Menora Egyenlőség, 1973. július-december (12. évfolyam, 469-491. szám)

1973-08-11 / 473. szám

ti. oldal MENORA 1973. augusztus 1J. BARZILAY ISTVÁN regénye. Csillag a tabor fölött 69. FOLYTATÁS ★ Salom, gveret Scheoh . . . azaz . Isten hozott Ahová — dadogta meglepetten Chedva. Az ajtóban mosolyogva állt Ahuvá, kezében egy hosz­­szúkás csomaggal és virágcsokorral. Salom, Chedva... ez itt a kislányod? Salom, Dá­lia... Engem Ahuvának hívnak és jóbarátja vagyok1 abának. Hiszen ez a kislány elragadó — tette hozzá az ö rossz, szábrés jiddisével és ránevetett Chedvára — nézzelek meg csak közelebbről. Aztán majd megmuta­tom, mit hoztam neked. Felemelte Dáliát és kacagva szorította magához. Nagyobb a szemed, mint te magad vagy. Csupa­szom kislány ... Dáliának öküinyi szeme a Micháénak volt a mása. Csodálkozó kefcjezésü arcocskáját csak az tette széppé; megszokott szábre-gyerekarc volt, szája sem nagy, sem kicsi, orrocskája kissé görbült, haja kócosán, drótosán engedetlen. *-- Ahuvának van egy fia, aki nagyobb, mint te és egy lánya, aki kisebb. Ha ima megengedi, elviszlek hoz­zánk és játszhatsz velük, jó? A szép és illatos nőket minden kisgyerek szereti Dália is szívesen simult ehhez az ismeretlen nénihez és csak bólintott válaszképpen, miközben anyját nézte kér­dő tekintettel. Chedva zavara nem csökkent, arca színe­ket váltott. — Hát persze, hogy rtiegengcdi — mondta ki végül. Ahuvá összc-vissza csókolta a gyereket. — Majd mindjárt lemossuk rólad a rúzst, most nézd még mit hoztam neked. A hosszúkás dobozból gyönyörű baba került elő, csu­pa csipkében . .. — Oh, ilyen szép babám még sose volt. . . Köszönöm szépen . . . hálálkodott Dália és csattanós csókot nyo­mott Ahuyá arcára. A virágcsokor átkerült Ahuvá kezéből Chedvához. — Ez pedig imáé mondotta barátságosan. — Igazán kedves tőled ... Talán parancsolj beljebb... Te meg menj szépen játszani a gyerekekkel — szólt, Dáliának, mert érezte, hogy a most következő beszélge­téshez a gyermek jelenléte fölösleges lesz. — De nem akarom megmutatni a gyerekeknek az új babámat, amíg aba nem látja — mondta a kislány, majd egy kicsit gondolkozott és hozzátette: — de mi lesz, ha a gyerekek idejönnek! — Nem baj, majd megmondjuk abának, hogy te nem akartad megmutatni senkinek, míg ő nem látja — vála­szolta Chedva és Ahuvá helyeslőén bólintott. Chedva a dolgozószobába vezette be Ahuvát, ahol a tárgyak Mi­­chá lényét viselték magukon. Ahuvá érdeklődve nézte a könyveket, amelyek az egész falat beborították és a néhány képet, amely az egyik polcon állott .Chedva pe­dig azt figyelte, hogyan maradhatott egy asszony dere­ka ilyen valószínütlentil karcsú két gyermek után; a i hosszú, szépvonalu lábakat bámulta, amelyeken könnyed kecsességgel ringott a csípő és azon gondolkozott, vajon melyik varrónőtől került ki ez a kis semmi fehérbabos, piros nyári ruha, amelynek egyetlen jellegzetessége az, hogy pontosan alkalmazkodik viselője alakjához és ter­mészetéhez; a kivágás elég mély ahhoz, hogy mindent megmutasson és mégis elég finom ahhoz, hogy ne lás­sák frivolnak; a vállpánt, ha elmozdul, mindjárt vissza is vándorol pontosan arra a helyre, ahová való, mintha gumiból készült volna. Chedva tudta, hogy ez az asz­­szony, aki egy zárt társadalmi körbe került be a házas­ságával, egyszerre kíváncsivá tette az embereket a szi­gorú kör élete iránt. Köztudott dolog volt már minden társaságban, hogy Ahuvá Schechtermann Tel-Aviv egyik legérdekesebb és legelegánsabb asszonya, akinek elsőbb­ségi joga van ahhoz, hogy bárkit meghívjon magához; és azt is tudta, hogy például Judit Szolomonszki évek óta vár egy ilyen megtisztelő meghívást. — Ki ez a bájos nő Michával? — Oh, ez a három elválaszthatatlan... még Bécsböl, gyerekkorukból .. . Liora, az első felesége van középen. Ricsi a másik oldalon, az egykori sógor, aki mind a mai napig tartja vele a rokonságot. — Hallottam Lioráról, Michá mesélt róla, de nem tudtam, hogy ilyen ... Valami édes báj árad belőle. — Ezért van az, hogy Michá mind a mai napig öt szereti. Sosem szeretett igazán más asszonyt és nem is fog sohasem mást szeretni. Pedig Liora már másként néz ki.'.. nagyon kegyetlen volt hozzá és mégis .. . Ahuvá meglepetten kapta el a fejét a képtől; ez a megjegyzés emléket ébresztett fel benne; Chedvára né­zett, akinek az arca keserűséget mutatott. — Az én információim szerint Michá téged szeret — mondta megnyugtató hangon. — Kedves a lakásod, Chedva — bókolt udvariasan, hogy másra terelje a szót. — Oh, mi igazán egyszerűen lakunk. — No, nem éppen nyomortanya. Az előszobából be­láttam a hálóba és a konyhába; örülök, hogy Michának ilyen szép otthont teremtettél. — Most nagyon üres nélküle. Mindig az az érzésem,, hogy a lakásban minden visszhangzik. Kongás van ben­ne, mintha vele együtt a bútorokat is kivitték volna és a falak visszaverik a hangokat — jegyezte meg Chedva. — Nem foglalsz helyet, Ahuvá? Van jó hideg kávém. ,tejjel akarod? — Ne hagyj egyedül, kimegyek veled a konyhába, jó? Nem akarom hallani a falakon kongó hangokat — nevetett Ahuvá. Vitte magával az asztalon álló üres vázát, hogy bele­tegye Áhuvá virágait. Ahuvá követte és közben mód­szeresen analizált; Chedva négy jó pontot szerzett a szemében: okosan neveli a gyermekét, úgy látszik őszin­tén szereti Michát, szépen gondozza egyszerű lakását és az első zavarának leküzdése után kifogástalanul visel­kedik vele szemben is. A keskeny, hosszúkás konyhának a büszkesége egy öreg, de karbantartott amerikai frizsider volt, amiből Chedva kivette a kávét és a tejet. — Ez volt Michá anyjának és húgának, Editnek a nászajándéka. Csak a háború után kaptuk, Edité volt néhány évig és amikor újat vett, elküldte nekünk. — Michá keveset mesélt nekem anyjáról és húgáról. Megengeded, hogy magam töltsem be a kávémat? —- Parancsolj, nahát, hogy milyen kedvesen és ott­honosan mozogsz nálam. Kezdem megérteni, miért tart téged mindenki elragadónak. — Ne túlozz Az emberek, főleg az asszonyok nem tudnak természetesen viselkedni, taláh ezért lepem meg őket — mosolygott Ahuvá, miközben kevés tejet öntött a kávéba és egy kanál cukrot kevert bele. — De mesélj valamit Michá anyjáról. — Oh, nem nagyon érdekes, a második férje marha­­kereskedő volt, akivel Chicagóban telepedtek le, de alig­hogy elértek valamit, jött a nagy krach és a második férj is meghalt, úgy mint Michá apja, szívrohamban. Edit ekkor már férjnél volt, nem valami nagy pártit csinált. Egy tisztviselő vette el. Nem lett belőle nagy zongorarpüvésznő, amint szerette volna... de zongora­órákat ad és ketten elég rendesen keresnek. Gyerekük is van . . . Havonta egyszer levelezünk. Anyósom külö­nös, idegenes stílusban írja a német leveleket, mert ma­gyar anyanyelvű. A férjének volt életbiztosítása, valami járadékot kap utána, éppen, hogy megél belőle. Ennek a családnak, úgylátszik a sorsa — a félbemaradottság... Rossz pont, gondolta Ahuvá, ez a megjegyzés bán­totta. — Persze, vágyik a fia után, akit huszonkét éve nem látott, öregasszony, közel a hetvenhez, aki már nehezen mozog és nagyon szeretné, hogy egyszer mi utazzunk oda, rajong az ismeretlen unokájáért... De kinek van annyi pénze, hogy kéjutazást tegyen Amerikába? Mások is vannak így, de azok nagyrészének az amerikai roko­nok el tudják küldeni a hajójegyet... Rossz pont, sóhajtott befelé Ahuvá, mert a leleplezett bankbetétre gondolt és a családi örökségre, amellyel ez az asszony ostobán összezúzta házasságát és szegény Michá életét. Kiszámította, hogy milyen egyszerű volna elutazni Amerikába, olcsó hajójeggyel, ott nem kerülne semmibe az életük, mert van család, ahol lakhatnak .. S arra a háromszáz fontra gondolt, amit Chedva meg­tagadott Michátó! és lerombolta legszebb álmait. Ahuvá tudta értékelni a pénzt, amelyből neki fölösen jutott; de ez a pénz arra volt jó a számára, hogy szebbé tegye az életét, Chedva féltve őrzött pénze pedig silánnyá, kicsinyessé, hétköznapivá züllesztett mindent Michá kö­rül. Elhatározta, hogy jól kihasználja Michá érdekében a baráti atmoszférát, amit tudatosan, közvetlen viselke­désével, most megteremtett. Chedva néhány szeletet vágott egy száraznak és rágósnak látszó sárgatortából. Aztán visszasétáltak, mindegyik a maga adagjával, Michá szobájába. — Michá találkozott a férjemmel H .. .ban és elme­sélte neki, hogy hazakerül, a Kirjában kap állást, örül­tem ennek a hírnek. Tudod, Michát én az édesanyámtól örököltem ... az egyetlen örökségem és én nagyon érté­kesnek tartom, számomra felér minden kinccsel a Michá barátsága. .. — öh, a vonzalom kölcsönös... s Michá sem értékeli sokra a kincseket, azzal a különbséggel, hogy neki nin­csenek kincsei... — jegyezte meg Chedva és nevetett, a kacaja élesebb és erőltetettebb volt a kelleténél. — Én már akkor szerettem Michá bácsit, amikor még nekem sem voltak kincseim — intette le Ahuvá, de a barátságos mosoly nem távozott az arcáról. A te otthonod nagyúri ahhoz képest, amelyikben én nevelked­tem és Michá is megfordult benne néha. Michá jellemé­ben éppen az a legszebb és mondhatnám, talán a legcso­dálatosabb, hogy egyszerűen át tud lépni olyan dolgokon, amelyek életének belső harmóniáját megzavarják. Azt hiszem, az ö szemében a pénz gyakori emlegetése is ilyen bántó tünet és szeretne átugrani rajta. Nem mindig hagyják, akkor aztán megbotlik egy ilyen silány aka­dályban és ez nagyon tragikus a részére. Sajnos, nem állhattam rendelkezésére, amikor azt panaszolta, hogy nem tudott kijutni Londonba vizsgázni. Még célzást sem mertem tenni rá. tudom, hogy nem fogadta voina el — Alighanem másról is panaszkodott neked — je­gyezte meg Chedva, s Ahuvá rettegést érzett ki a hang­jából. — Mondjuk azt ,hogy elég eszem van és következ­tetni tudok tényekből. Amikor hosszú idő után véletle­nül találkoztam Michával. testileg és lelkileg szörnyű állapotban volt. Nagyon szívemre vettem ezt a helyze­tét, mert ö nekem az a Michá bácsi volt. aki szereti a kutyákat és a gyerekeket. Mindig is sokat gondoltam rá és vágytam a társasága után. mert a csúnya gyermek­koromból azt idézte fel bennem, ami talán az egyedüli szép volt belőle. Ahuvá az ágyon ült. elörehajolva és kezével átkui­­csolva a térdét. Chedva érezte a lényéből áradó bizton­ságot, a szavai mögött lüktető intenzivitást és felkavart leiékkel, lenyűgözve figyelte. — Azt idézte fel bennem, hogy volt egy boldogtalan anyám, akinek az életéből minden szépség hiányzott, amig nem találkozott Michá Katrielivel. Tizenegyéves voltam és tele ennek a kornak a belső zavarával, nyug­talanságával; egyszercsak úgy éreztem, hogy anyám megváltozott, emberebbnek érzi magát, kedvesebb hoz­zám és környezetéhez. Michá a szivét az anyám közvetí­tésével küldte el hozzám, a nem éppen vonzó otthonomba. S ilyen rokkantán találtam rá. .. Volt a szomszédsá­gunkban egy tizenhétgyerekes jémemta család, Aháron. az egyik gyerek, édes fiú. velem járt egy osztályba. A húga, apró, fekete, gyönyörű kislány, Cbáná, akart velem játszani. De Cháná piszkos volt és rossz szagú, mert meg a bőre alá is behúzódott annak az odúnak a bűze, amely­ben laktak. Ha játszani akartam vele, előbb hazavittem és a tuss alá állítottam. De nem szeretett fürdeni, néha meg kellett verni. Akkor aztán sirva beállt a kádba. — Lehet, hogy ezt a példát ijesztőnek találod, de amikor én a régi tiszta ember helyett egy beszennyezett Michával találkoztam, azért vittem haza magamhoz, mert meg akartam fürdetni. Szegénykém, engedelmes, jó kisfiú volt, használt neki a leikifürdö, azt hiszem mel­lettem lemosta magáról azt a sok piszkot, ami lealázta, aláásta emberi méltóságát és megsebezte önérzetét. Kissé talpraállt és már elkezdett mosolyogni. . . Chedva meghökkenve figyelte, szégyelte magát és nem tudta mire vélje ezt a merész, fölényes hangot, a magabiztosságot, amellyel Ahuvá egyszerűen kimondja, hogy hazavitte magához Michát. . . amiről neki nem is volt tudomása. Attól rettegett, hogy most annak a ször­nyű kávéházi jelenetnek az emlegetése következik. — Aztán elvesztettem őt a szemem elől — mon­dotta Ahuvá és Chedva megenyhült sóhajt fojtott vissza. n -”"nn — Most pedig azért jöttem hozzád, hogy vissza­szerezzem Michá barátságát. Intelligens emberek min­dent el tudnak felejteni. Szívesen foglak látni bennete­ket nálunk, csak Michának telefonon kell engem hívnia, hogy összeegyeztethessük az időnket. Kedves társasá­got gyűjtök össze erre az alkalomra ... — Bol... nagyon szívesen megyünk ... löködött ki a banális mondat Chedvából. Megszégyenültségének ér­zésénél nagyobb volt a diadalérzete amiatt, hogy belép­het Ahuvá Schechtermann híres társadalmi körébe, ahol a nyilvánosság elől rejtőzködő és az ő szemében igazán előkelő emberek szoktak megfordulni... ö igen és Judit Szolomonszki nem__ Ahuvá szemében nem tükröződött vissza az őszinte ellenszenv, amely most támadt benne. Miss Cynthiára gondolt, aki arra tanította, hogy jólnevelt emberek min­dig arcrebbenés nélkül fogadnak minden kellemetlen társalgási fordulatot. Jólnevelten ült tehát az ágyon, hosszú ujjait térdére kulcsolva. — Dávid is örül, ö is nagyon megszerette Michát... tette még hozzá és leplezett érdeklődéssel figyelte a szembenülö nőt, külsejét és belső zavarát. Chedván egy könnyű nyári pongyola volt, vékony anyagból, amelyen átütöttek jó vonalai; izmos és erőteljes, egészséges ala­kot látott és szépnek is mondható fejet; de a széles arcot közönségesnek találta, az értelmes, szépen formált mandulaalaku szemek mélyén kicsinyességet látott. Az első percekben szerzett jó benyomás eltűnt, Chedvát olyannak látta amilyennek eddig egyszeri találkozásuk és Michá szégyenkezően panaszos elbeszélése alapján. Elizabeth Delicatessen & Meat Market Tulajdonosok: CHARLIE és LIZA Dedik és Kocsis Sándor MINDENNAP FRISS ÁRÚ! Saját üzletünkben magyar módra készült felvágottak, hentesáruk. — Importált élelmiszer különlegességek. Díjmentes parkolás az üzlet mögött. Restaurantokat és viszonteladókat is kiszolgálunk. 410 Bloor St. W 921-8644 1 4 * (Folytatása következik) Mindenfé le asztalos munkát házit és iparit vállalok. Kitchen cabinet, recreation room, basement finiselés. Telefonhívásra házhoz megy J. JERI CSKA licenced asztalos mester Tel.; 49 1 -5006 Oh, igazán megtisztelsz — nevetett vissza zavar­tan Chedva, akit elbájolt Ahuvá közvetlen viselkedése. r s I N I s I s I s I s Leslie Servicing Co. 769 BATHURST ST. • 532-4072 2 KIVÁLÓ AUTÓSZERELŐ. FÉK TÁRCSA FÉK SPECIALISTÁK. GENERAL REPAIR — FINOM ÁRAK Tulajdonos ISMÉT: FRANK OSVALD FIGYELEM: NYARALJON BAHAMÁN! GUSZTÁV FISHER, SAUERBRUN EMIL és SOER MIKLÓS értesítik ismerőseiket, barátaikat, az egész magyar zsidó­ságot, hogy a nassaui csodálatos BLUE VISTA üdülőben továbbra is érdekeltek. A nyári szezon alatt egészen különleges kedvezményeket tudnak biztosítani. Egy szép bahamai nyaralásért telef.náljon a következő számokra: Fisher Gusztáv, nappal az ismét megnyílt Inter­national Food Markéiban: 362-4019, este: 633-5457; Sauer­­brun Emil, nappal: 625-1620, este: 222-3210; Soer Miklós, nappal: 362-4019, este: 486-1356. Volt magyar ügyvéd közjegyző * jogtanácsos Dr.Kelényi Pál NOTARY PUBLIC 887 BATHURST ST., Tel.: LE 4 — 9154 BRONZ ÉS VÖRÖSRÉZ ANTIK TÁRGYAK ÚJRABEVONÁSA SPECIALITÁSUNK Nikkel és króm tablók; motorok, motorcsónakok számára is. CHADWICK PLATING CO. 368-4091 Csánji Attila Florida-Sarasota, New 2 bedroom Apt., two baths, Furnished, Heated Pool, Water • front, Low monthly rent. Daytime call: Toronto 787-4163 Nights: (416) 783-0450 P 1 87 OPULAR BUTCHER 871 DUNDAS ST., W. Tel. EM3-97 30 LEGKITŰNŐBB MAGYAR HENTESÁRUK, FRISS HÚSOK, NAPONTA FRISS FÜSTÖLT ÁRU. DR.CHRISTA FABINYI MRS. ONROT o legmodernebb hollywoodi KOZMETIKAI eljárásokat alkalmazza. TANÍTVÁNYOK szakszerű kiképzése. 716 PALMERSTON AVE., Tel.: LE I-63 18 Ha rossz a TELEVÍZIÓJA, ZENEGÉPE, — hívja a 10 éve fennálló TOTH T.V. SERVICC-' Lakásán garanciával javít. T.V. ANTENNA SZERELÉS. Chargex credit kártya hitel Színes TV-k, magnók, zene­gépek nagy árkedvezménnyel kaphatók. TELEFON: 633-1332 IPARI ES HÁZI VILLANYSZERELÉST, JAVÍTÁSOKAT, hálózatberendezést garanciával vállal THOMAS’ hat. eng. VILLANYSZERELŐ Hívja telefonon: 7 89-380 5 Magyar Gyógyszertár ALLEN PHARMACY Tuioid-no* ELEK ZOM,TÁN GYÓGYSZERÉSZ 378 Bloor St.W. Telefon:923-4606 GYÓGYSZERKÜLDÉS AZ ÓHAZÁBA MIIRT SI TM OTTHON? V* IGAZI UNOM SLTEMÍ NYI h TORI AK w^1-Á■■ ESKÍ VÖKRE - RARMICVOKRA - PARTYKRA .... ROYAL PATISSERIE Tel.: 651-7689, 73? St.Clair Ave., W. Tulajdonosok NAGY LÁSZLÓ es SZÉCSI KATÓ & BAKERY M CSARDA/ I (terem u torontoi mag> aruk tál álkozó hehe.. A legkitűnőbb magyar ételek és italok kaphatók ISaponta rántott borjúléib Cigányzene * hazai hangulat * figyelmes kiszolgálás ÜNNEPSÉGRE KLI.ÖN TEREM 720 liay St, Toronto 364-2)76 PANNÓNIA DELICATESSEN A ST. CLAIR-VAUGHAN RD. KÖRNYÉKÉN MAGYAR CSEMEGÉS SZEMESKÁVÉ * MAGYAR HENTESÁRU KONYAKOS MEGGY * LIKŐRÖS CSOKOLÁDÉ MAGYAR KERÁMIÁK ÉS KÉZIMUNKÁK Tulajdonos a DEUTSCH HÁZASPÁR 557 St. Clair W. 651-3318 B cycle & sports L EGÉSZ ONTARIÓBAN A LEGNAGYOBB VÁLASZTÉK sportfelszerelések KERÉKPÁROKO 1169 BLOOR ST. W. LE 6-9718 AKAR ÖN IS EGY JÓ HAJVÁGÁST? BILL'S BARBERSHOP MEN’S HAIR STYLISTS Keresse fel LIGETI volt budapesti, Váci utcai FÉRFI FODRÁSZT, ahol I. osztályú volt budapesti két f é r f i fo d r á s z n ő is biztosítja a gyors kiszolgálást. NŐI HAJVÁGÁSOK * AIR CONDITION 5 5 9 St.CLAIR AVE., W.Tel.: 653-3779 ZSIDÓPIACI ARAK A SPADINAN! Elsőrendű minőségű GYÜMÖLCS, ZÖLDSÉG és SZABOLCSIFÚSZERARÚ ” GROCERY STORE-ban 376 SPADINA Ave T»i EM8-2240 PATAC5I Cipő Szalonban EURÓPAI IMPORT GYÓGYBETÉTES , NŐI- és EÉRFICIPŐK lEXTRA SZÉLES LÁBAKhA IS. 480 Bloor St. West 533-8122 „Toronto legjobb magyar házikosztja'’ -írja a Daily Star és a Globe and Mail II.\ JÓ HÁZIKOSZTOT AKAR ENNI« JvJ I1 /iZjII\VIOZj 1 'J A .VIA IV St»*»»1“"*' BA KELL MENNI 1 PÉNTEKEN: halászlé, tiiróscsusza. SZOMBATON: sólet, töltött kacsa. VASÁRNAP: töltött borjó, töltött csirke ESPRESSO (Jj tulajdonos-.Mr. és Mrs/. C5ESZK0 5?1 Bloor St.,W. Tel: 531-587? és 531-0081

Next

/
Thumbnails
Contents