm. Zongoránál ismét Juhász Bandi. Asztalfoglalás: 531-6063 Tulajdonos: I Frank Keller 603 MARKHAM STREET Közel a Bloor-hoz Parkolás az étterem mögött charlesign Charles Sign & Display Studio Limited világító címtáblák 103 Manville Road Scarborough 705, Ontario (416)752-1590 Charles Knapp