Menora Egyenlőség, 1973. július-december (12. évfolyam, 469-491. szám)
1973-07-28 / 471. szám
6. oldal MENÓRA * 1973. július 28. BARZILAY ISTVÁN regénye. Csillag a tabor fölött 68. FOLYTATÁS — Egészségedre, ima — válaszolta Dávid és megcsókolta felesége karját, mikor az asztalbontás kecses mozdulata közben felemelkedett az asztaltól. Ahuvá szigorúan ragaszkodott ezekhez az illemszabályokhoz, a•melyeket nem otthon, de nem is a Schechtermann-házban tanult, hanem annakidején Hiss Cynthiától. Anyósától mást sajátított el, a kóser háztartás vezetését, ami mellett sokrétű társadalmi életük csábitásai ellenére, hűségesen megmaradt, mert különben nem láthatta volna vendégül otthonában Dávid szüleit és két idősebb testvérét, akik még nem rugaszkodtak el a család hagyományaitól. Ciona leszedte az asztalt, Ahuvá pedig jól felszerelt laboratóriumhoz hasonló, gépesített konyhájában a törökkávét főzte s közben utasításokat adott Cionának, mit végezzen el holnap reggel, amíg ők Petáóh-Tikváról visszaérkeznek. Az „otthonalvás” szent törvény volt a Schechtermann-családnál, legalább kéthetenként egyszer a régi házban kellett tölteni egy-két éjszakát minden Schechtermann gyereknek, aki nem lakott Petách-Tikván. Hárman voltak ilyenek, Slomo, Ráchel és Dávid. Ilyenkor magukkal vitték gyerekeiket, hogy anyjuk eljátszadozhassék unokáival. Az öregasszonynak tizenöt unokája volt (Danival együtt) és a tizenhatodik útban Rácheinél. És Leának, a legidősebb testvérnek a leánya, Dvora, már két éve férjnél van és bizonyára hamarosan uj dédunokát szül neki. Dani éppen úgy rajong a nagymamáért, mint a többi unokák és nagy megtiszteltetésnek tekinti, ha az ölébe veszi. Ahuvá ilyenkor szorongva figyeli, vajon anyósa ugyanolyan szeretettel bánik-e Danival, mint a többi aprósággal. Mindig érez valami kis tüszúrásfélét, ha Dani nem a korának megfelelő sorrendben részesül a nagymama által osztogatott csokoládéból, játékból, vagy akár csókból is. Bizonyára nem szándékos, mondja ilyenkor önmagában és még lelkiismeretfurdalást is érez az ilyen gondolatok miatt, de ez a szorongás állandóan benne él, vele van, mint Dani életén az örök árnyék, hogy nem az édesapja neveli. Búcsút mond Cionának és viszi a tálcán a törökkávés edényt, amelyben két személyre mért kávé gözözölög, két üres kis csésze áll rajta. Úgy tanulta Cynthiától, hogy ne használjon tolóaszta't, ha két-három személy számára szolgál fel kávét, vagy konyakot. Finomabb az ilyesmit tálcán behozni, mint a kerekes asztalon. Mindig mosolyognia kellett azon, hogy őt, a külvárosi proletárlányt leutánozta és követte a háztartási és társadalmi dolgokban a világjárt Ráchel és sokban még Mary is, Slomo felesége, aki pedig Sir Samuel Greenfeld unokahuga és Londonban nevelkedett. Oh, milyen jók ezek a megszokott, évek óta változatlanul megismétlődő ebédutáni percek. Dávid kényelmesen nyúlik el a nagy fotelben, ég a szájában a kis szivar, amelynek kellemes füstje beborítja őket; ö elhelyezi az egyik kisasztalon a tálcát, kivesz a bárból egy konyakosüveget és két magas kristálypoharat, aztán letelepszik férje lába mellé egy puffra és ő maga is rágyújt — Fogyófélben van a konyak, néhány nap múlva nem lesz mit felszolgálnom tiszteletreméltóságodnak, legfeljebb a belföldi kotyvalékot ihatod — mondja — és ezekben a szavakban még hat év távlatából is kisértöen benne van a Sapira-negyed irigy megvetése a nagyúri és-fölösleges pénzkiadás iránt. — Van már, Slomo beszerzett néhány láda italt és hazaküldte. Ma este lesz a nagy osztozkodás, —- nyugtatta meg Dávid. „Hazaküldte”, ez a szó mindig zavarja Ahuvát; Dávidnak itt van az otthona mellette, a petách-tikvai házba mégis mindig „hazamegy”. Ezek azok az apró dolgok, amelyeket okos asszony nem tesz szóvá. Azt sem, hogy Slomo matrózoktól vásárolja ezt a sok italt, csempészárú, hogy olcsóbb legyen, mintha a Schechtermanncsaládnak nem volna elég pénze megfizetni a vámot érte. — BÍz megnyugtató — mosolyog Ahuvá. — Még nem mondtam el, hogy miért késtem ma délben. — Amint a Forddal haladok az országúton, egyszercsak látom, hogy két marcona katona erőszakoskodik egy szőke lánnyal... megállítom a kocsit és két ökölcsapással leterítettem a támadókat, a szende szőkét felvettem magam mellé és megkérdeztem: hová vigyelek, szép ismeretlen... — évödik. — Majdnem így volt — nevet Dávid — H.. .-ban pihentem egy keveset, beléptem egy kávéházba és ott megpillantottam ... nem fogod elhinni, hogy kit... — Nem szőke volt, hanem ... — Hanem kopasz... Michá Katrieli... Vidáman itta a sörét, mert újra megmentett emberi lelkeket a pokol tüzétől... Ahuvá az Altalena utasok esetét nagy érdeklődéssel hallgatta. — Szegénykém, neki már csak ilyen sikerei vannak. — Nem megvetendő ez, kicsi... Michá rettentően komolyan veszi az ilyesmit. Aztán az olékról beszélt. —Mondhatom, elfeledkeztem az időről, amíg visszavittem a táborába. Más az, ha mi, gyárosok és vállalkozók, fogyasztónak tekintjük az olékat és más az, amint Michá látja őket, emberi mivoltukban, nagy tömegükben és ezerféle problémájukkal. Tudod, hogyan mutat majd egy-két éven belül a zsidó nép híres foglalkoztatási piramisa? A legtetején: üvegkalitkában, melyet még vat-i felült Leslie Servicing Co. 5 VIW 769 BATHURST ST. • 532-4072 I 2 KIVÁLÓ AUTÓSZERELŐ, i FÉK, TÁRCSA FÉK SPECIALISTÁK. 5 GENERAL REPAIR - FINOM ÁRAK | Tulajdonos ISMÉT: FRANK OSVALD táTM is fognak a téli viharok idején, néhány kibucnyik lesz látható, főként turisztikai érdekességként.... a többi rétegből csak a legalsó, a legszélesebb az érdekes: a szociális esetek, és megrokkantak nagy tömege, amelyből most a gálut népe áll... Azok is, akiknek a teste ép, valamennyien lelkibetegek, tehát ugyanebbe a kategóriába sorozhatók. S ha akarjuk, ha nem, a piramist hozzá kell kapcsolni a nagy pumpához, amelyből az amerikai zsidókból kell majd kiszívni a pénzt, hogy ezt a tömeget élethez juttassuk ... Szörnyű; képet festett, de lebilincselő módon, szinte szugerált vele. Még a prófétákból is idézett és Isten bocsáss, meghamisította, rá jellemző módon: „Rettegj” érted? — így mondotta: „Rettegj, mert én veled vagyok, keletről elhozom magvaidat és nyugatról egybegyüjtelek. Megmondom északnak, engedd el őket,hozd el az én fiaimat messziről és leányaimat a világ végéről is...” Nos, jeles tanuló, ki ez a próféta és hogy hangzik az eredeti szöveg? — Az eredeti vers úgy kezdődik: „Ne félj, mert én veled vagyok” ... — emlékezett vissza Ahuvá — és a következő mondat: Mindent, ami az én nevemet viseli ... Bajnoki mozdulattal felemelte a jobbkarját: — Jisájáhu 43-ik fejezet. — Brávó, bibliatudós — kacagott Dávid. — De hiszen ez könnyű, ezt a mondatot tudni kellett, mert cionizmus... Talán még Mordi is tudta — nevetett Ahuvá. — Nem meséltem neked Báruch tanítóról, aki melámed volt valaha egy galíciai jesivában? Szórólszóra magoltatott. — Nálunk, Petách-Tikván még a vegytanra is egykori melámed oktatott a gimnáziumban. Körülbelül olyan nívón, ahogyan Sámuel korában taníthatták ... — És te ilyen színvonalon akarsz háztartási cikkeket gyártani az új oléknak. Nevettek és egyszerre kortyoltak a forró kávéból. Ahuvá elgondolkozva mondta:-— Nos, igaz, Michá elragadó és nem azt tartom benne érdekesnek, hogy sokat tud, fordul meg nálunk műveltebb ember is, mint ő. Az a megdöbbentő benne, hogy minden olyan mélyről tör ki belőle, alaposan megkínlódja a dolgokat és ezért válnak a megállapításai eredetivé, egyénivé. Nekem „bebizonyította”, hogy Spinoza volt a legvallásosabb filozófus, mert Istent univerzális egységben fogta fel; az összes létező dolgok egyetemes összefüggése adja meg az örökkévalóságot, tehát Isten nem fogható fel másként, minhogy ő maga az egész élet, az egész kozmosz örökkévaló egysége. Ennél vallásosabb filozófia pedig nem létezhetik... S amikor megkérdeztem tőle, miért nem alapított senki Spinoza-vallást, Michá azt válaszolta, hogy azok, akik megérzik a dolgok egyetemes összefüggését, olyan magasra emelkedtek, hogy nincs szükségük semmiféle vallásgyakorlatra Azután az ő tanácsára olvastam az Etikát meg Spinozáról írt tanulmányokat, de az ö frappáns és tömör magyarázata utáni szinte fölösleges volt, nekem elég Spinozáról, amit tőle tanultam. — Nem hiányzik neked Michá?... — mosolygott Dávid. — Hiányzik és mardos a lelkiismeret, hogy olyan gonosz voltam... — ismerte be Ahuvá töredelmesen és őszintén bevallva — pedig nem őt akartam bántani, hanem a kiállhatatlan feleségét. Kegyetlen, ronda bestia vagyok, nem tudok megbocsátani azoknak, akik megbántottak. Már sokszor gondolkodtam azon, hogyan tudnám visszaédesgetni Michát, de sajnos, belátom, hogy nős embert nem lehet meghívni felesége nélkül és egyszerűen nem tudok megbarátkozni azzal a gondolattal, hogy Chedvával is együtt legyek.-- Pedig a hölgy körül egykor érdekes emberek is közlekedtek. Mint Gideon Miron, aki most valahol nagykövetünk lesz... — Bizonyára csak Chedva terjesztette, hogy viszonya volt vele — mondta ellenségesen. — De ne hidd, hogy egészen rossz disznó vagyok, mert sokat gondolkoztam rajta, hogy valahogyan kiengesztelem ... — Én csak hírből ismerem, de azt hiszem, hogy egy meghívás kedvéért mindent el fog felejteni. — Társadalmi kapcsolat fejében azt fogom követelni, hogy Írassa Michára a családi telkeit... — nevetett Ahuvá morcosán — s persze, egy ilyen meghívásnak az a következménye, hogy ti, férfiak fogtok szórakozni Michával és a nyakamon hagyjátok a kedves feleségét. Voltaképpen már elképzelte, hogy kit fog meghívni együtt Micháékkal. Rutit és férjét, Henja Heringet, akivel már amúgyis megismertette. Jicchákot, aki Dávid házitanitója volt, és elmélyült, komoly tudóssá fejlődött, megnősült, gyereke van és most keerült a Weizmann intézethez; azért látják csak ritkán, mert nem szokott bridzselni És Jiszászi Schechtermannt, Dávid unokatestvérét, aki irodalomtanár és olyan müveit, hogy az ember szégyeli magát mellette. El is képzelte, amint ez a társaság a nagyszobában ül, nem lesznek kártyaasztalok, hanem csak meghitt beszélgetés kávé, tészta és jó italok mellett; maga előtt látta Michát, amint egy kedvenc témája felvillanyozza és akkor tűz gyűl ki a hatalmas szemeiben és elkezdi tanárosan, bölcsen és meggyőzően, az ő szeretetreméltó modorában a véleményét fejtegetni. Akaratlanul az alkov felé pillantott és anyja képét kereste. — Anyádtól kérsz tanácsot? — mosolygott Dávid és a térdére vonta a fejét. — Michá volt szegénynek a legfőbb erkölcsi támasza. Nekem pedig műidig az volt az érzésem, hogy azt a szerepet kell betöltenem Michá mellett, amit ő látott el anyámnál. — No... no ... remélem csak lelkiekben ... — Ha egy kicsit tudnál rám féltékeny lenni — sóhajtott Ahuvá — piég azt sem bánnám, ha Michá miatt. — Adjál rá okot és meglátod, milyen dühöngő leszek — nevetett Dávid. — Sajnos, Michával kapcsolatban ez lehetetlen ... Ki fogom valamilyen úton békíteni azt a női szörnyeteget, tudom, hogy nem lesz nehéz. Rég elhatároztam már, de jött a háború, a légitámadások és a miattatok való örökös aggodalom. Azóta meg Michá nem látható, eltűnt a szemem elől. Ahuvá fel akart emelkedni, hogy elvigye a kiürült kávéscsészéket és a konyakospoharakat. De Dávid karja átfogta a derekát és az ölébe ültette. Ahuvá nem érthette félre ezt a mozdulatot. — Fényes nappal van, édes — mondta, de szavaiban nyoma sem volt az ellenkezésnek. Dávid nevetett és közben a muszlinkendö kötését oldogatta. — Máskor is történt velünk ilyen szabályellenesség. A hosszú sál lassan levált Ahuváról, a levegőben ■úszott, majd elhelyezkedett a szőnyegen ... — Olyan, műit valami egybenött lepkeraj — mondotta Ahuvá. — A lepkerajt felzavarták egy illatos, egzotikus virágról ... . — Oh, te drága — suttogta és elnyúlt a térdén, Dávid fölébehajolt és babusgatva ringatta. — Ez azért történik, mert az éjjel rossz kislány voltam? Meg kellett kérdeznie ezt, hogy szabaduljon csöppnyi lekiismeretfurdalásától. Az éjszaka későn kerültek ágyba, és ő fáradtan elhárította Dávid közeledését. — Eléggé rossz és kegyetlen vagy... kezdte Dávid és megcsókolta. Ahuvá az ismert ízeket kóstolgatta a hosszú csókban; régi izeket, amelyeket mindig frisseknek és megújultaknak talált. Figyelte a növő mámorérzeteet, amint mély érettségben bontakozott ki benne. — De nemcsak azért történik ez veled, hanem mert ma éjjel nem alszunk itthon. Ahuvá kuncogva nevetett. Dávid képtelen volt szerelemre a szülői házban. Ezt a meglepő felfedezést öt évvel ezelőtt tette, amikor megérkeztek Beirutból, háromhetes nászútjuk utolsó állomásáról. Hazamentek Petách- Tikvára és anyósa Dávid régi gyermekszobáját adta oda nekik. A családi estélynek vége lett, az összes Schechtermannok hazautaztak, ők pedig jóéjszakát kívántak Dávid szüleinek. Ahuvá lelkendezve szaladt be a fiúszobába, amelyben férje sokáig élt. Szobája csupa meghittség volt és amellett az állandóságnak Ahuvá számára szokatlan levegőjét árasztotta. A tel-avivi lakások ideigleneseknek tűntek Dávid régi szobája mellett; három generáció hagyományait lehelte ki magából, szárított virágok szagát és az ősök tiszteletreméltó emlékét, holott nem is voltak a falon Dávid szüleinek, vagy nagyszüleinek fotográfiái. Az öreges, de tisztán tartott bútorok, a fal festése, a szőnyegek, a nagy, régimódú zsalugáterek árasztották azt a hangulatot, ami Ahuvát elragadta és repesve dobta le magáról a ruháit. (Folytatása következik) FIGYELEM: NYARALJON BAHAMÁN! GUSZTÁV FISHER, SAUERBRUN EMIL és SOER MIKLÓS értesítik ismerőseiket, barátaikat, az egész magyar zsidóságot, hogy a nassaui csodálatos BLUE VISTA üdülőben továbbra is érdekeltek. A nyári szezon alatt egészen különleges kedvezményeket tudnak biztosítani. Egy szép bahamai nyaralásért telei, náljon a következő számokra: Fisher Gusztáv, nappal az ismét megnyílt International Food Marketban: 362-4019, este: 633-5457; Sauerbrun Emil, nappal: 625-1620, este: 222-3210; Soer Miklós, nappal: 362-4019, este: 486-1356. " « * Elizabeth Delicatessen & Meat Market Tulajdonosok: CHARLIE és LIZA Dedik és Kocsis Sándor MINDENNAP FRISS ÁRÚ! Saját üzletünkben magyar módra készült felvágottak, hentesáruk. — Importált élelmiszer különlegességek. Díjmentes parkolás az üzlet mögött. Restaurantokat és viszonteladókat is kiszolgálunk. 410 BloorSt. W 921-8644 Volt magyar ügyvéd közjegyző * jogtanácsos Dr.Kelényi Pál NOTARY PUBLIC 887 BATHURST ST., Tel.: LE4 — 9154 P , 87: OPULAR BUTCHER 871 DUNDAS ST., W. Tel. EM3-9730 LEGKITŰNŐBB MAGYAR HENTESÁRUK, FRISS HÚSOK, NAPONTA FRISS FÜSTÖLT ÁRU. ^WVNAAA^^WWWNAAA. BRONZ ÉS VÖRÖSRÉZ ANTIK TÁRGYAK ÚJRABEVONÁSA SPECIALITÁSUNK Nikkel és króm tablók: motorok, motorcsónakok számára is. CHADWICK PLATING CO. 368 - 4091 Csánji Attila DR.CHRISTA FABINYI MRS. ONROT a legmodernebb hollywoodi KOZMETIKAI eljárásokat alkalmazza. TANÍTVÁNYOK szakszerű kiképzése. 716 PALMERSTON AVE. Tel.: LE 1—6318 Ha rossz a TELEVÍZIÓJA. ZENEGÉPE. — hívja a 10 éve fennálló TOTH T.V. SERVICELakásán garanciával javít. T.V. ANTENNA SZERELÉS. Chargex credit kártya hitel Színes TV-k, magnók, zenegépek nagy árkedvezménnyel kaphatók. TELEFON: 633-1332 Florida-Samsota New 2 bedroom Apt., two baths. Furnished, Heated Pool, Water front, Low monthly rent. Daytime call: Toronto 787-4163* Nights: {416) 783-0450 IPARI ES HÁZI VILLANYSZERELÉST, JA,VITASOKAT, hálózatberendezést garanciával vállal THOMAS’ hat. eng. VILLANYSZERELŐ Hívja telefonon: 789-3805 r I Magyar Gyógyszertár ALLEN PHARMACY Túlajdonog: L jI jEJÍ. ZOLTÁN. GYÓGYSZERÉSZ 378BloorSt. W. Tel e fon:923-4606 GYÓGYSZERKÜLDÉS AZ ÓHAZÁBA MIÉRT SÜTNE OTTHON? IGAZI FINOM SÜTEMÉNYEK, TORTÁK ESKÜVŐKRE - BARMICVOKRA - PARTYKRA .. ROYAL PATISSERIE &BMERY Tel.: 651-7689, 732 St.Clair Av«., W. Tulajdonosok NAGY LÁSZLÓ és SZÉCSI KATÓ-NEL. CSARDA t literem a torontói magyarok találkozó helye. A legkitűnőbb magyar ételek és italok kaphatók Naponta rántott borjúláb Cigányzene * hazai hangulat * figyelrties kiszolgálás ÜNNEPSÉGRE KÜLÖN TEREM 720 Bay St, Toronto 364-2576 PANNÓNIA DEUCATESSEN A ST. CLAIR-VAUGHAN RD. KÖRNYÉKÉN MAGYAR CSEMEGÉS SZEMESKÁVÉ * MAGYAR HENTESÁRÚ KONYAKOS MEGGY * LIKŐRÖS CSOKOLÁDÉ MAGYAR KERÁMIÁK ÉS KÉZIMUNKÁK Tulajdonos a DEUTSCH HÁZASPÁR 557 St. Clair W. 651-3318 L EGÉSZ ONTARIÓBAN O A LEGNAGYOBB VÁLASZTÉK sportfelszerelések KERÉKPÁIDK 1169 BLOOR ST. W. LE 6-718 mat AKAR ÖN IS EGY JÓ HAJVÁGÁST? BILLS BARBER SHOP MEN’S HAIR STYLISTS Keresse fel LIGETI volt budapesti, Váci utjai FÉRFI FODRÁSZT, ahol L osztályú volt budapsti két férfifodrásznő is biztosítja a gyors kiszogálást. NŐI HAJVÁGÁSOK * AIR CONDITION 5 5 9 St.CLAIR AVE., W. Tel.:653-3 7 7 9 ZSIOÓPIACi ÁRAK A SPADINÁi! iz I sörén gu rmnosegu GYÜMÖLCS, ZODSÉG es SZABOLCSITM5“ ° GROCERY STORE-kan 376 SPADINA Ave Tel EM8"’2240 PATACSI Cipó Szalonban EURÓPAI IMPORT «YÓGYBETÉTES , NŐI- és FÉRFICIPŐK feXTRA SZÉLES LÁBAKRA IS. 480 Bloor St. West 533-8122 HA „Toronto legjobb magyar házikosztja* -Írja a Daily Star és a Globe and Mail JŐ HÁZIKOSZTOT AKAR ENNI . staurant ItOWIIlWW"" BA 5 KELL ___ MENNI PÉNTEKEN: halászlé, tifróscsusza. SZOMBATON: sólet, töltött kacsa. VASÁRNAP: töltött borjá, töltött csirke ESPRESSO Uj tulajdonos-.Mr. és Mrs. C5ESZK0 571 Bloor St.,W. Tel: 531-587? és 531-0081 ..................