Menora Egyenlőség, 1975. január-június (14. évfolyam, 543-565. szám)
1975-03-29 / 553. szám
1975. március 29. * MENORA 11. oldal FODOR ANDRAS: A Plovput az így zett pénzen lakásokat akár vásárolni a világítótoronyőrök számára, az eladásnak azonban egyelőre akadályai vannak: a községek, amelyeknek területén állnak a tornyok, kétségbe vonják a Plovput tulajdonjogát. A jugoszláv partvidék és a szigetek közt néhány száz világítótorony működik, a legismertebbek köztük a savudrijai, a pírani, a plitvicai és az olípi világítótorony. Százévesek is vannak köztük, berendezésüket modern jelzőkészülékekkel cserélték fel. MUNKÁNK KÜLI” HÖLGYEK Rotterdam (Reuter). — Haragos rotterdami lakosok beverték hét nyilvánosház ablakait. az ellen tiltakozva, hogy a Kettendracht negyedben egyre jobban terjed a prostitúció. Ennek nyomán a rendőrség minden este szigorú vizsgálat alá veszi a vöröslámpás negyedbe betérő autókat és gyalogjárókat. Ennek az akciónak váratlan következménye volt: öt prostituált. 30 selyemfiú kíséretében a városházára vonult munkanélküli segélyt követelve, mert a rendőrség akciója megfosztotta őket keresetüktől. HIRDESSEN A MENORA HASÁBJAIN RESZEG BAKTÉRIUMOK ÉS KÓTYAGOS VÍRUSOK Az alkohol ( C2H5OH, amit csak azért jegyzek meg, hogy olvasóim lássák, mennyire értek ehhez a témához) , öl, butit és nyomorba dönt. Legalább is ezt így mondták annakidején Pesten, mert nem Ismerték az amerikai életformát. Éppen elég a buta ember Amerikában, de nem hiszem, hogy ennek sok köze lenne az alkoholhoz. Nyomorban sincsenek túl nagy számban az Iszákosok, mert aki nyomorban van, annak nem telik Italra. De ha valakinek nincsen pénze és ellenállhatatlan vágyat érez arra, hogy leigya magát a sárga földig, akkor — ha nem túl kényes a hírnevére — mindig kifoszthat egy bankot, útonállásra adhatja a fejét, vagy valamelyik repülőgép pilótáját fegyverrel kényszerítheti arra, hogy leszálljon a sárga földre, s ebben az esetben még Italra sincs szüksége. Végül arra, hogy az alkohol ölne, semmi bizonyítékom nincs. Igaz, az orvosok mondanak ezt meg amazt az alkoholról, de ugyanezt elmondják a dohányzásról, a sós ételről, a zsíros ételről, a száraz ételről és általában mindenről, ami éppen eszükbe jut. Mindannyiunkkal előfordult Eladó világító tornyok A spliti Plovput, a tengeri hajóutakat ellenőrző vállalat, úgy döntött, hogy árverésen elad 14 régi világítótornyot, amelyek közül nem egy százévesnél is régibb. Egy-egy világítótorony ára 200 000—600 000 dinár, és jelenleg elsősorban a vendéglátóipari vállalatok érdeklődnek irántuk, az a szándékuk, hogy éttermeket, vendéglőket rendeznek be bennük. A porecsi Rivijera vállalat két világítótornyot szándékozik megvenni. már, hogy kicsit spicces állapotba kerültünk, amikor az ember vidámabb a szokottnál, vagyis minden ok nélkül röhögő görcsöket kap,'vagy hamis hangon vidám nótákat énekel, avagy siratni kezdi a dédmamáját, aki hetven évvel ezelőtt húnyt el és akit nem is ismert. Az alkoholt sok mindenre használják, többek között fertőtlenítésre is, de pillanatnyilag kizárólag az lvásra alkalmas, részegséget okozó alkoholról szeretnék beszélni. (C2HsOH$20) Sok-sok évvel ezelőtt tanultam biológiát, s ha valamilyen hibát követnék el a következőkben, ez kizárólag tanáromnak köszönhető, aki ugyanolyan könnyedén fogta fel a tanítást, mint én a tanulást. Azt hiszem akkoriban arról volt szó, hogy az alkoholt a szervezet cukorrá alakítja. Ez már alapjában véve nagy marhaság, mert ha a szervezetcukorrá alakítja az alkoholt, akkor mitől rúg be az ember? A cukortól? Vagy az átalakítástól? Ezen most nem vitatkozom, csak feltételezem, hogy ha át is alakítja a szervezet az alkoholt, az átalakítás pillanatában kijózanodik az ember, tehát a részegség csak átmeneti állapot. Ezt a tények alátámasztják, mert még sohasem láttam olyan egyént, aki állandóan részeg lett volna. Még a legmegrögzöttebb alkoholisták Is tartanak néha egy kis szünetet, legalább alvási célból. Amikor felébrednek, rendesen józanok, amitől úgy megijednek, hogy azonnal újra részegre isszák az egyéniségüket. Mi történik azonban akkor, ha a szervezet nem alakítja át az egész alkoholt cukorrá? Tegyük fel, hogy valamilyen hibás fogaskerék következtében megmarad a szervezetben egy ici-pici alkohol. Indurkaplndurka, amely nem fertőtleníti halálra a baktériumokat, csak részegek lesznek tőle. Vajon mit tesz egy berúgott baktérium? Akkor Is fertőz ő? Csuklik egyet és tántorogva tovább fertőzi az embert, vagy azon kezdi törni a fejét, hogy ihaj-tyuhaj, miből is származik a fertőzés sző? Van-e valami összefüggés a fertő és a fürtő között, s ha van, akkor a fürdőzök ferdőznek, vagy a fertőzők fürtőznek? Az is lehet, hogy a részeg baktérium egyszerűen abbahagyja a fertőzést és lefekszik aludni, megzavarja horkolásával a szomszédos vírusok tevékenységét. Előfordulhat, hogy ledűl a felesége mellé és békésen elkezd osztódni, ami nem más, mint szorzódás. Az is lehetséges, hogy őrült iramban kezdi kutatni, hogy merre talál még egy nyitott sejtet, ahol néhány molekula alkoholt szerezhet be, s csak ezután keresi fel barátnőjét, akinek neve nem lehet más, mint Bac Ilus. A vírusokkal merőben más a helyzet. Lehet, hogy nem merőben, de akkor is más a helyzet. A vírus átmenet az élőlény és a kristály között, mint szegény boldogult Lótné volt. A vírusok azóta* megtanulták, hogy sohasem szabad hátrafelé nézni, ami annál is könnyebben megy nekik, mert nincs szemük. A vírusok egés^ furcsán szaporodnak, s ez nemcsak az ember szempontjából furcsa, de még a baktériumokéból is. Annyiban hasonlítanak az emberhez, hogy amikor szaporodni akarnak, akkor eltűnnek valahová. De amikor előjönnek, már többen vannak, s ebben kevés férj veszi fel velük a versenyt. Kicsinyeiket nem szoptatják, egyrészt mert nincs mivel, másrészt, mert az újszülöttek ugyanolyan felnőttek, mint a szüleik, ami semmiféle már állattal nem fordul elő. Ezért a vírusok nem is állatok. Hogy tulajdonképpen m csodák, azt még én sem tudom eldönteni, holott még annyit sem tudok, mintáz egyetemi tanárok, akik ebből élnek. Azt, hogy a vírusok hogyan reagálnak az alkoholra, möst nem tudom kivizsgálni, mert moziba készülök és nem érek rá Ilyen marhaságokkal foglalkozni. tücskök ogarak és egyéb sí Fáradt és lehajszolt vagyok; úgy érzem, ez az a pillanat, amikor a robotot abba kall hagyni és pihenőül valami másra átkapcsolni. Ahogy Ilyenkor szoktam, a könyveimhez menekülök. Kezem tétován jár a könyvespolc sorain; vajon mi lenne most jó? Mibe lehet belefeledkezni? Integetnek az ismerős nevek, hívogatnak, ajánlkoznak de valahogy egyikre sincs most kedvem. A fáradtság olyan mély, hogy abból most egyik kedvenc sem tud kihalászni. Lehet, hogy tévedek, de azt hiszem, az angol ezt az állapotot nevezi “blue”-nak. Már-már elfordulok a polctól, mikor egyszerre Karinthy kandikál felém, huncútan, gúnyosan és mégis megértőén. Hát persze; ő az orvosság, ő az, aki belebúvárkodik csömörös hangulatomba és felszínre hozza az életkedvemet. Mit Is vegyek elő? Humort, hangos és komoly figyelmeztetést, filozófiát, verset, sziporkázó kis gondolatokat? Szinte mindegy, mert pillanatok alatt úgy beletemetkezem, hogy öszszedűlhet körülöttem minden, elfelejtem az egész világot... azaz... dehogyis felejtem el: élesen, reflektorfényben tolul elém a világ, s főleg az, amitől most fáradt vagyok, de ami mégis mindennél jobban érdekel: az ember a világban. Valóban mindegy, mit lapozok fel, minden írásának úgyis egy a témája: az ostoba homo sapiens, a véresen komoly homo ludens, a magányos vagy társadalomba csordásodott, örökké védekezőn támadó, örökké fegyverkező védtelen ember. Míg élvezettel kalandozom az írások közt, egy régi kép merül fel bennem. Nem sokkal azután történt, hogy megérkeztem az Újvilágba. Egy fiatal, nem-magyar kolléganőm kezében az “Utazás a koponyám körül” -t pillantottam meg- angolul. Nagy élvezettel olvasta s alig talált benne olyasmit, amit ne értett volna; nem értette például a Gyulá-Orvosom, - Gyógyszerem val, Gyulákkal és gyulákkal való, speciálisan magyar szójátékot. Akkoriban úgy hittem, Karinthy mégis meghódította a világot, mert eljutott az Idegennyelvű olvasókhoz. Ma, erre a régi képre gondolva, elfacsarosik a szívem. Miért van az, hogy kisebb próbálkozások ellenére, K arinthy még mindig be van zárva a magyar nyelv börtönébe? Miért van az, hogy ez az Istenáldotta ember, aki orvosa a fáradtságnak, keserűségnek, csömörnek- unalomnak, undornak és árvaságérzésnek (holott maga Is keserű, csömörös, undorodó és árva) , nem kapott olyan fórumot, mint korunk bármely más nagy tehetsége? Már hallom a választ — hiszen magamis sokáig ezzel mentegettem a hiányt és a mulasztást: speciális humora, speciális helyzetek kikarikfrozása, speciális nyelvi bakugrásai teszik lehetetlenné a fordítást és az Idegenek közeledését Karinthy leikéhez. Szinte elhittem magamnak ezt az érvet. De ekkor szembe kellett néznem azzal a ténnyel, hogy nemcsak Karinthynál szerencsésebb mai írókat fordítottak le sok-sok nyelvre, de Itt vannak a régiek Is. Nem lényeges, hogy egy különleges, bezárt nyelven szólalt meg az író. Nem is lehet lényeges, hiszen más, különleges nyelvekről is fordítottak már műveket kínai, hindu, afrikai nyelvek) közhasználatú nyelvekre, hanem halott nyelvek mesterei Is megszólalnak a ma használt nyelveken. Igaz, hogy lábjegyzetekkel kell magyarázni a helyzeteket, körülményeket, de könyvforgató ember mégis-, csak találkozik a maga nyelvén a Rlg Védával, hieroglyfekbe rejtett egyiptomi himnuszokkal, Homérosz, Thukldidész, Vergilius műveivel, s a varázsalatos Arisztophanészt annak ellenére Is élvezettel forgatja az olvasó, hogy egy kukkot sem ért az nunif; - ' Ironikus tréfákból, amelyekkel ez az antik író kortársait a régi görög színházban megörvendeztette. Míg a lábjegyzeteket bújja a mai “kö’zönség”, megelevenedik az athéni körszínház, — én Ilyenkor nem Is a színpadon történtekre figyelek, hanem a nézőket képzelem magam elé, amint egy-egy éles, találó kiszólásra végigborzolja őket a visszafojtott, kárörvendő kuncogás, vagy kirobban a harsogó, gúnyos röhej. A chlainák — tógák —, amiket előadás előtt otthon oly gonddal szedtek szépen eső, elegáns ráncokba, összegyűrődnek a hascslkaró hahotától, az emberek térdüket csapkodják és dűlnek a kacagástól — és fogalmuk sincs arról, hogy egyszer, sokszáz év múltán, lábjegyzetbe szorul mindaz,ami nékik élő, friss és halálosan fontos. De a lábjegyzet mégis segít ezt a fontosságot, ezt a frissességet és élénkséget az évszádos por fölé emelni. Vajon Karinthy nem élő-e, nem friss-e, és nem fontos-e halálosan mindaz, amit az emberiség fülébe kellett kiáltania? Vajon nem lehet-e lábjegyzetbe szorítani a helyi jelleget, a speciális nyelv speciális utalásait, és felszabadítani — az egész világ számára — a nagyközönségnek szóló sürgős és örök mondanivalót? Míg óvatosan behajtom a könyvet, megvigasztaló dóm és felfrissülök a belőle áradó fluldumtól; ugyanakkor elkap a mély sajnálkozás. Lénárt Sándor jut eszembe, aki egy brazillal őserdőbe zárkózva ajándékozta meg a világot egy latinnyelvfl”Winnie the Pooh”-val, hogy ezen keresztül a mai gyermekek számára hozzáférhetővé és kellemessé varázsolja a régen halott latin nyelvet. Vajon lesz-e elszánt mester, aki az elzárt, magányos nyelvből egyszer mégis kibányássza a karinthy-i művet, hogy hozzáférhetővé varázsolja az emberiség számára az Embernek szóló mondanivalót? (Ey—e) I DCIC7BÉLYEG J.Ktl94SZAKüZLET ALBUMOK, BERAKOS KÖNYVEK. KATALÓGUSOK Nagy választék * vétel * Eladás Új cím: 4629 PARK AVE. Új tel.: 843-7213 HA BÁRMILYEN INGATLAK VÉTELÉNEK, vagy ELADÁSÁNAK GONDOLATÁVAL FOGLALKOZIK , FÖLD+CSALÁDIHÁZ *DUPLEX* TRIPLEX* BÉRHÁZ*GYÁRÉPŰLET FORDULJON BIZALOMMAL WEST6ATE REALTIES INC. MAGYARUL BESZELŐ ÜGYNÖKÉHEZ: HERSK0VITS IRÉNHEZ. Iroda: 4608 SÁMSON BLVD., CH0MEDY-LAVAL Telefon iroda: 687-1342 Lakás : 681-6730 MAGYARORSZÁGRÓL MOST ERKEZETT FINOM, GYÖNYÖRŰ, TÖBBSZÍNŰ (100%-os pehellyel) KAPHATOK. AJÁNDÉKOZZON PEHELYPAPLANT HOZZÁTARTOZÓINAK ES BARÁTAINAK! KAY - BEE IMPORT C0. 5780 DECELLES AVE., ROOM Telefon: 733 - 3433 307. Jík CANADIAN - EUR0PEAN ^ PASTRY 5205 Sherbrooke St, West ( Marlove sarok ) Telefon : 481-9044 A legjobb minőségű magyar cukrászsütemények, leveles túrós, diós és mákos beigli. sós és édes teasütemények, sajtos és sonkás rollnik. sajtok, felvágottak, külföldi csemegeárúk nagy választékban . PARTYKRA RHNI)T:LfiSfiKli7 I lil.VI: SZÍ NK. Ha jól akar ingatlant VENNI VAGY ELADNI Úgy forduljon bizalommal minden kötelettség nélkül hozzánk BUNGALOW * DUPLEX * APARTMENT BLDG., NAGY MONTREAL TERÜLETBEN 24 IRODÁNK ALL RENDELKEZÉSÉRE WESTGATE REALTIES INC. KÖZPONTI IRODA: "PORT DE MER“ 101 PLACE CHARLES LEMOYNE LONGEUIL, QUE. 670-0402