Menora Egyenlőség, 1977. július-december (16. évfolyam, 664-688. szám)
1977-09-17 / 674. szám
1977 szeptember 17l * MEN ORA 11. oldal. Szombati Sándor európai jegyzetei: Aki túl akart tenni az apján PÁRIZS Jean ötven körüli, kissé pocakos, kissé kopasz, de teljesen fogtechnikus ember. Azért mondom, hogy teljesen fogtechnikus, mert ha beszél valakivel, állandóan a száját nézi, illetve a fogait. Ha úgy véli, hogy elég l intim a viszony közte és az illető között, tanácsokat ad neki, mint hozza rendbe fogsorát. A tanácsok vége: forduljon az ő fogorvosához, i aki a legjobb Párizsban és a Szajna megyében. Bizo-1 nyíték erre az, hogy ő is neki dolgozik. Jean minden reggel ott reggelizik az Odeon nevű metróállomás mögötti bisztróban. Állva, „nagy krémet" (ami egy csésze tejeskávét jelent) és két vajaskiflit, amit ma is a félhold nevével becéznek errefelé. ( A kifliről egyébként úgy tartják, hogy azt egy, a török megszállóknak hízelkedni akaró bécsi pékmester találta ki. Cégérként volt boltja előtt, majd apróbb, jelenleg ismert formájában, a kirakatában.) Mivelhogy valahányszor Párizsban vagyok, én is ott reggelizem, s ugyanazt, mindig találkozom vele. Egy időben észrevettem, hogy büszkeségéről, egyetlen fiáról nem beszél többé. Érdeklődtem sorsa felől, zavart, vagy kitérő válaszokat adott. Egyszer aztán kibökte, hogy azért nem beszél már magzatjáról, mert az bizony sok keserűséget okoz neki. Mivel? Orvostanhallgató és nem jól tanul. Nem bizony. Jean fia minden esztendőben elbukott. — Mondja, Jean — kérdeztem tőle egy napon —, nem maga erőlteti a dolgot? Nem maga akarja, hogy fiából orvos, jobban mondva fogorvos legyen? Nem a saját álmait akarja a fián keresztül megvalósítani? Jean elpirult, nem válaszolt. — Ugye maga erőlteti a dolgot? Arról ábrándozik. hogy egy napon réztábla hírde ti a kapu alatt: „Doktor Jean Parmentier, fogorvos". Jean bevallotta, hogy valahogy így van a dolog. Fia jogot szeretne tanulni, ettől eddig ö, az apa tartotta visasza. Addig beszéltem Jean szivére, míg megígérte, hogy szabad utat enged fia akaratának. Most megint találkoztam vele a bisztróban, „nagy krém” és vajaskifli mellett. — Hogy van a fia, Jean? — Kitűnően. Jogot hallgat. — A jogtudomány könynyebben férkőzik a fejébe, mint az orvostudomány, ugye? — Hát persze! — mondta barátom diadalmasan. — Mindig mondtam neki, hogy hiába erőlködik, az orvostudomány túl magas neki! Hiába tanácsoltam, hogy iratkozzék más fakultásra, sokáig nem akart rám hallgatni. Túl akart tenni az apján. Apja csak a fogtechnikusságig vitte, a fiatalúr fogorvos akart lenni... DÜSSELDORF Az ötvenes évek közepe táján történt, egy nagyon hideg decemberi napon. Mészsziről jöttem autón és a kocsimban aznap nem működött a fűtés. Ami azt jelenti, hogy össze voltam fagyva, alig vártam a meleg vacsorát és a süppedős, fészekszerű ágyat. Még telefonálnom kellett Zürichbe, utána befejeztem a napot. így gondoltam, így térveztem, így reméltem, így hittem. De nem így volt. A zürichi úr azt kérte, hogy a telefonban elmondottakat azonnal vessem papírra és levél formájában juttassam el neki. Másnap reggel a kezében lehet a várt szöveg, amennyiben ai éjfélkor Düsseldorfba érkező és Zürichbe igyekvő vonat postakocsijába bedobom. Nem volt mit tenni, bele kellett törődnöm sorsomba. „Aki nem bírja a puskapor szagát, ne vonuljon háborúba", mondta szegény apám. Ha félek a rendkívüli erőfeszítésektől, hivatalnoknak is elmehetek, akkor nem kell éjfélkor idegen város pályaudvarán gyorsvonatra várnom. Gémberedett ujjakkal, fór ró rumosteát szürcsölgetve írtam meg a több oldalnyi szöveget és negyedórával éjfél előtt már ott sétáltam a pályaudvar négyes számú peronján. Néhány perccel tizenkettő előtt a hangszórón kísérteties hang közölte, hogy a vonat, amelyre vártam, másfél órát fog késni. Hóviharok, stb. Kétségbe voltam esve. Mi a csudát csináljak még másfél órán keresztül? Hogyan tartsam magam ébren, amikor szemem máris lecsukódik a kimerültségtől? „Rejtély és gumigolyó", mondják a franciák. A pályaudvar főnökéhez fordultam. — Biztos, hogy félkettőre itt lesz a vonat0 — kérdeztem. — Semmi sem biztos, uram. Egyelőre annyil bizonyos, hogy másfél órás lesz a késés. De lehet, hogy több is lesz. Két óra. Vagy három. Esetleg négy. — Szóval az is megtörténhetik, hogy itt kell töltenem az egész éjszakát? — Volt már rá példa, uram, hogy a vonat nyolc órát késett... Fel-alá járkálgattam a peronon, amikor észrevettem egy postást. Ugyancsak sétálgatott. Néha megállt és talpával a -földet csapdosta, hogy lábát megmelegítse valahogy. Mentőötletem támadt. — ön is a Zürichbe tartó vonatra vár? — kérdeztem. — Igen, uram. — Akkor szeretnék öntől egy nagy szívességet kérni. — Ha megtehetem: boldogan megteszem. — Külföldi hírlapíró vagyok. Egész nap autóztam egy fűtés nélküli kocsiban. Tagjaim meggómberedtek... — igyekeztem a szívére beszélni és szomorú helyzetemet vázolni. — Ennek a levélnek még az éjszaka el kell mennie Zürichbe... Gondoltam, megérti, miről van szó, de tévedtem. Nem értette. Nem találta meg az összefüggést ama kérdésem, hogy vajon megvárja-e a zürichi vonatot és kétségbeejtő fizikai állapotom ecsetelése között. Világosabban kell beszélnem, gondoltam, és máris így cselekedtem. — Arra szeretném megkérni, hogy — mivel mindenképpen megvárja a zürichi vonatot —, dobja be a postakocsiba ezt a levelet... A postás arca elkomorodott, sőt szigorú lett. Mintha azt kértem volna tőle, hogy egy pénzeslevelet lopjon el számomra. — Azt nem tehetem, uram — mondta határozottan. — Miért nem? — Tiltja a szabályzat. — Milyen indokolással? — Azzal, hogy ha a véletlen folytán elveszne a levél, ön engem tehetne felelőssé... Azt mondhatja, nem dobtam be a levelét... Már el is akart indulni, mint akinek már nincs több mondanivalója. Ekkor jobbkezemet felemeltem, annak mutatóujját az égnek szegeztem és patetikus hangon mondtam: — Ha egy német postás azt mondja, hogy bedobja a levelet, akkor be is dobja. Arra mérget lehet venni... Barátunk megtorpant. A szabályzat összeütközésbe került a német nemzeti önérzettel. Végül is az utóbbi győzött. — ön külföldi hírlapíró, ugye? — Igen. Ezt hivatalos írásaim is bizonyítják. — Hát akkor: rendben van. Bedobom a levelét. Menjen békében aludni, uram... ★ A napokban Németországon keresztül utaztam, vonaton. Az étkezőkocsi tömve volt, a kiszolgálás kapkodó, a közönség elégedetlen. Közel egy órát kellett vár nőm, míg a pincér elém tette a két tojást pohárban. Megkóstoltam: hideg volt. Az asztalról hiányzott a só. Hiába kértem, nem hozta a pincér. Percekig dühöngtem, míg végre a kiszolgáló megállt asztalomnál. Nemzeti önérzetére akartam apellálni, gondoltam, így megkapom a sót, amely nélkül ízetlen a tojás, legalábbis a számomra. — Ha német pincér volnék a német vonat étkezőkocsijában, nem hagynám, hogy félórákat könyörögjön a vendég a sóért... Rámnézett, lehajolt és ezt mondta: — Nem érdekel engem a német étkezőkocsik reputációja, uram! Török vagyok, uram, török! Persze, gondolhattam volna, hogy a barnás bőrű, kemény akcentussal beszélő pincér nem Germánia ege alatt született, hanem a sokszázezer „vendég-munkás” egyike... ORTHOPEO SHOEMACER Lúdtalp betéteket fájós lábra készítek, gipsz után. 4658 DECARIE BLVD. Telefon: 489-3353 vagy 484-3022 hajainak Magyarországon KELENY HENRIK UTAZÁSI IRODA 2112 St. Lawrence Blvd. (Sherbrooke sarok) Tel.: 845-3111 uaeoafiu VICTORIA IGIFT SHOP 5865 VICTORIA A VE. (Bourret mellett) TEL 738-14T4 HERENDI ÉS SOK MÁS KÜLFÖLDI PORCELÁN. ÁLLANDÓAN KAPHATÓ Mindig mélyen leszállított áron. Barátom érkezett Magyarországról. Nyomban közölte velem, hogy az elmúlt 2 évtized alatt, amióta nem láttuk egymást, semmit sem változtam. Én lelkesen mondtam, hogy ö sem lett öregebb egy nappal sem. Egy szóval, amikor mind a ketten elharsogtuk az ilyenkor kötelező hazugságot, rátértünk komolyabb témákra. Barátom beszélt otthoni életéről, munkájáról és a következő meglepő kijelentést tette: „Tudod öregem, én tulajdonképpen túl vagyok fizetve.” Látta, hogy nem értem, tehát folytatta. „Különbséget kell tenni munka- és a munkahely között. Ha a munkámat veszem alapul, túl vagyok fizetve. Munkaidőm háromnegyed része ugyanis lógással telik. Reggel megbeszéljük a futball-eredményeket, utána lázas tempóban feketézőnk, akkor jön háromnegyed óra munkácska, ezt követi az ebéd, az újabb feketézés és amikor lenyeltük a harmadik méregerős duplát, akkor ismét nekifogunk... a negyediknek. így eltelik a nap és hazamehetek. Beláthatod, hogy ilyen sok feketézésért és ilyen kevés munkáért sok a fizetés amit kapok. Tehát túl vagyok fizetve. Ha őszinte akarok lenni, azt mondhatnám: fizetésem 10 százalékát szolgálom csak meg az elvégzett munkával." Megértőén #%UELLY BAKERT Inc. 5495 VICTORIA AVE.ÍDupuis & ST.Kevin közt.) Tel: 733-2614 Kitűnő magyar cukrászsütemények, leveles túrós, rétes, diós-mákos beigli, teasütemény. - Magyar blltisíri kiileiltgességek. - Grocery áruk - Külföld és belföld csemegék - Jam-ek, konzervek. Nayuta friss tijtiriek, kceyir, péksatenéiy Tulajdonosok: VILAN TIBOR és PIRI MINOENAP NYITVA, VASÁRNAP IS! Reggel 6-tól este 10-ig. bólogattam és kijelentettem, hogy így már értem, valóban túl van fizetve. Csak azt nem foghatom fel, miért mondta, hogy alul is van fizetve? Erre így válaszolt: „Fizetésem fennmaradó 90 százalékát, ha nem is mondják ki nyíltan, azért kapom, hogy el tudjam viselni a munkahelyi atmoszférát. Ebből a szempontból nézve a 90 százalék ördögien kevés, tehát alul vagyok fizetve. Nem tudom hallottál-e már a munkahelyi atmoszféráról? A párt időnként felhívja a dolgozókat, hogy teremtsenek minél kellemesebb légkört, mert akkor jobban megy a termelés. Nálunk, — mint a legtöbb otthoni munkahelyen — erre a munka{..atmoszférára finoman csak azt lehet mondani: pocsék. Mint minden, ez is felülről indul ki. Szerintem Shakespeare is tudta, csak nem mondta ki, hogy az a valami, ami bűzlik Dániában, a fejtől bűzlik. A mi vállalatvezetőnk Rezes elvtárs. Nem ez a neve, a háta mögött hívjuk így, mert nála berezeltebb alakot még nem ültettek főnöki posztra. Alacsony, szétfolyóan kövér férfi, igazi puhány, aki senkinek sem néz a szemébe, mindenkitől tart egy ki - cuit, mert nem lehet tudni, hogy kinek milyen pártkapcsolatai lehet-, nek. Van néhány bizalmi embere, ezeket tehetségük alapján válogatta ki. Ezt úgy értsd, hogy lemérte a vállalat dolgozói között ki a jó munkaerő, ki a lelkes, tehetséges, kinek vannak elgondolásai. Ezeket azután félreállította és a maradékból kiválasztotta a hangosakat, a törtetőket, az opportunistákat, azokat, akik semmihez sem értenek, de azt azután kitűnően végzik. Van rajtuk kívül még néhány kollega, aki egész testét beleveti abba, hogy jó pontokat szerezzen a vállalatunkat irányító Nyugati Trösztnél. Hogy mit értek ez alatt az egész testi bevetés alatti Hát kérlek, ezek a kollegák me/Zszélességge 1 állnak ki minden baromság mellett, ha felülről jön, foggal és körömmel állítják, hogy a mi vezetőink nagyszerűek, kézzel-ldbbal igyekeznek kiszolgálni a felsóbbséget, fejet hajtanak a leghajmeresztőbb intézkedések előtt, hátukon fát lehet vágni, akkor is alázatosan hajlonganak és végül, hogy testük legmozgékonyabb szerve se maradjon ki: hatalmas nyelvcsapásokkal... dicsérik a vállalatvezetőt és szűkebb környezetét”. Barátom elhallgatott. Én eléggé letörten megkérdeztem, hogy biztosan vannak tisztességes kollegák is, a többség, hát ezek mit csinálnak? ,,Hallgatnak," — felelte barátom. „A többség szenved az intrikától, fúrástól, hazudozástól, a szavak elferdítésétől, de gerincét valamikor évtizedekkel ezelőtt beadta a molymegörzőbe és azóta se kapta vissza. így hát fogja a száját és arra gondol: munkájáért túl van fizetve az üzemi légkörért alul van fizetve, de elsején jön a fizetés és ez a lényeg.” Barátom ezzel elhallgatott. Én pedig kesernyés szájízzel gondoltam arra, hogy lám, idestova három évtizede építik odahaza Magyarországon a szocializmust és még mindig ilyen állapotok uralkodnak. Mert lehet bírálni a nyugati világot is, de annyi bizonyos, hogy ilyen vállalati légkör Nyugaton ugyebár nem .létezik. _____________ Az angliai Warwickshireben Mrs. Barbara Lowe, egy házitaisszony egy fészkéből kiesett bagolyfiák ára bukkant. Haza vitte és sok fáradsággal felnevelte. A bagoly azóta igazi „családtag” lett. Jó barátságba került a Lowe család két kutyájával, két pónijával és a ház szeme fényével, a hatéves Andreával. Az Ollie névre keresztelt bagoly híven hírnevéhez késő éjszakáig fenn van és — televíziót néz. Korda Steven ügyvéd Telephone: 282 -HIT 2 Compiexe Desjardins, Suite 2320 P.O.Box 188, Place Desjardins, Montreal,Que. M5B 1B3 Teljes KÖNYVELÉS, bérelszámol», adóívek kitöltése, összes AOMINISZTRÁCIÓS ügyek intézése. GAL BOOKKEEPINGSRVICE Telefon 342-9323 REAL ESTATE LIMITED 1319 DANFORTH AVE. TORONTO Ont. Tel: 461- 0901 TORONTÓBA KÖLTÖZIK? Üzleti lehetőséget, családi házat, beruházást, A VAROS MINDEN PONTJÁN SZEREZ ÖNNEK Gulyás (Grossz) Mihály , volt nyíregyházi - budapesti ügyvéd Tel: 482- 1840 V íe *1 A legrégibb kanadai magyar cég! A MAGYARSÁG SZOLGÁLATÁBAN!VOYAGES KELEN TRAVEL ALEX A. KELEN LTD 1467 Mansfield Street, Montreal Que. T:842-9548 ............................................................................................ UTAZÁS: Forduljon bizalommal iroddnkhoz.Utazások a világ minden részébe. IKK A: Főképviselet.Naponta küldjük a megbízásokat Budapestre.Rokoni támogatás az Income tax alapból levonható. TÜZEX: Változatlanul a legjobb Csehszlovákiába. LEI: küldés Romániába. Igen gyors elintézés. Gyógyszerküldés, hiteles fordítások, nyilatkozatok. Magyar borok és likőrök Ontárióban Manitobában Saskatchewanban Albertéban és Quebecben KAPHATÓK * Jászberényi rizling. zamatos, nagyon olcsó. * Szekszárdi vörös. * Egri Bikavér, vörösbor. * Tokaji aszú, a bor király. * Badacsonyi szürkebarát zamatos pecsenyebor. * Debrői Hárslevelű, zamatos fehérbor. * Barackpálinka. * Császárkörte. * Hubertus. * Magyar gyomorkeserű (Hungaricum) Esküvőkre, partikra engedélyét megszerezzük. Házhoz szállítunk. Cosmopolitan Wine Agents Ltd. P.O. Box 275 Terminál „A” Toronto I BOURRET | I PASTRY & DELICATESSEN I 5771 VICTORIA Ave. 733 846? Finom külföldi es kanadai csemegearúk és sajtok . Az ismert legfinomabb magyar hentesáruk Magyar es európqi cukrászsütemények. * Külföldi espresso kávé, kakaó, konzerv. * Naponta friss tejtermékek, kenyér, péksütemény. SZABAD PARKOLÁS KOM LOS TIBOR SZUCSMESTER BUNDÁK MÉRET UTÁN ES RAKTÁRON ALAKÍTÁS * JAVÍTÁS * MEGÓVÁS BIZTOSÍTÁSSAL 1435 ST.ALEXANDER St.Room 200 Tel: 842-7536 H e“ FOGSORJAVITO KLINIKA11TM! H Azonnal megjavítjuk fogsorát és megvárhatjaI £ , s & Appointment nélkül hétfőtől—péntekig, reggel 9-től este 8-ig. | l ( fi] ^ Nyugdíjasok és Welfaren lévők részére ^ mérsékelt árak | 6655 COTE DES NEIGES RD. Suite 235 (Goyer sarok) 733-7011 — 733-4142“““““*