Menora Egyenlőség, 1974. július-december (13. évfolyam, 518-542. szám)

1974-12-21 / 541. szám

8. oldal MENÓRA * 1974. december 21. LION FEUCHTWANGE*: HÁBORÚ Ha Rómába megy, jó lesz a nappal, mert ott van a csápzár és jó lesz az éjszaka, mert ott lesz Dorion. De, ha Rómába njegy, nem lát semmit a város pusz­tulásából, hazája és isten háza megsemmisül, semmivé foszlik mindörökké, megíratlariul és senki az utókorból nem fogja látni elmúlását. Hirtelen mérhetetlen vágv tölti el Judea után. Hevesen vágyódik azután, hogy ott le­gyen, megtöltse a szemét és szívét azzal i látvánnyal, amikor a templom fehér és arany pompája egyenlővé tétetik a föld színével, amint a papokat hajuknál fogva vonszolják,' köntösük kék selymét sárba tiporják, amint a belső udvarra vezető kapu felett megolvad az arany szőllőfürt és lecsorog a vér, rom, törmelék mocsarába, És egész népe porba om­lik, templomával együtt, füst és vad mészár­lás közepette, az Ur égő áldozataként. Vonagló arcába hallja a császár recsegő hangját: „Várom válaszát Flavius Jose­phus.“ József homlokához emeli kezét, mélyen meghajlik, zsidó szokás szerint. Felel: „Ha a császár megengedi, szeretném saját szemem­mel látni a felséged által megindított hadmű­veletek befejezését,“ A császár mosolyog, vékonyan, fárad­tan, haragosan; hirtelen nagyon öregnek lát­szik. Szereti a zsidóját, sok jót tett vele. És a zsidó most mégis a fia mellett döntött. Per­sze, Titus még fiatal, őneki pedig talán már csak tíz esztendeje van, de az is lehet, bogy csak öt, ha nagyon ,jól megy, legfeljebb tizenöt. Dorion csendesen élt a canopusi villá­ban, amit Titus bocsátott rendelkezésükre. Pompás tél volt, szívvel-lélekkel élvezte a friss levegőt. Immutfru isten és a karvaly barátságot kötöttek egymással és a szelíd páva gőgösen lépkedett végig az apró szo­bákon. Dorion boldog volt. Régebben min­dig sok ember nyüzsgött körülötte; apja nagyravágyása őt is • magával ragadta, ra­gyognia, csevegnie kellett s csodáitatnia ma­gát. Mostanában már Titus ritka látogatásai1 is fárasztották és egyetlen nagyravágyása volt: József. Milyen szép férfi. Milyen forró és eleven a szeme, milyen gyengéd és mégis erős a keze, milyen vad és édes a lélegzete s ő a leg­okosabb minden ember között. Állatainak mesélt róla. Vékony hangján, ami nem volt sokkal szebb, mint a páva hangja, elénekelte azokat a régi szerelmes dalokat, amiket daj­kájától tanult. „Simogasd meg combomat, szerelmem. A szerelem eltölti minden porci­­kámat, mint ahogy a25 illatos olaj befedi a bőrt.“Gyakran kérte Józsefet, hogy mondja el az Énekek Énekének szakaszait és ha meg­tanulta kívülről, akkor el kellett mondania az ősi héber szöveget is és ő utána mondta, boldogan, akadozó nyelvvel. A napok, bár­mily rövidek voltak is, túlságosan hosszúak voltak számára és az éjszakák, bármily hosz­­szúak voltak, túl rövidek. Nehéz lesz megértetni vele, gondolta Jó­zsef, hogy én hazamegyek s őt itthagyom. Nagyon nehéz lesz nekem is, de meg kell tennem és akkor már jobb, ha azonnal. Mikor megmondta, Dorion először nem értette meg. Mikor felfogta, miről van szó, elsápadt, nagyon Lassan, szokása szerint, elő­ször a szája körül és a sápadtság onnan ter­jedt át arcára, fel a homlokára. Azután előre zuhant, furcsán, lassan és hangtalanul. Mikor újból magához tért, József mel­lette ült és csendesen, rábeszélőn vigasztalta. Ránézett, tengerszínű szeme zavaros és vad volt. Azután csúnyán felvetette az ajkát és elmondott minden szidalmat, amit csak is­mert, a legdurvább egyiptomi, görög, latin és aremeus szavakat. Büdös rabszolga tör­vénytelen szülöttjének nevezte és bélooklos uccalánynak. A világ valamennyi dögéből termett, a szelek összehordták az egész föld szemetjét és abból nőtt. József nézte. Csúnya volt, ahogy ott kuporgott és mekegő hangján szidalmazta. De József megértette, teli volt részvéttel iránta és önmaga iránt is és na­gyon szerette. Azután hirtelen ellenkező végletbe csapott át Dorion, becézgette a fér­fit, arca elsimult, puha lett és tehetetlen. Halkan elmondta mindazokat a szavakat, amiket a férfitől kapott szerelmük lázának tetőfokán, kérőn, hízelgőn, teli odaadással és kétségbeeséssel. József néma maradt. Könnyed kézzel si­mogatta végig a mellette heverő testet. Az­után nagyon óvatosan próbálta megértetni vele elhatározása okait. Nem, nem akarja el­veszíteni. Tudja, nagyon nehéz, amit tőle kíván, hogy teli élettel itt üljön és várjon reá, de szereti, nem akarja elveszíteni és mégis kívánnia kell tőle. Nem, ne higvje, hogy ő gyáva vagy ingadozó, nem is érzé­ketlen, rideg, mint ahogy az imént szidta. Tudja, miiven egyetlen kincs, amit itt hagy, tudja érzékelni, látni, ízlelni, magába fo­gadni maradéktalanul. Szereti. Nem marad el sokáig. Legfeljebb egy esztendeig. ,.Az annyi, mintha örökre“, szakította félbe Dorion. És az, hogy elmegy, folytatta komolyan, nem véve tudomást erről a közbeszólásról, az egyformán mindkettőjükért történik. A nő szemében feszültség ült, remény és vaJ lami halvány gyanakvás. József szüntelenül simogatta és megmagyarázta, a nő szájaíze szerint. Hisz a szó, a saját szavának hatal­mában. Szavának erejével módjában lesz el­érni valamit, ami után. lelke mélyén a nő is törekszik. Igen, könyvével helyet fog terem­teni magának a legelőkelőbbek között, ami után apja egész életében hiába törtetett. A nő hevesen, de már kissé feloldódva ellenke­zett. A férfi halkan, lelkesedve beszélt to­vább, a fülébe, a szájába, a mellébe. A biro­dalom súlypontja Keletre tolódik, Keleté a jövő. De eddig Kelet túl durván fogott hoz­zá, ügyetlenül, anyaguisan. A hatalom és uralom nem ugyanaz. Kelet fogja irányítani a világot, de nem külső, hanem belső eszkö­zökkel. A szó és a szellem erejével. Az ő könyve fontos mérföldköve lesz ennek az út­nak. „Dorion, kislányom, kedvesem, pásztor­lánykám, hát nem érzed, hogy ez még mé­lyebben, még szorosabban össze fog kapcsolni bennünket! Az apád szinte belepusztul, hogy a rómaiak úgy kezelik, mint valami ritka ál­latot, bíborfácánt vagy fehér elefántot. Én, a férjed, megszerzem a római lovagok arany­gyűrűjét. Mi ketten, te, a rómaiak által lenézett egyiptomi és én, a zsidó, akit gyűlöl­nek, megvetnek és gyanakvással néznek, mi ketten meghódítjuk Rómát.“ Dorion hallgatta, fülével és szívével, fel­­itta magába szavait. Ügy hallgatta, mint va­lami gyermek. könnyeit eldörgölte, néha még szipákolt, de hitt neki, hiszen olyan bölcs és a szavai szépek, behízelgők. Az apja egész életében csak festett, ami bizonyára nagy dolog, de ez itt fellázította a népét, hadat ve­zetett, azután meggyőzte a győztest, hogy az is hitt neki. Ilyen az ő szép, okos ura, biro­dalma az egész világ, Jeruzsálemtől Rómáig, mint a bort, úgy meríti csészéjébe az életet; minden, amit cselekszik, helyes. József simogatta, csókolta. Dorion kós­tolja lélegzetét, kezét, bőrét és végképpen meg van győzve. Boldogan sóhajt, belekapaszko­dik, felhúzott lábbal, mint gyermek az anya ölében, összekuporodik, elalszik. / « József éberen fekszik. Könnyebben meg-KOOOeSOOOOOOeLOOOOOOOOOOOOOOOOOOC CSÁRDA Étterem a torontói magyarok találkozóhelye. A legkitűnőbb magyar ételek és italok kaphatók Naponta rántott borjúláb CIGÁNYZENE* HAZAI HANGULAT* FIGYELMES KISZOLGÁLÁS ÜNNEPSÉGRE KÜLÖN TEREM 720 Bay St. Toronto 364-2576 győzte Doriont, mint gondolta. Számára nem lesz ilyen könnyű a dolog. Óvatosan lefejti magáról a ráfonódó karokat. Dorion mormol valamit, de tovább alszik. József éber és a könyvére gondol. Előtte áll, hatalmasan, fenyegetőn, mint valami terhes, súlyos feladat... és mégis csábító. Vespasian megjegyzése Homerosról eleve­nére talált. Nem Vespasian Homerosa lesz, nem is Titusé. Népét fogja megénekelni, népe nagy küzdelmét. Ha csakugyan keserűség lesz és pusztu­lás, ő lesz ennek a hangcsöve. De már nem hisz a keserűségben és pusztulásban, hanem örömben és a fenmaraaásban. ö fogja köz­vetíteni a békét Róma és Judea között, jó békét, becsületes, okos, szerencsés békét. Győzni fog a szó. A szó parancsolja, hogy Júdeába menjen. Rápillantott az alvó Do­­rionra. Mosolygott és igen gyengéden meg­­símogatta. Szerette, de már messze, nagyon messze volt tőle. Az a beszélgetés, amelyben Vespasian közölte Ti tussal elhatározását, hogy őt bízza meg a^ judeai hadjárat befejezésével, nyers és barátságos volt. Vespasian átkarolta a fia vállát, fel és alá sétáltak és bizalmasan, ji családapa módjára beszélt vele. Messzemenői felhatalmazással ruházta fel, az egész Kelet területére. Azonkívül három légió helyett, amennyivel neki meg kellett elégednie, né­gyét rendelt alá ja. Titus, teli hálás örömmel, megnyitotta a szívét. Igazán nem akarja idő előtt elfoglalni a trónt. A hatalomvágy nem csiklandozza, mint bátyját, odahaza. Egy­szer, később, Vespasian boldog öregsége után rendben és símán átvenni a birodalmat, e2 olyap biztos talaj, amiről nem engedi ingo­ványba csábittatni magát. Vespasian jólesőü hallgatta, hitt neki. Fia arcába nézett. Ez az arc, amit a judeai nap bronzvörösre égetett, majd az alexandriai tél újból kissé kifehérí­tett, alkalmas volt arra, hogy tessen a had­seregnek és a tömegnek. A homlok nem rossz, az áll kurta, kemény és katonás, csak az aro lágy kissé. És néha valami zavarosság csillan fel a fiú szemében, ami nem tetszik az apá­nak. Már az anyjának, Domitillának is ilyen volt néha a szeme'; ilyenkor hisztérikus, os­toba dolgokat követett el és valószínűleg CaT pella lovag, akitől Vespasian a nőt átvette, is ezért akart szabadulni tőle. De akárhogyan is van, ez a fiú nem ostoba, el fog készülni a judeai ügy hátralevő részével, annál is in­kább, mert Vespasian egy különösen okos vezérkari főnököt is afi melléje, Tiber Alexander személyében. Ezer ördög és pokol! minden jó volna, ha a fiú többet hallgatna a keleti férfiakra, mint a keleti nőkre. A bizalmas hangulatot felhasználva, Ves­pasian újból a sokat megvitatott témára te­reli a szót: Berenike. „Megértem“, kezdi a barátságos férfibeszélgetést, „hogy ez a zsidó hölgy az ágyban olyan bájakkal rendelkezik, amik egy görög, vagy római nőből hiányza­nak.“ Titus felhúzza szemöldökét, most iga­zán olyan, mint valami kisfiú, válaszolni akar, ez a megállapítás felpaprikázza, de visszanyeli, csak nem mondhatja meg az ap­jának, hogy még sohasem volt alkalma ágy­ban élvezni a hercegnő bájait; hiszen elárasz­taná a gúny zuhatagával. Összeharapja tehál a száját és hallgat. „Elismerem“, folytatja az öreg, „hogy ezek a keletiek néhány olyan tulajdonságot kaptak isteneiktől, amikkel mi nem rendelkezünk. De hidd el, ezek nem is túlságosan fontos képességek.“ Fia vállára tette a kezét és barátságosan magyarázta: „Látod, a Kelet istenei is vének és gvengék. (FOLYTATJUK) MINDENFÉLE asztalos munkát házit és iparit vállalok. Kitchen cabinet, recreation room, bungalowhoz hozzáépí­tés. v Telefonhívásra házhoz megy J. JERICSKA licenced asztalos-mester Tel: 494-4414 LESLIE G. ARVAY NOTARY PUBLIC INSURANCE AGENCY 456 BLOOR ST. WEST, TORONTO, ONT. M5S 1X8 Telefon: 531-4626 — 431-5627 UŰBBBBS AJÁNDÉKOZZON ROKONAINAK BARÁTAINAK SZÜLETÉSNAPRA, HÁZASSÁGI ÉVFORDULÓRA, VAGY BÁRMILYEN MÁS ALKALOMRA 1 ÉVES MENORA ELŐFIZETÉST MEGRENDELÉSÉT KÜLDJL BE KÖZPONTI IRODÁNKBA 105 ALMORE AVE., DOWNSVIEW, ONTARIO M3H2H4 CANADA. MELLÉKELJE A PONTOS CIMET ÉS EGY 15 DOLLÁROS CSEKKET AZ EGY ÉVI ELŐFIZETÉSÉRT És MI MÉG AZNAP ELINDÍTJUK Ajf ÚJSÁGOT. YORK REALTOR ŐÚ4 BLOOR STREET WEST, TORONTO 4., CANADA I HÁZ, FÖLD, ÜZLET, MORTGAGE INVESTMENT - VÉTEL-ELADÁS - VAGYONKEZELÉS \ GULYÁS (GROSS) MIHÁLY I volt nyíregyházi-budapesti ügyvéd Magyar vonatkozású ügyekben díjtalan tanácsadás. s Rés: 922-8428 ^ J <! ::<»BUDAPEST MEAT MARKET TORONTO EGYIK LEGFORGALMASABB SZAKÜZLETE ;; LEGVÁLASZTÉKOSABB * LEGFRISEBB * LEGOLCSÓBB «; 1; Kényelmes parkolás az üzlet mögötti city parkolóhelyen * 200 kocsi férőhellyel.FIGYELMES KISZOLGÁLÁS Tulajdonos: VARGA'GYULA TELEFONRENDELÉS — FREEZER ORDER I’ 517 BLOOR ST. W. TORONTO Tel: 531-5202 Hétfőn zárva. !; Az első és egyetlen L v Magyar Gyógyszertár TORONTÓBAN ALLEN PHARMACY i Tulajdonos ELEK ZOLTÁN Gyors, udvarias lelkiismeretes szolgálatot ad kedves magyar vásárlóinak ’ Walfare, Blue Cross Workmen’s Comp, privat st’.», recepfeket készséggel toltunk ki Nyolcas Kati és Elek Zoltán magvar gyógysze­részek Tel e fon: 923-4606 i____________________________-—I 378 BLOOR ST. WEST GYÓGYSZERKÜLDÉS AZ ÓHAZÁBA Hivatalos órak: hétköznapokon reggel 10-tól, este 7.30 óráig, szombaton reggel 10-töl, este 5 óráig. VASÁRNAP ÉS ÜNNEPNAPOKON ZÁRVA .........««MtttwwvtvwMvvwvvmwwmvvwvwm I „Toronto legjobb magyar házikosztja -írja a líail.v Star és a Globe and Mail II.\ ÍÓ II í/.IKOS/.TOT AKAR ENNI . P PÉNTEKEN: halászlé, tiiróscsusz.a. SZOMBATON: sólet, töltött kacsa. VASÁRNAP: töltőit borjú, töltött csirke ESPRESSO Új tulajdonos:Mr. és Mrs. CSESZKO 521 Bloor St.,W. Tel: 531-5872 és 531-0081 BA KELL MENNI MIÉRT SÜTNE OTTHON? IGAZI FINOM SÜTEMÉNYEK, TORTÁK ESKÜVŐKRE - BARMICVÓKRA - PARTYKRA ... ROYAL PATISSERIE & BAKERY Tel.: 651-7689 732 St.Clair Ave., W. Tulajdonosok NAGY LÁSZLÓ és SZÉCSI KATÓ AKAR ÖN IS EGY JÓ HAJVAGAST? BILLS BARBERSHOP 1 MEN'S HAIR STYLISTS Keresse fel LIGETI volt budapesti, Váci-utcai FÉRFI FODRÁSZT ahol I. osztályú volt budapesti két férfi fodrásznő Í5 biztosítja a gyors kiszolgálást. NŐI HAJVÁGÁSOK • AIR CONDITION 559 ST. CLAIR AVE.. W. ^bb^6 M-J779^ LEGOLCSÓBB A ZSIDÓPIACON ZIMMERMAN ..HARTNA' élelmiszerárúh *0 210 AUGUST/^ AVE.. <Baldwinnal , nemben) •HÁZHOZSZÁLLÍTÁS. Telefon: EM 3-8974 e ______________ Georges Georges George s Georges nemcsak gyümölcsös, fűszer, csemege árút és európai sajtkülón­­legeségeket is, tart túrót, tejfelt stb. üzlete a zsidópiac ‘’főutcáján’'' FRUIT & VEGETABLE 213 AUGUSTA Telefon: 363 - 1832. díjtalan házhozszállítás, Bokor Ggörgy PANNÓNIA DELICATESSEN A ST. CLAIR-VAUGHAN RD. KÖRNYÉKÉN MAGYAR CSEMEGÉS SZEMESKÁVÉ * MAGYAR HENTESÁRU KONYAKOS MEGGY * LIKŐRÖS CSOKOLÁDÉ MAGYAR KERÁMIÁK ÉS KÉZIMUNKÁK , Tulajdonos a DEUTSCH HÁZASPÁR 557 St. Clair W. 651-3318

Next

/
Thumbnails
Contents