Menora Egyenlőség, 1977. január-június (16. évfolyam, 641-663. szám)

1977-03-12 / 648. szám

4 oldal i MENORA 1977 március 12 A heti részlet a Tórából a tisztátlanok megtisztítására vonatkozó szertartásokkal foglalkozik. Bölcseink sze­rint ezeknek a törvényeknek az volt a céljuk, hogy az a­­ranyborjúval való bíinbeessés után az izraeliták leikébe vés­se a megtisztulás erkölcsi szükségességét. Haftaránk­­nak is, amelyet Ezekiel köny­véből vettek, az erkölcsi meg­tisztulás a tárgya. A próféta szerint nem ok nélkül küld­te Isten Izráelt száműzetés­be. Szerencsétlensége elke­rülhetetlen volt, mert Isten a szentség és az igazságos­ság. A pogányok azonban fél­reértették ezt a büntetést és Isten tehetetlenségének bizo­nyítékát látták benne; saját népét nem tudja megmenteni, így mondja Rási. Ilyen módon Izráel bűnei következtében megszentségtelenftte­­tett. Hogy Isten dicsősége és tisztelete helyreálljon, haza viszi őket a száműzetésből; nem mintha ezt Izráel népe megérdemelné, hanem hogy Isten dicsősége nyilvánvalóvá legyen a népek előtt, A‘ Sékel fizetésének nem­csak az volt a célja, hogy meg lehessen állapítani a hadköte­lesek számát, hanem az is, hogy szociális berendezések mennyiségéről gondoskod­junk. Az a kitétel, hogy a gaz­dag ne adjon többet és a sze­gény ne adjon kevesebbet a fél sékelnél, hanem egyformán adjanak, azt akarja kihangsú­lyozni, hogy az egyformán a­­dott sékelek olvasása lehetővé teszi, hogy a szociális beren­dezéseknél ne tegyenek kü­lönbséget gazdag és szegény között, mert hiszen nem a személyeket olvassák, hanem az egyforma sékeleket. A Tóra ezután a szombat szentségéről beszél, ezt azért tartja szükségesnek, nehogy azt higyjék, hogy az Örökké­való a szombatot hatályon kí­vül helyezi, a frigysátor és berendezése készítése miatt. A szombat nemcsak pihenő­nap, hanem jele legyen az Is­ten és az ember közötti kap­csolatnak. Ha hetenként meg­szentelik az izraeliták a szombatot, ezzel tanúságot tesznek Istenben vetett hitük­ről és annak, hogy törvényeit tisztelik és betartják. A tiz­­parancsolat negyedik igéje e­­lőírja a szombattal kapcsola­tos törvényeket, és ez felette áll minden más parancsolat­nak. Nemcsak a szombati pi­henőt írja elő a tíz ige, ha­nem azt mondja: hat napig vé­gezd munkádat. Amilyen fon­tos a pihenés, ugyanolyan fon­tos a munka. Bölcseink min­dig súlyt fektettek arra, hogy mindenkinek mestersége le­gyen és ezt nemcsak mondták és ajánlották, hanem be is tar­tották. Tud juk, hogy a tanaiták és ámoriták között volt favá­gó,, cipész, kereskedő, ács, építőmunkás stb. Dacára an- > nak, hogy Isten házának épfté- | séről van itt szó, a szombat pihenő parancsolata ennél fontosabb. A heti szidra zöme az arany­bor júval foglalkozik. Mózes 40 napig tartózkodott az ég­ben. A nép azt hitte hogy meg­halt, vagy más ok miatt nem jött vissza és az elhagyottság vett rajta erőt. A gyülevész nép, mely az Egyiptomból va­ló kivonulás alkalmával a zsi­dó néphez csatlakozott és mindig a bálványimádás rab­ja volt, azzal az ideával jött, hogy Mózes helyett aranybor­jút imádjanak. Áron meg volt róla győződve hogy Mózes ígéretéhez híven visszajön a néphez, azon volt, hogy húzza az időt és közben Mózes meg­jelenik. Szólt a néphez, hozzák feleségeik ékszereit, melyek­től — úgy képzelte — nem fog­nak egykönnyen megválni, és abból az aranyból készíti a borjút. Áron, mint ismeretes, puhaszívű és békeszerető volt, engedett a nép kívánsá­gának és kiformálta a borjút. Halogatás céljából Áron ol­tárt épített és másnapra ígér­te az aranyborjú imádását, mindezt csak azért, hogy időt nyerjen. Másnap korareggel felkelt a nép, a bálvány tiszte­letére evett-ivott s mint álta­lában szokásos volt pogány ünnepségek alkalmával, orgi­ákkal kapcsolatos fajtalansár gokba kezdett. Áron magatar­tása ebben az esetben nehezen érthető, de ismerve béke­­szeretetét és hitét hogy Mózes meg fog jelenni, késztette er­re a tettre. Azt is látta, hogy minden ellenállás hiábavaló­nak bizonyul, hiszen Húrt, ki­nek bácsija Áron volt. mert ellene volt az aranyborjú ké­szítésének, a nép dühében a­­gyonverte. így tehát érthető Áron viselkedése. "És szólott az Örökkévaló Mózeshez: Menj, indulj lefe­lé, mert romlásnak Indult a te néped, melyet felhoztál E- gyiptomból. Hamar letértek arról az útról melyet megpa­rancsoltam nékik, alkottak maguknak öntött borjúbál­ványt és leborultak előtte és áldoztak néki és szóltak: ez a te istened Izráel aki felho­zott Egyiptom országából. És szólott az Örökkévaló Mózes­hez: Láttam ezt a népet, hogy íme keménynyakú nép ez.Most tehát hagyj magamra, hogy fellobbanjon haragom ellenük és megsemmisítsem őket, té­ged pedig hadd tegyelek nagy nemzetté. És esdekelt Mózes az Örökkévaló az ö Istene szí­ne előtt és szólott: Miért lob­banna fel haragod a te néped ellen, melyet felhoztál Egyip­tom országából nagy erővel és hatalmas karral?Miért mond­ják az egyiptomiak szólván: Vesztükre hozta ki őket, hogy elveszítse őket a föld színé­ről? Térj vissza fellobbanó haragodból és vedd meggon­­dolóra a népednek szánt bal­végzetet. És elállt az Örökké­való a balvégzettől, melyet népére hozni szándékozott". Mózes lement« hegyről és a bizonyság két táblája, mely­re vésve voltak Isten keze ál­tal a parancsolatok olykép, hogy mind a két oldalán olvas­hatók voltak, csak csodakép­pen volt lehetséges. Lefelé menet, közeledve a táborhoz, hangos rivalgást hallott, ami nem lehetett más, mint ünnepi karének. Közelebb jövet Mó­zes megpillantotta az arany­borjút, mely körül a nép tán­colt. Erre a látványra Mózes haragja felgerjedt és fogta a táblákat és a hegy alján ösz­­szetörte őket. Felháborodva fogta az aranyborjút, azt por­rá zúzta, megőrölte és a víz színére szórta. Ezután a tá­bor kapujához ment és onnan hirdette, hogy aki az Örökké­való mellett van jöjjön hoz­zá, mire körülötte összegyűl­tek Lévi törzsének fiai, akik a bálvány imádásában nem vettek részt és hozzájuk in­tézte az Örökkévaló szavait: Csatolja mindenki kardját ol­dalára,jár jak keresztül-kasul a tábort, kaputól ka púig és öl­jenek meg mindenkit, akik résztvettek a bálvány imádá­sában. A Lévi törzs hűségé­nek jutalmául kapta a szentély szolgálatának hivatalát. Mózes szólt a néphez: Ti fölötte nagy vétket követtetek el és most felmegyek azúr­hoz, talán engesztelést sze­rezhetek vétkeitekért. Mózes erre visszatért az Örökkéva­lóhoz és szólt: "ó, könyörülj, nagy vétket követett el ez a nép midőn aranyból istent al­kotott magának. És most ha megbocsátod bűnüket... ha pe­dig nem, törölj ki engem köny­vedből, melyet írtál. És szó­lott az Örökkévaló Mózeshez: Aki vétett ellenem, azt törlöm ki könyvemből. Most pedig menj, vezesd a népet arra a helyre, amelyet mondottam neked, íme, angyalom fog jár­ni előtted..." Isten szavaiból kitűnik, hogy megbocsát a népnek Mózes közbenjárása folytán. Amikor Isten Noách­­hal közölte hogy vízözönt hoz a világra, Noách ezt tudomá­sul vette és egy szóval sem kérte az Örökkévalót, hogy könyörüljön meg a népen. Mi­dőn Ábrahám értesült Isten által, hogy szándéka Szodomát és Gomorát elpusztítani,mert az emberek ott rosszak, akkor Ábrahám könyörgött, hogy ne tegye ezt, mert talán van köz­tük jó ember is és alkudozott. Mózes meg sem kísérelte az alkudozást, hanem bűnbocsá­natot kért az egész nép részé­re válogatás nélkül, mert ha nem, akkor pusztuljon el ő is a néppel. Nem hiába ne­vezték Mózest a zsidó nép hű pásztorának, aki semmi kö­rülmények között sem hagyja cserben népét. — Az Örökké­való szólt Mózeshez, menjen, és vezesse fel a népet abba az országba, melyet az ősatyák­nak ígért, a tejjel és mézzel folyó országba és majdö gon­doskodik róla, hogy az ott­lakó népet legyőzze és az or­szágot elfoglalja. Mózes nehezen határozza el magát hogy teljesítse Isten parancsát hogy a népet vezes­se az ígéret földjére, tehát újra kéri, hogy ismertesse meg vele, számíthat-e a tör­téntek után segítségére, mert különben nehezen meri vállal­ni küldetését. " És szólott az Örökkévaló Mózeshez: Faragj magadnak két kőtáblát, amilyenek az el­sők voltak és én ráírom a táb­lákra az igéket, melyek az el­ső táblán voltak, amelyeket összetörtél. íme én szövetsé­get kötök egész néped előtt. BARZ1LAY ISTVÁN­Az izraeli nagyvilág Szimán Kirjá, Kérdőjel a címe, negyedévenként jelenik meg és sokban emlékeztet a magyarországi irodalom rep­rezentáló nemzetközi folyó­iratára, a Nagyvilágra. Ter­mészetesen van eltérés közöt­tük, mert a Kérdőjel nem zár­ja ki hasábjairól a hazai iro­dalmat. Héber írók is helyet kapnak benne, de fő célja még­is az, hogy a világirodalom jeles műveivel megismertes­se az olvasót. A folyóirat még nemzetkö­zi mértékben is meglepően nagy terjedelmű 400 oldalas vastag kötet, nagyon szép nyomdai kiállításban. Kiadá­sában közösen vesz részt a közoktatásügyi minisztérium művészeti osztálya és a tel­­avivi egyetem kiadóvállalata. dekes képviselőjének Mose Kolbaknak a versét H. Benjá­min fordítja. Wallace Stevans angol költő versét Jochanan Zách átültetésében olvassuk, Boris Paszternák két kis no­velláját pedig Nili Mirszky fordította orosz eredetiből. A fordító kis tanulmányban vi­tatkozik a nagy orosz-zsidó íróval, aki azt írta le egyszer, hogy nem szereti az 1940 előtt alkotott műveit — de éppen azért, mert a két novella kö­zül az egyik 1915-ben, a má­sik 1922-ben íródott, érdekes bemutatásuk a héber olvasó­nak, rámutatva, hogy miért nem szerette ezeket a szer­ző. Hermann Baruch, az 1954- ben elhúnyt osztrák zsidó író Die Schlafwandler című mű­fi ■ fi'mffi tiihtman HonwMadePastries&Strudels Hazai módra készült finom RÉTESEK. TORTÁK, MIGNONOK, POZSONYI RUDAK. GESZTENYEPÜRÉ a legfinomabb anyagokból vajas kAvé sütemények • danish • kuglóf. TELEFONRENDELÉSEIT még vidékre is a legpontosabban és azonnal szállítjuk. 532 AMSTERDAM AVE., W. (86 Sí. sarkán) New York. Tál.: 873-2173 HUNGÁRIÁN MEAT CENTER, Inc. ' SERTÉS-, MARHAHÚS KÉSZÍTMÉNYEK HÁZI FÜSTÖLT KOLBÁSZFÉLÉK, SZALÁMI ÉS AZ ÖSSZES FINOM FELVÁGOTTAK 1592 SECOND AVE. (82 és 83 utcák közt) NEW YORK, N.Y. 10028. — TeL: 650 1015 lulqdonos: ( ELISABETH a volt TIK-TAK étterem konyhaiőnoke Nyitva: naponta este 11-ig, vasárnap este 10-ig Töltött csirke, fokhagymás natúr szelet, resztéit borjumáj,stb..| ASZTALFOGLALÁS: 472-2892 v ( Ennek ellenére, távol van at­tól, hogy hivatalos irodalmi közlönynek minősíthessék. A szerkesztői és munkatársi gárda névsorából kiderül, hogy az izráeli irodalmi élet minden árnyalatát képviselő írók művei vagy műfordításai jelennek meg benne, s a kül­földi szerzők megválogatása is az objektivitásra való tö­rekvés jegyében történik. Jellegzetesen nemzeti zsi­dó célkitűzését bizonyítja, hogy nagy súlyt helyez jid­dis fordításokra. A nyitó no­vella Joszel Birstein jiddis író műve: “Az öreg Szolomir vevőt hoz a banknak” címen, a szerző és Niszim Aloni közös fordításában. Ez a ket­tős azért érdekes, mert Ni­szim Aloni afrikai származá­sú család gyermeke és nem tud jiddisül. Feladata a héber szöveg csiszolása, az átülte­tés tökéletesítése volt. Uve Jonson nyugatnémet író no­vellája a következő, Ilana Hammermann eleven fordítá­sában. Csatlakozik hozzá a fordító rövid tanulmánya a szerzőről, a “két Németor­szág írójáról”. Uve Jonson azt a különleges érzést feje­zi ki fontosabb műveiben, ami a berlini emberben támad, a fal mindkét oldalán, amikor ennek a furcsa elválasztásnak és mégis együttélésnek a bo­nyodalmai foglalkoztatják. Meglepő összeállítású fran­cia vers-füzér fordítása egyik érdekessége a kötetnek. Méir Wieseltier fordította s fűzte egy csokorba Villon, Victor Hugó, Charles Baudelaire és néhány modern francia költő verseit. A jiddis költészet egyik ér­New York kozpontjábon, o világ üzleti életének cent­rumában, pont a Brodway közepén van q ABBEY VICT0RIA HOTEL 7th AVE. ot Sitt ST. TELEFON : Cl 6-9400 Szállodánkat a magyar szí­vélyesség- és az előzékeny­ség jellemzi. A világ minden részéről Amerikába érkező magyarok központi találkozó­helye. csodákat cselekszem minőket még nem cselekedtek az egész földön.* Ez tulajdonképpen a szövetség felújítása és paran­csolat arra, hogy az ígéret földjén kiirtsák az ott lafcó bálványimádó népet, lerom­bolják oltáraikat, óva inti a népet nehogy szövetséget kös­sön az ország lakóival. B.D. véből közöl a folyóirat rész­leteket Gavriel Zorn fordítá­sában, s azzal az ígérettel, hogy a Szimán Kirjá kiadó­­vállalatának gondozásában a három kötetes mű rövidesen megjelenik. Hermann Baruch 1938-ban megmenekült a náci börtönből és az Egyesült Ál­lamokba vándorolt, ahol a Princetown-i egyetemen adott elő, — de a háború után visz­­szatért szülővárosába és ott halt meg 65 éves korában. A folyóirat anyagának vál­tozatosságára jellemző, hogy Paul Valery prózai írása is helyet kap benne, Alija Gil­­din fordításában. Egyetemi rangú tanulmá­nyok foglalnak el a kötetből több mint 100 oldalt. Pasz­ternákról Dimitrij Szegál és Benjámin Harosovszkij érte­kezik és lenyűgözően érdekes tanulmányt olvasunk benne Avigdor Hammeiriről, JSzáá­­roni tollából. Modern héber költők ver­seinek tucatjai, a prózafrók közül A.B. Jehosua, Amalia Kahana-Karmon és Avi Atmiél művei gazdagítják a rendkívül fontos hivatást teljesítő folyó­iratot. A Szimán Kirjá nép­szerű a közönség körében, a most ismertetett száma a ha­todik, — de az előzőkből már egyet sem találunk a könyves­boltokban, az utolsó példányig elkeltek. Izráel nehéz életének szeb­bik részéhez tartozik, hogy ilyen színvonalú és sokrétű irodalmi folyóirata van. Il­lusztrációit a legjobb izráeli festők rajzolták, — élvezet ezt a szép, modern és vál­tozatos tartalmú kötetet kéz­be venni. FORUM TOURS Div.of Persepolis Travel Ltd. 667 Madison Ave. Suite 909. (AT 61 Str.) New York.N.Y. 10021 - Tel: 838-8585-6-7 ************************* CHARTER és EGYÉNI uta­zások. Hiteles fordítások. ROKONOK KIHOZATALA. Kérje árajánlatunkat!!! Magyar hentes J. MERTL NEW YORK 1508 SECOND AVE. v (78.79 St., között) Tel. RH 4 - 8292 Hazai szalámi és minden más, já, hazai ízű HENTESÁRÚ kapható magyar sírkőraktár Weinreb Bros & Gross, Inc. MANHATTANBAN 287 EAST HUSTON St. - NEW YORK N.Y. 10002 Telefon: AL4-2360 Előnyös dron készít minden kívánságnak megfelelő SÍRKÖVEKET PÜSKI-C0RVIN HUNGÁRIÁN B00KS, REC0RDS & IKRA 1590 Secomi Ave. (82-83 SL kW) New York, NY. 10028 — (212) 879-8893 TÖBBEZER KÖNYVBŐL, HANGLEMEZBŐL ÉS HANG­SZALAGBÓL VÁLOGATHAT. IKKA, COMTURIST, TUZEX BEFIZETŐHELY. Látogassa meg boltunkat - Postán is szállítunk. Szombaton is egész nap nyitva -CSÁRDA HUNGARIAN RESTAURANT % ti NEW YORK ÉS KÖRNYÉKE LEGNAGYOBB MAGYAR HENTESÁRÚ ÜZLETE Y0RKVILLE PACKING HOUSE 1560 SECOND AVE. (ti »te* wok) NEW YORK TeL <212) 628'5147 Hatalmas árúbőséggel, előzékeny kiszolgálással ; várja a jó falatokat szerető vásárlóközönséget |

Next

/
Thumbnails
Contents