Menora Egyenlőség, 1977. július-december (16. évfolyam, 664-688. szám)

1977-09-24 / 675. szám

12. oldal MENORA 1977 szeptember 24. SZÉKELY MOLNÁR IMRE MŰSORON KI VÜLI SZÁM Páger Antal színművész A hajdani Pilsudszky utcában — ma Stromfeld Aurél nevét viseli — sétálok, majd betérek Bajor Gizi villájának a kertjébe, amelyet már átalakítottak az elhalt színművészek múzeumának. Hallgatom a rádiót, — amely a házmesteri lakásból bömböl kifelé a kertbe — hogy meghalt Básti Lajos, a legkiválóbb magyar drámai színművészek egyike. Básti Lajos... a kemény öklű Berger fiú. aki mikor összetalálkozott a Gellért-Szállóban lakó Páger Antallal, aki Argentínából „visszatántorgott” úgy ütötte pofon, hogy csak úgy csattant. 4 En nem tudom, hogy volt, mint volt, de ez a hír átrepült az Óceánon és sokáig adták szájról­­szájra úgy. hogy ve'gul is mindenki tudomást szerzett róla. A hirt nem volt módomban lenyomozni, de nem is akartam, s azt sem tudom, hogy igaz volt-e vagy sem?! Mindenesetre Págerről összeszedtem egy pár érdekes adatot, amit még a legbeavatottab­­bak sem tudnak, mert Páger ezzel nem traktálja sem a barátait, sem a vendégeit. Azzal kezdem, hogy Páger közismert jobboldali színész volt, jó színész, kiváló színész, de sohasem emelkedett arra a magaslatra, ahol a Pethesek a Kissek, a Somlaik, a Gózonok, a Csortosok, a Ró - zsahegyika Sugár Károlyok álltak. Ez nem csak az én véleményem, hanem a kollégáké is. Nekem ké. képem maradt Págerről. Az egyik még Szegedről, ahol a Városi­­színházban mint táncos-komikus volt szerződésbe. Mikor végétért a szfniszezon, a következő évre csak úgy szerződött, ha vesznek neki egy motorbiciklit. Ez akkor újságszámban ment Szegeden, s csak az egyik boltba volt mutatóba belőle 2 darab. Páger a kis pirosat választotta, felült rá és elrobogott Makkóra, de nem tudott a szülei háznál megállni, mert nem tanulta meg a gép kezelését, ezért többször körbefutkosott és bekiabálta! „ides, ides idenizzen”... A másik képem az egyik moziba történt. Páger játszotta Hunyady Sándor Bors István c. filmjében a főszerepet. Lagymatagnak, erőtlen­nek találtam annyira, hogy ott is hagytam a mozit miatta. Nem volt kedvem végignézni az előadást. Az öregebb olvasók még emlékeznek hogy 1944-ben megjelent a pesti utcákon egy vért lázító plakát, amelyen egy kislány sírásra görbülő szájjal néz fel a felhők között úszó amerikai repülőgépre, amelyből a pilóta rob­banó babákat dobál le. Akkor azt írták a lapok, hogy ezek a játékszernek álcázott babák felrob­bantak a gyerekek kezében. A kislány felnéz a repülőgépre és azt mondja:hát én is hadicélpont vagyok?” Szenik György festőművész, aki ezt a plakátot tervezte, 7 évi fegyházat kapott. Páger sem úszta volna meg szárazon, mert a plakáton a kislánya volt a modell. Ez azért számított nagy bűnnek, mert a plakát hatása alatt a lelőtt, vagy motorhiba miatt leszálló pilótákat meglincselték, nem egyet közülük agyon is vertek. De hát térjünk rá a Páger úgynevezett „kitántorgására”, A művész két autóval indult el Ausz­tria felé. De várakozó álláspontra helyezkedve hátha az utolsó pillanatban Hitler beveti a „csodafegyvert," megállt az egyik Ausztriához közel eső faluba, ahol ismerősei éltek. Itt várakozott ad­dig. míg a határban fel nem tűntek az orosz tankok, akkor aztán tovább szeleit, s meg sem állt Hoff- Gasteinig. A németek ugyanis megengedték ezer prominens magyarnak hogy, odameneküljenek. Egy hosszú vonat indult velük, mert senki sem ment üres kézzel Hoff-Gasteinbe pedig szállodába helyezték el őket családostul. Páger is oda tartott. Egy ideig a menekültek nyugalmát nem zavarta semmi, de később hire jött. hogy a magyar kormány kikéri a háborús bűnösöket. Páger nem várta be a fejleményeket, hanem a két autójával elszelelt Augsburgba.ahol összebarátkozott az egyik amerikai nemzetvédelmi tiszttel, akinek felajánlotta a két autóját, cserébe azt kérte, hogy engedje őt el Párizs­ba. Ott élt ugyanis a testvére, aki aztán ki is juttatta Argentínába. Páger nem érezte jól magát Buenos Airesbe, ahol színházat ját­szottak. de mint Csele Lajos aki akkoriban a színház igazgatója volt, több levélben elpanaszolta ide Torontóba, hogy az öreg amerikások, akié a Magyar Ház, beleszólnak mindenbe, a bemutatásra kerülő színdarabokat is ók választják ki. Persze a hozzá nem értésük sok keserű percet szerzett a társulatnak. A színjátszás helyett Páger egyre inkább a festészet felé fordult, s az általa festett képekkel házalgatott. ahol nem vettek tőle ott dühbe gurult és odamondogatott a magyaroknak. — Olyan nagy művész vagyok. hogy maguknak kötelességük engem eltartani... Az 50-es évek derekán hazakéredzkedett Magyarországra. A jelentkezesét szívesen vették, mert a rendszer urai úgy Ítélték meg a helyzetet, hogy ezzel elkezdődött az emigráció szellemi elittjének a megtörése. Márai Sán­dort és Vass Albertét várták nagyon haza, de hát azok nem mentek. Páger egyszerre a legdrágább pesti színész lett. Visszakapta a villáját, fent a Tamási Áron utca tetején, ahonnan a legszebb kilátás nyílik Budapestre. Rendbehozták a szobákat, s még egy szép uszodát is építettek neki. Az átalakítási munkálatok többé kerültek 400 ezer jó forintnál. Aházat úgy adták át neki, hogy előzőleg kitelepítették belőle Balázs Béla özvegyét, aki bizony jobban megérdemelte volna, hogy ott lakjon. Azt is meg kell említeni, hogy a villához tar­tozik több mint fél holdnyi park, s ez ma olyan nagy érték, hogy négyszögölenként szívesen megadnel érte háromezer forintot. De Páger nem parcelláz­tat. Nem akarja zavartatni magát szomszédokkal, jobb neki így, a magány csöndje. A villa vasajtaja állandóan zárva, a személyzet tudja, hogy Páger sem rokont, sem vendéget sem barátot nem fogad az otthonában \ jelentkezőket azzal utasítják el. hogy a művész úr nincs idehaza. Az olvasó a Páger esetből láthatja, hogy ilyen az élet. Az egyik ugyanazért a bűnért, börtönt ül, Páger ne k megdicsőülést jelen­tett az emigráció. A Magyar Népköztársaság Kiváló művésze , ezt a kitüntetést pedig részben — mint tudjuk — politikai múltjukkal érdemlik ki az emberek . Págernél eltekintettek ettől... ERŐSS ANDRÁS Arra jártam. Be "ugrottam" a lakóhelyemtől (North Holly­wood) circa tízezer mérföld­­nylre fekvő Afeka kertváros legszebb villájába, hogy eleget tegyek Kishont Ferenc izráeli író sportszerű invitálásának. Emlékezésemet mindjárt a középen kezdem, amivel sok i­­dŐt takarítok meg a kedves és türelmes olvasónak: 1946 őszén, egy szemre so­vány kinézésű szemüveges nyurga fiatalember kopogta­tott a pesti Pódium Irodalmi és Politikai Kabaré irodájának ajtaján. Hozzám utasították. Bemutatkozott. — Ifjú Hont Ferenc vagyok és egy kis jelenetet hoztam a színház számára. Miután a fiatal írókfelkuta­­tása, a kezdők istápolása és bevezetése a kabaré-írás rej­telmeibe szintén a feladataim közé tartozott, átvettem a ho­zott írást és megnyugtattam a szimpatikus fiatalembert az­zal, hogy írását rövidesen el­olvasom és értesíteni fogom az eredményről. Már másnap elolvastam. LLOYD TRANSPQRT Reg’d KATZ ERVIN és VÁRKONYI IMRE SZÁLLÍTÁS FUVAROZÁS KÖLTÖZTETÉS Garanciával, biztosítással Torontóba is. 4200 Kindersley Ave. T:735—3416 es 626-2375 Az elhunyt Dr.I.HAJDL FOGORVOSI gyakoridtól ( praxisát) átvettem Betegeit tisztelettel várom Dr.REUBEN D. HUBA FOGORVOS-SZÁJSEBÉSZ Diákoknak és nyugdíjasoknak speciális d íjkedvezmény! 5757 DECELLES AVE. Suite 102 Montreál Tel: 731-0921 vagy 731-1448 Iroda tel : 844-6822 Lakás tel ; 288-7559 itr.TAJtlH rÁ 10 ST-JAMES ST., Suite 902. MONTREAL J.REISZ BÉLYEG SZAKÜZLET Több mint 25 éve a szakmába KOSHER QUALITY BAKERY Mindenfaj la kenyér, sütemény, delicatessen frissen naponta f/ • . *» ## • • Kitűnő minőség 731-7883 Corner Bourett & Victoria Ave. gswj?s?s?s?ggg5Bgazs^^ MESÉLI... “ Ugorj be hozzám, ha erre Meglepett, egy kezdőtől szo­katlan rutinos írás, aktuális mondanivaló. Értesítettem, hogy keressen fel. Rövidesen jelentkezett. Közöltem vele; tréfás jelenete megfelel a kö­vetelményeinknek és változta­tás nélkül színre hozzuk. Meg megjegyeztem: \ — Miután ifj. Hont Ferenc­nek szignáltad írásodat, fel­tehetően fia vagy az ismert színházi rendező Hont Fe­rencnek ? — Nem, nem vagyok a fia, rokona sem vagyok. Hont Fe­renc a bástyái Holczer család­ból, én pedig a budai Hoffman családból származom. — Akkor miért választottad az ifjú Hont nevet ? Tanácso­lom, ne indulj el a színházi pá­lyán azonos hangzású művész névvel. A tehetséged megvan hozzá, hogy saját névvel is megálljad a helyedet. — Igazad van, kedves bá­tyám, — Ismerte el — talán tanácsolnál nekem egy ehhez hasonló más nevet. . . — Várjál csak, — töpreng­tem — a régebbi, az ismertebb Hont, az az öregebb, mondjuk így, a nagyobb Hont, te a fia­talabb, a kisebb . . . megvan I Te legyél a Kishont! ... És lőni Kishont Ferenc ettől a nap­tól számítva egymás után hoz­ta a jobbnál jobb tréfákat, kis jeleneteket. Azután váratlanul elmaradt. . . Visszatért ősei földjére. A Kishontból Kishon, a Ferenc­­ból Efrajlm lett és Efrajim Kishon ma Izráel és a nagyvi­lág egyik leghíresebb, legki­válóbb szatíra-írója, film és színpadi szerzője, rendezője, akinek könyveit több mint húsz idegen nyelvre lefordítják, cikkeit átveszi a világsajtó. Kishont többet jelent Izráel­­nek,mint Art Buchwald Ameri­kának. Szatíráját idézik az utcákon, az ebédlő-asztalok­nál, a politikai vitákon. Köny­veinek eladott példányszáma eddig nyolc és kilenc millió között mozog — világmére­tekben ! Újabb "ugrás". TelAvivban vagyok. Esti érkezésem után, az "Astor" szállodából (ahol megszálltam és ahol magyar a tulajdonos, a manager, a sze­mélyzet, a bazáros) telefoná­lok Feri barátom afekailaká­sára. — Szervusz Bandii — hal­lom a kagylóból kellemes hangját. — Már vártalak. Hol szálltál meg? Gyere azonnal I Most csomagolok, mivel haj­nalban repülök Svájcba a zü­richi televízió meghívására, sorrakerülŐ darabom próbái­ra. Beülök a szálló előtt parko­ló taxik egyikébe és kérdem a sofőrt, tud-e angolul ? — Meg magyarul is — hang­zik a tősgyökeres válasz. Be­mondom a pontos címet. — Csak nem a Kishonthoz megyünk ? — De igen! — Akkor speciálisan kedve­ző viteldíjat számolok. —Már robogtunk is. Feri a kapuban vár. Ölelkezünk. A taxis ezt látva, újabb engedményt ad. Bemegyünk akivül-belül pom­pás kinézésű villába. Dicsé­rem a házat, festményeit, be­rendezési tárgyait. Megmu­tatja a vetítő-termet, bevezet a könyvtárszobába. Ott sora­koznak a klasszikus művek mellett a saját munkái is kü­lön polcon a 27 különböző nyelvre lefordított könyveinek tömege. — Most már értem, miből építetted és rendezted be ezt a tökéletes házat. — Pedig jövedelmem 72 százalékát kifizetem adóba, de szívesen teszem — feleli vidáman. — Akkor miből tellett ? — Abból, hogy keresetem 90 százalékát külföldi jogdíjaim­ból kapom. — Megtudom, hogy négy filmje aratott eddig vi­lágsikert. Az első volt a "Sa­­lah", amelyet a "legjobbkül­földi filmek" kategóriájába Oscar-díjra jelöltek, Topollal a főszerepben. — Topolt — folytatja —nemcsak én hoztam ki először filmben, de én fe­deztem őtfel, mint színészt Is. Akkor találkoztam vele, ami­kor katonai szolgálatot telje­sítettem. Ott alapítottam meg egy kis tábori színházat. ír­tam, rendeztem a jeleneteket, és az egyikben adtam szerepet Topóinak. Én huszonnyolc é­­ves voltam akkor,ő tizennyolc. Hamar nyilvánvaló lett, hogy nagy tehetség, őrá biztam ké­sőbb a "Salah" című filmem főszerepét. Ez Indította el őt a nemzetközi hírnév felé. • — Beszélj magadról — kér­tem — hogyan indult el a karri­ered ? — Amikor Izráelbe érkez­tem, az országban nem volt humorista. Egy ország első­sorban pedig önmagára kiván­csi, önmagáról akar olvasni, olyannak ábrázolva, amilyen. Amikor megérkeztem Izráel­­be egyetlen szót sem beszel­tem az ország nyelvén. Nem ismertem a betűket sem, a nyelvről körülbelül annyit tud­tam, mint a kínairól. Tehát a nyelvet meg kell tanulni. Be­kerültem egy hathónapos bent­lakásos iskolába, ahol megta­nítják az embert a legfonto­sabb alapismeretekre. Hoz­záláttam és elejétől végig megtanultam egy vastag ma­gyar - héber szótárt. Amikor már elég erőt éreztem ma­gámban, fölmentem a legna­gyobb Izraeli napilap,* "Máá­­riv" szerkesztőségébe és el­dadogtam a főszerkesztőnek, hogy héber író akarok lenni. Nagy szerencsémre kaptam egy rövid rovatot a lapban. ír­jam meg minden nap húsz sor­ban az élményeimet, zendola­• r 99 jársz... taimat, hogyan látja egy újon­nan érkezett fiatalember a kezdődő, alakuló életet, az odaérkező sokféle ember problémáit, terveit, csalódá­sait, sikereit, vágyait. Ezen a napi húsz soron napi húsz órát dolgoztam, s közben szinte észrevétlenül elsajátítottam a héber nyelvet. Azóta is mun­katársa vagyok a napilapnak. Minthogy a lap befolyásos, o­­kom van hinni, hogy rajta ke­resztül nekem is van egy kis szerepem a közélet befolyá­solásában. Az író egy ki­csit mindig súg a politikának. Kezdetben négy könyvem je­lent meg magyar nyelven Iz­­ráelben. De várjál csak... — kiszaladt a szobából, majd pár perc múlva magával hozott egy könyvet. — Emlékül neked a­­dom ezt az egyetlen példányt, ami még fellelhető. — Már de­dikálja is: " Erőss Bandinak, öreg fegyvertársamnak, sok­sok szeretéssel". — Becsüld meg a könyvet, sokat fog érni. — Még az életedben ? — Igen, mivel ez az első könyveim egyike és nem en­gedtem újranyomatni, címe: "Ige-mige" és ebben az Izrá­­elben letelepedett magyarok­ról írok. A magyarokat tré­fásan úgy nevezik itt, hogy " ige-mige". Nem tudom mi­ért, talán mert a másnyelvűek a magyarból ezt hallják ki, a sok " i" és " e" betűt. Köszönettel átvettem az emlékül adott értékes könyvet. — Tudtommal, — folytattam a beszélgetést, — nemcsak könyvet, filmet, de nagysikerű színdarabokat is írtál. — Igen. Nálatok New York­ban a Cherry Lane Theaterben mutatták be a "Unfair to Go­­liath" című zenés politikai re­­vümet. A zürichi Schauspiel­­haus-ban a "Hó-hó Júlia"cí­mű darabomat mutatták be, a­­melyet több mint kétszázszor adtak elő a tel-avivi Nemzeti Színházban, a Habimában. Most készült el ennek angol fordítása, London részére. — Érdekes címet adtál a da­rabnak. Miró) szól ? — Mi lett volna akkor, ha Shakespeare "Romeo és Júliá­ja" életben maradnak és szü­lői engedéllyel frigyre lépnek. — Könyveidnek, mint érte­sültem, különösen a német publikum előtt van nagy sike­re.' — "Es war die Lerche" cí­mű könyvem a német könyv­piacon közel nyolcmillió pél­dányban fogyott el és jelenleg' is a " best-seller" lista élén áll. — Ahogyan írsz Feri, van köze az egykori pesti humor­hoz? — Van bizony l Ma is ma­gyar humort írok, csak éppen héber nyelven. A világ legjobb humor ján, a magyar humoron iskoláztam, azon nőttem fel, azon csiszolódott az egyénisé­gem. Annak köszönhetek min­dent I — És a tehetségednek . . . — És a szerencsémnek! Karrierem együtt indult az or­szág karrierjével. Izráel rá­került a világsajtó első oldalá­ra és onnan azóta sem távo­zott. Amit egy izráeli író ír, az nemcsak Izráelben érdekes hanem az egész világon. — Tudtommal nemcsak egyik legsikeresebb, de a legtermé­kenyebb írója is vagy napja­inknak. Kiváncsi vagyok, az általad írt harminckét köny­vedből melyik a legkedvesebb számodra ? — Mindig a legutolsók. A "Szerelmem Slendriánia"ésa " Ne forduljon meg, Lotné I ", KELENY HENRIK UTAZÁSI IRODA 2112 St. Lawrence Blvd. J (Sherbrooke sarok) Tel.: 845-3111 amelyet félmillió példányban nyomtak egyszerre és egy szálig elfogyott. Az idő "későre jár". El­búcsúzom ettől a kiváló em­bertől, aki külsejében alig vál­tozott. U gyanolyan halkszavú, szerénymosolyú szemüveges fiú, mint három évtizeddel ez­előtt volt Pesten a Pódium Színház igazgatói szobájában. ... És azzal az érzéssel tá­vozom Izráelből, hogy ez a kis ország boldogságot és Kis­hont nyújt minden lakójának. VICTORIA IGIFT SHOP 5865 VICTORIA AVE. (Bourret mellett) TEL 738-1414 HERENDI ÉS SOK MÁS KÜLFÖLDI PORCELÁN . ÁLLANDÓAN KAPHATÓ Mindig mélyen leszállított áron. RRA OER ORTHOPEO SHOEMAtCER Lúdtalp betéteket fájós lábra készítek, gipsz után. 4658 DECARIE BLVD. Telefon: 489-3353 vagy 484-3022 #vdelly BAKEKY Inc. 5495 VICTORIA AVE.ÍDupuis & ST.Kevin közt.) Tel: 733-2614 Kitűnő magyar cukrászsütemények, leveles túrós, rétes, diós-mákos beigli, teasütemény. - Magyar htltesárá kiílaalegességek. - Grocery ánk - Külföldi és belföldi csemegék - Jam-ek, konzervek Napinta friss tejtermék, kenyér, péksütemény Tulajdonosok: VILAN TIBOR és PIRI MINDENAP NYITVA, VASÁRNAP IS! Reggel 6-tól este 10-ig.

Next

/
Thumbnails
Contents