Menora Egyenlőség, 1975. január-június (14. évfolyam, 543-565. szám)

1975-03-29 / 553. szám

1975. március 29. * MENORA 11. oldal FODOR ANDRAS: A Plovput az így zett pénzen lakásokat akár vásárolni a világítótorony­őrök számára, az eladás­nak azonban egyelőre aka­dályai vannak: a községek, amelyeknek területén áll­nak a tornyok, kétségbe vonják a Plovput tulajdon­jogát. A jugoszláv partvi­dék és a szigetek közt né­hány száz világítótorony működik, a legismertebbek köztük a savudrijai, a pí­­rani, a plitvicai és az olí­­pi világítótorony. Százéve­sek is vannak köztük, be­rendezésüket modern jel­zőkészülékekkel cserélték fel. MUNKÁNK KÜLI” HÖLGYEK Rotterdam (Reuter). — Ha­ragos rotterdami lakosok be­verték hét nyilvánosház abla­kait. az ellen tiltakozva, hogy a Kettendracht negyedben egyre jobban terjed a prosti­túció. Ennek nyomán a rend­őrség minden este szigorú vizsgálat alá veszi a vörös­­lámpás negyedbe betérő au­tókat és gyalogjárókat. Ennek az akciónak várat­lan következménye volt: öt prostituált. 30 selyemfiú kí­séretében a városházára vo­nult munkanélküli segélyt követelve, mert a rendőrség akciója megfosztotta őket ke­resetüktől. HIRDESSEN A MENORA HASÁBJAIN RESZEG BAKTÉRIUMOK ÉS KÓTYAGOS VÍRUSOK Az alkohol ( C2H5OH, amit csak azért jegyzek meg, hogy olvasóim lássák, mennyire értek ehhez a témához) , öl, butit és nyomorba dönt. Leg­alább is ezt így mondták an­nakidején Pesten, mert nem Ismerték az amerikai életfor­mát. Éppen elég a buta ember Amerikában, de nem hiszem, hogy ennek sok köze lenne az alkoholhoz. Nyomorban sin­csenek túl nagy számban az Iszákosok, mert aki nyomor­ban van, annak nem telik Ital­ra. De ha valakinek nincsen pénze és ellenállhatatlan vá­gyat érez arra, hogy leigya magát a sárga földig, akkor — ha nem túl kényes a hír­nevére — mindig kifoszthat egy bankot, útonállásra adhat­ja a fejét, vagy valamelyik re­pülőgép pilótáját fegyverrel kényszerítheti arra, hogy le­szálljon a sárga földre, s eb­ben az esetben még Italra sincs szüksége. Végül arra, hogy az alkohol ölne, semmi bizonyítékom nincs. Igaz, az orvosok mondanak ezt meg amazt az alkoholról, de ugyan­ezt elmondják a dohányzásról, a sós ételről, a zsíros étel­ről, a száraz ételről és álta­lában mindenről, ami éppen eszükbe jut. Mindannyiunkkal előfordult Eladó világító tornyok A spliti Plovput, a ten­geri hajóutakat ellenőrző vállalat, úgy döntött, hogy árverésen elad 14 ré­gi világítótornyot, amelyek közül nem egy százéves­nél is régibb. Egy-egy világítótorony ára 200 000—600 000 dinár, és jelenleg elsősorban a vendéglátóipari vállalatok érdeklődnek irántuk, az a szándékuk, hogy étterme­ket, vendéglőket rendez­nek be bennük. A porecsi Rivijera vállalat két vilá­gítótornyot szándékozik megvenni. már, hogy kicsit spicces ál­lapotba kerültünk, amikor az ember vidámabb a szokottnál, vagyis minden ok nélkül rö­högő görcsöket kap,'vagy ha­mis hangon vidám nótákat é­­nekel, avagy siratni kezdi a dédmamáját, aki hetven év­vel ezelőtt húnyt el és akit nem is ismert. Az alkoholt sok mindenre használják, töb­bek között fertőtlenítésre is, de pillanatnyilag kizárólag az lvásra alkalmas, részegséget okozó alkoholról szeretnék beszélni. (C2HsOH$20) Sok-sok évvel ezelőtt ta­nultam biológiát, s ha valami­lyen hibát követnék el a kö­vetkezőkben, ez kizárólag ta­náromnak köszönhető, aki ugyanolyan könnyedén fogta fel a tanítást, mint én a tanulást. Azt hiszem akkoriban arról volt szó, hogy az alkoholt a szervezet cukorrá alakítja. Ez már alapjában véve nagy mar­haság, mert ha a szervezetcu­korrá alakítja az alkoholt, ak­kor mitől rúg be az ember? A cukortól? Vagy az átalakí­tástól? Ezen most nem vitat­kozom, csak feltételezem, hogy ha át is alakítja a szer­vezet az alkoholt, az átalakí­tás pillanatában kijózanodik az ember, tehát a részegség csak átmeneti állapot. Ezt a tények alátámasztják, mert még sohasem láttam olyan e­­gyént, aki állandóan részeg lett volna. Még a legmegrög­­zöttebb alkoholisták Is tarta­nak néha egy kis szünetet, legalább alvási célból. Ami­kor felébrednek, rendesen jó­zanok, amitől úgy megijednek, hogy azonnal újra részegre isszák az egyéniségüket. Mi történik azonban akkor, ha a szervezet nem alakítja át az egész alkoholt cukorrá? Tegyük fel, hogy valamilyen hibás fogaskerék következté­ben megmarad a szervezetben egy ici-pici alkohol. Indurka­­plndurka, amely nem fertőtle­níti halálra a baktériumokat, csak részegek lesznek tőle. Vajon mit tesz egy berúgott baktérium? Akkor Is fertőz ő? Csuklik egyet és tántorogva tovább fertőzi az embert, vagy azon kezdi törni a fejét, hogy ihaj-tyuhaj, miből is szárma­zik a fertőzés sző? Van-e va­lami összefüggés a fertő és a fürtő között, s ha van, akkor a fürdőzök ferdőznek, vagy a fertőzők fürtőznek? Az is le­het, hogy a részeg baktérium egyszerűen abbahagyja a fer­tőzést és lefekszik aludni, megzavarja horkolásával a szomszédos vírusok tevé­kenységét. Előfordulhat, hogy ledűl a felesége mellé és bé­késen elkezd osztódni, ami nem más, mint szorzódás. Az is lehetséges, hogy őrült iramban kezdi kutatni, hogy merre talál még egy nyitott sejtet, ahol néhány molekula alkoholt szerezhet be, s csak ezután keresi fel barátnőjét, akinek neve nem lehet más, mint Bac Ilus. A vírusokkal merőben más a helyzet. Lehet, hogy nem merőben, de akkor is más a helyzet. A vírus átmenet az élőlény és a kristály között, mint szegény boldogult Lót­­né volt. A vírusok azóta* meg­tanulták, hogy sohasem sza­bad hátrafelé nézni, ami an­nál is könnyebben megy ne­kik, mert nincs szemük. A ví­rusok egés^ furcsán szapo­rodnak, s ez nemcsak az em­ber szempontjából furcsa, de még a baktériumokéból is. Annyiban hasonlítanak az em­berhez, hogy amikor szapo­rodni akarnak, akkor eltűnnek valahová. De amikor előjön­nek, már többen vannak, s ebben kevés férj veszi fel ve­lük a versenyt. Kicsinyeiket nem szoptatják, egyrészt mert nincs mivel, másrészt, mert az újszülöttek ugyanolyan fel­nőttek, mint a szüleik, ami semmiféle már állattal nem fordul elő. Ezért a vírusok nem is állatok. Hogy tulajdon­képpen m csodák, azt még én sem tudom eldönteni, holott még annyit sem tudok, mintáz egyetemi tanárok, akik ebből élnek. Azt, hogy a vírusok hogyan reagálnak az alkoholra, möst nem tudom kivizsgálni, mert moziba készülök és nem érek rá Ilyen marhaságokkal fog­lalkozni. tücskök ogarak és egyéb sí Fáradt és lehajszolt vagyok; úgy érzem, ez az a pillanat, amikor a robotot abba kall hagyni és pihenőül valami másra átkapcsolni. Ahogy Ilyenkor szoktam, a köny­veimhez menekülök. Kezem tétován jár a könyvespolc sorain; vajon mi lenne most jó? Mibe lehet belefeled­kezni? Integetnek az ismerős nevek, hívogatnak, ajánlkoznak de valahogy egyikre sincs most kedvem. A fá­radtság olyan mély, hogy abból most egyik kedvenc sem tud kihalászni. Lehet, hogy tévedek, de azt hiszem, az angol ezt az állapotot nevezi “blue”-nak. Már-már elfordulok a polctól, mikor egyszerre Karinthy kandikál felém, huncútan, gúnyosan és mégis megértőén. Hát persze; ő az orvosság, ő az, aki belebúvár­kodik csömörös hangulatomba és felszínre hozza az életkedvemet. Mit Is vegyek elő? Humort, hangos és komoly figyelmeztetést, filozófiát, verset, sziporkázó kis gondola­tokat? Szinte mindegy, mert pillanatok alatt úgy beletemetkezem, hogy ösz­­szedűlhet körülöttem minden, elfe­lejtem az egész világot... azaz... dehogyis felejtem el: élesen, reflek­torfényben tolul elém a világ, s fő­leg az, amitől most fáradt vagyok, de ami mégis mindennél jobban ér­dekel: az ember a világban. Való­ban mindegy, mit lapozok fel, min­den írásának úgyis egy a témája: az ostoba homo sapiens, a véresen komoly homo ludens, a magányos vagy társadalomba csordásodott, örökké védekezőn támadó, örökké fegyver­kező védtelen ember. Míg élvezettel kalandozom az írá­sok közt, egy régi kép merül fel bennem. Nem sokkal azután történt, hogy megérkeztem az Újvilágba. Egy fiatal, nem-magyar kolléganőm ke­zében az “Utazás a koponyám kö­rül” -t pillantottam meg- angolul. Nagy élvezettel olvasta s alig talált benne olyasmit, amit ne értett vol­na; nem értette például a Gyulá-Orvosom, - Gyógyszerem val, Gyulákkal és gyulákkal való, speciálisan magyar szójátékot. Ak­koriban úgy hittem, Karinthy mégis meghódította a világot, mert eljutott az Idegennyelvű olvasókhoz. Ma, erre a régi képre gondolva, elfacsarosik a szívem. Miért van az, hogy kisebb próbálkozások ellenére, K arinthy még mindig be van zárva a magyar nyelv börtönébe? Miért van az, hogy ez az Istenáldotta ember, aki orvosa a fá­radtságnak, keserűségnek, csömör­nek- unalomnak, undornak és árvaság­érzésnek (holott maga Is keserű, csömörös, undorodó és árva) , nem kapott olyan fórumot, mint korunk bármely más nagy tehetsége? Már hallom a választ — hiszen magamis sokáig ezzel mentegettem a hiányt és a mulasztást: speciális hu­mora, speciális helyzetek kikarikf­­rozása, speciális nyelvi bakugrásai teszik lehetetlenné a fordítást és az Idegenek közeledését Karinthy leiké­hez. Szinte elhittem magamnak ezt az érvet. De ekkor szembe kellett néz­nem azzal a ténnyel, hogy nemcsak Karinthynál szerencsésebb mai író­kat fordítottak le sok-sok nyelvre, de Itt vannak a régiek Is. Nem lé­nyeges, hogy egy különleges, bezárt nyelven szólalt meg az író. Nem is lehet lényeges, hiszen más, külön­leges nyelvekről is fordítottak már műveket kínai, hindu, afrikai nyel­vek) közhasználatú nyelvekre, hanem halott nyelvek mesterei Is megszó­lalnak a ma használt nyelveken. Igaz, hogy lábjegyzetekkel kell ma­gyarázni a helyzeteket, körülménye­ket, de könyvforgató ember mégis-, csak találkozik a maga nyelvén a Rlg Védával, hieroglyfekbe rejtett egyiptomi himnuszokkal, Homérosz, Thukldidész, Vergilius műveivel, s a varázsalatos Arisztophanészt annak ellenére Is élvezettel forgatja az ol­vasó, hogy egy kukkot sem ért az nunif; - ' Ironikus tréfákból, amelyekkel ez az antik író kortársait a régi görög színházban megörvendeztette. Míg a lábjegyzeteket bújja a mai “kö’zön­­ség”, megelevenedik az athéni kör­színház, — én Ilyenkor nem Is a színpadon történtekre figyelek, ha­nem a nézőket képzelem magam elé, amint egy-egy éles, találó kiszólás­ra végigborzolja őket a visszafoj­tott, kárörvendő kuncogás, vagy ki­robban a harsogó, gúnyos röhej. A chlainák — tógák —, amiket előadás előtt otthon oly gonddal szedtek szépen eső, elegáns ráncokba, összegyűrőd­nek a hascslkaró hahotától, az embe­rek térdüket csapkodják és dűlnek a kacagástól — és fogalmuk sincs ar­ról, hogy egyszer, sokszáz év múl­tán, lábjegyzetbe szorul mindaz,ami nékik élő, friss és halálosan fon­tos. De a lábjegyzet mégis segít ezt a fontosságot, ezt a frissességet és élénkséget az évszádos por fölé emel­ni. Vajon Karinthy nem élő-e, nem friss-e, és nem fontos-e halálosan mindaz, amit az emberiség fülébe kellett kiáltania? Vajon nem lehet-e lábjegyzetbe szorítani a helyi jelle­get, a speciális nyelv speciális uta­lásait, és felszabadítani — az egész világ számára — a nagyközönségnek szóló sürgős és örök mondanivalót? Míg óvatosan behajtom a könyvet, megvigasztaló dóm és felfrissülök a belőle áradó fluldumtól; ugyanakkor elkap a mély sajnálkozás. Lénárt Sándor jut eszembe, aki egy bra­zillal őserdőbe zárkózva ajándékozta meg a világot egy latinnyelvfl”Winnie the Pooh”-val, hogy ezen keresztül a mai gyermekek számára hozzá­férhetővé és kellemessé varázsolja a régen halott latin nyelvet. Vajon lesz-e elszánt mester, aki az el­zárt, magányos nyelvből egyszer mégis kibányássza a karinthy-i mű­vet, hogy hozzáférhetővé varázsolja az emberiség számára az Embernek szóló mondanivalót? (Ey—e) I DCIC7BÉLYEG J.Ktl94SZAKüZLET ALBUMOK, BERAKOS KÖNYVEK. KATALÓGUSOK Nagy választék * vétel * Eladás Új cím: 4629 PARK AVE. Új tel.: 843-7213 HA BÁRMILYEN INGATLAK VÉTELÉNEK, vagy ELADÁSÁNAK GONDOLATÁVAL FOGLALKOZIK , FÖLD+CSALÁDIHÁZ *DUPLEX* TRIPLEX* BÉRHÁZ*GYÁRÉPŰLET FORDULJON BIZALOMMAL WEST6ATE REALTIES INC. MAGYARUL BESZELŐ ÜGYNÖKÉHEZ: HERSK0VITS IRÉNHEZ. Iroda: 4608 SÁMSON BLVD., CH0MEDY-LAVAL Telefon iroda: 687-1342 Lakás : 681-6730 MAGYARORSZÁGRÓL MOST ERKEZETT FINOM, GYÖNYÖRŰ, TÖBBSZÍNŰ (100%-os pehellyel) KAPHATOK. AJÁNDÉKOZZON PEHELYPAPLANT HOZZÁTARTOZÓINAK ES BARÁTAINAK! KAY - BEE IMPORT C0. 5780 DECELLES AVE., ROOM Telefon: 733 - 3433 307. Jík CANADIAN - EUR0PEAN ^ PASTRY 5205 Sherbrooke St, West ( Marlove sarok ) Telefon : 481-9044 A legjobb minőségű magyar cukrászsütemények, leveles túrós, diós és mákos beigli. sós és édes teasütemények, sajtos és son­kás rollnik. sajtok, felvágottak, külföldi csemegeárúk nagy választékban . PARTYKRA RHNI)T:LfiSfiKli7 I lil.VI: SZÍ NK. Ha jól akar ingatlant VENNI VAGY ELADNI Úgy forduljon bizalommal minden kötelettség nélkül hozzánk BUNGALOW * DUPLEX * APARTMENT BLDG., NAGY MONTREAL TERÜLETBEN 24 IRODÁNK ALL RENDELKEZÉSÉRE WESTGATE REALTIES INC. KÖZPONTI IRODA: "PORT DE MER“ 101 PLACE CHARLES LEMOYNE LONGEUIL, QUE. 670-0402

Next

/
Thumbnails
Contents