Menora Egyenlőség, 1973. július-december (12. évfolyam, 469-491. szám)

1973-07-28 / 471. szám

6. oldal MENÓRA * 1973. július 28. BARZILAY ISTVÁN regénye. Csillag a tabor fölött 68. FOLYTATÁS — Egészségedre, ima — válaszolta Dávid és meg­csókolta felesége karját, mikor az asztalbontás kecses mozdulata közben felemelkedett az asztaltól. Ahuvá szi­gorúan ragaszkodott ezekhez az illemszabályokhoz, a­­•melyeket nem otthon, de nem is a Schechtermann-ház­­ban tanult, hanem annakidején Hiss Cynthiától. Anyó­sától mást sajátított el, a kóser háztartás vezetését, ami mellett sokrétű társadalmi életük csábitásai ellenére, hűségesen megmaradt, mert különben nem láthatta vol­na vendégül otthonában Dávid szüleit és két idősebb testvérét, akik még nem rugaszkodtak el a család ha­gyományaitól. Ciona leszedte az asztalt, Ahuvá pedig jól felszerelt laboratóriumhoz hasonló, gépesített konyhájában a törökkávét főzte s közben utasításokat adott Cionának, mit végezzen el holnap reggel, amíg ők Petáóh-Tikváról visszaérkeznek. Az „otthonalvás” szent törvény volt a Schechter­­mann-családnál, legalább kéthetenként egyszer a régi házban kellett tölteni egy-két éjszakát minden Schech­­termann gyereknek, aki nem lakott Petách-Tikván. Hárman voltak ilyenek, Slomo, Ráchel és Dávid. Ilyen­kor magukkal vitték gyerekeiket, hogy anyjuk eljátsza­­dozhassék unokáival. Az öregasszonynak tizenöt uno­kája volt (Danival együtt) és a tizenhatodik útban Rá­­cheinél. És Leának, a legidősebb testvérnek a leánya, Dvora, már két éve férjnél van és bizonyára hamarosan uj dédunokát szül neki. Dani éppen úgy rajong a nagymamáért, mint a többi unokák és nagy megtisztel­tetésnek tekinti, ha az ölébe veszi. Ahuvá ilyenkor szo­rongva figyeli, vajon anyósa ugyanolyan szeretettel bánik-e Danival, mint a többi aprósággal. Mindig érez valami kis tüszúrásfélét, ha Dani nem a korának meg­felelő sorrendben részesül a nagymama által osztoga­tott csokoládéból, játékból, vagy akár csókból is. Bizo­nyára nem szándékos, mondja ilyenkor önmagában és még lelkiismeretfurdalást is érez az ilyen gondolatok miatt, de ez a szorongás állandóan benne él, vele van, mint Dani életén az örök árnyék, hogy nem az édes­apja neveli. Búcsút mond Cionának és viszi a tálcán a török­kávés edényt, amelyben két személyre mért kávé gözö­­zölög, két üres kis csésze áll rajta. Úgy tanulta Cynthiá­tól, hogy ne használjon tolóaszta't, ha két-három sze­mély számára szolgál fel kávét, vagy konyakot. Fino­mabb az ilyesmit tálcán behozni, mint a kerekes aszta­lon. Mindig mosolyognia kellett azon, hogy őt, a kül­városi proletárlányt leutánozta és követte a háztartási és társadalmi dolgokban a világjárt Ráchel és sokban még Mary is, Slomo felesége, aki pedig Sir Samuel Greenfeld unokahuga és Londonban nevelkedett. Oh, milyen jók ezek a megszokott, évek óta válto­zatlanul megismétlődő ebédutáni percek. Dávid kényel­mesen nyúlik el a nagy fotelben, ég a szájában a kis szivar, amelynek kellemes füstje beborítja őket; ö el­helyezi az egyik kisasztalon a tálcát, kivesz a bárból egy konyakosüveget és két magas kristálypoharat, aztán letelepszik férje lába mellé egy puffra és ő maga is rá­gyújt — Fogyófélben van a konyak, néhány nap múlva nem lesz mit felszolgálnom tiszteletreméltóságodnak, leg­feljebb a belföldi kotyvalékot ihatod — mondja — és ezekben a szavakban még hat év távlatából is kisértöen benne van a Sapira-negyed irigy megvetése a nagyúri és-fölösleges pénzkiadás iránt. — Van már, Slomo beszerzett néhány láda italt és hazaküldte. Ma este lesz a nagy osztozkodás, —- nyug­tatta meg Dávid. „Hazaküldte”, ez a szó mindig zavarja Ahuvát; Dá­vidnak itt van az otthona mellette, a petách-tikvai ház­ba mégis mindig „hazamegy”. Ezek azok az apró dol­gok, amelyeket okos asszony nem tesz szóvá. Azt sem, hogy Slomo matrózoktól vásárolja ezt a sok italt, csem­pészárú, hogy olcsóbb legyen, mintha a Schechtermann­­családnak nem volna elég pénze megfizetni a vámot érte. — BÍz megnyugtató — mosolyog Ahuvá. — Még nem mondtam el, hogy miért késtem ma délben. — Amint a Forddal haladok az országúton, egyszer­­csak látom, hogy két marcona katona erőszakoskodik egy szőke lánnyal... megállítom a kocsit és két ököl­­csapással leterítettem a támadókat, a szende szőkét fel­vettem magam mellé és megkérdeztem: hová vigyelek, szép ismeretlen... — évödik. — Majdnem így volt — nevet Dávid — H.. .-ban pihentem egy keveset, beléptem egy kávéházba és ott megpillantottam ... nem fogod elhinni, hogy kit... — Nem szőke volt, hanem ... — Hanem kopasz... Michá Katrieli... Vidáman itta a sörét, mert újra megmentett emberi lelkeket a pokol tüzétől... Ahuvá az Altalena utasok esetét nagy érdeklődéssel hallgatta. — Szegénykém, neki már csak ilyen sikerei vannak. — Nem megvetendő ez, kicsi... Michá rettentően komolyan veszi az ilyesmit. Aztán az olékról beszélt. —­­Mondhatom, elfeledkeztem az időről, amíg visszavittem a táborába. Más az, ha mi, gyárosok és vállalkozók, fogyasztónak tekintjük az olékat és más az, amint Mi­chá látja őket, emberi mivoltukban, nagy tömegükben és ezerféle problémájukkal. Tudod, hogyan mutat majd egy-két éven belül a zsidó nép híres foglalkoztatási pira­misa? A legtetején: üvegkalitkában, melyet még vat-i felült Leslie Servicing Co. 5 VIW 769 BATHURST ST. • 532-4072 I 2 KIVÁLÓ AUTÓSZERELŐ, i FÉK, TÁRCSA FÉK SPECIALISTÁK. 5 GENERAL REPAIR - FINOM ÁRAK | Tulajdonos ISMÉT: FRANK OSVALD táTM is fognak a téli viharok idején, néhány kibucnyik lesz látható, főként turisztikai érdekességként.... a többi rétegből csak a legalsó, a legszélesebb az érdekes: a szo­ciális esetek, és megrokkantak nagy tömege, amelyből most a gálut népe áll... Azok is, akiknek a teste ép, valamennyien lelkibetegek, tehát ugyanebbe a kategó­riába sorozhatók. S ha akarjuk, ha nem, a piramist hoz­zá kell kapcsolni a nagy pumpához, amelyből az ameri­kai zsidókból kell majd kiszívni a pénzt, hogy ezt a tö­meget élethez juttassuk ... Szörnyű; képet festett, de lebilincselő módon, szinte szugerált vele. Még a prófé­tákból is idézett és Isten bocsáss, meghamisította, rá jellemző módon: „Rettegj” érted? — így mondotta: „Rettegj, mert én veled vagyok, keletről elhozom mag­­vaidat és nyugatról egybegyüjtelek. Megmondom észak­nak, engedd el őket,hozd el az én fiaimat messziről és leányaimat a világ végéről is...” Nos, jeles tanuló, ki ez a próféta és hogy hangzik az eredeti szöveg? — Az eredeti vers úgy kezdődik: „Ne félj, mert én veled vagyok” ... — emlékezett vissza Ahuvá — és a következő mondat: Mindent, ami az én nevemet vi­seli ... Bajnoki mozdulattal felemelte a jobbkarját: — Jisájáhu 43-ik fejezet. — Brávó, bibliatudós — kacagott Dávid. — De hiszen ez könnyű, ezt a mondatot tudni kellett, mert cionizmus... Talán még Mordi is tudta — neve­tett Ahuvá. — Nem meséltem neked Báruch tanítóról, aki melámed volt valaha egy galíciai jesivában? Szóról­­szóra magoltatott. — Nálunk, Petách-Tikván még a vegytanra is egy­kori melámed oktatott a gimnáziumban. Körülbelül olyan nívón, ahogyan Sámuel korában taníthatták ... — És te ilyen színvonalon akarsz háztartási cikke­ket gyártani az új oléknak. Nevettek és egyszerre kortyoltak a forró kávéból. Ahuvá elgondolkozva mondta:-— Nos, igaz, Michá elragadó és nem azt tartom ben­ne érdekesnek, hogy sokat tud, fordul meg nálunk mű­veltebb ember is, mint ő. Az a megdöbbentő benne, hogy minden olyan mélyről tör ki belőle, alaposan megkínlódja a dolgokat és ezért válnak a megállapításai eredetivé, egyénivé. Nekem „bebizonyította”, hogy Spinoza volt a legvallásosabb filozófus, mert Istent univerzális egység­ben fogta fel; az összes létező dolgok egyetemes össze­függése adja meg az örökkévalóságot, tehát Isten nem fogható fel másként, minhogy ő maga az egész élet, az egész kozmosz örökkévaló egysége. Ennél vallásosabb filozófia pedig nem létezhetik... S amikor megkérdez­tem tőle, miért nem alapított senki Spinoza-vallást, Mi­chá azt válaszolta, hogy azok, akik megérzik a dolgok egyetemes összefüggését, olyan magasra emelkedtek, hogy nincs szükségük semmiféle vallásgyakorlatra Az­után az ő tanácsára olvastam az Etikát meg Spinozá­ról írt tanulmányokat, de az ö frappáns és tömör ma­gyarázata utáni szinte fölösleges volt, nekem elég Spino­záról, amit tőle tanultam. — Nem hiányzik neked Michá?... — mosolygott Dávid. — Hiányzik és mardos a lelkiismeret, hogy olyan go­nosz voltam... — ismerte be Ahuvá töredelmesen és őszintén bevallva — pedig nem őt akartam bántani, ha­nem a kiállhatatlan feleségét. Kegyetlen, ronda bestia vagyok, nem tudok megbocsátani azoknak, akik meg­bántottak. Már sokszor gondolkodtam azon, hogyan tud­nám visszaédesgetni Michát, de sajnos, belátom, hogy nős embert nem lehet meghívni felesége nélkül és egy­szerűen nem tudok megbarátkozni azzal a gondolattal, hogy Chedvával is együtt legyek.-- Pedig a hölgy körül egykor érdekes emberek is közlekedtek. Mint Gideon Miron, aki most valahol nagy­követünk lesz... — Bizonyára csak Chedva terjesztette, hogy viszo­nya volt vele — mondta ellenségesen. — De ne hidd, hogy egészen rossz disznó vagyok, mert sokat gondol­koztam rajta, hogy valahogyan kiengesztelem ... — Én csak hírből ismerem, de azt hiszem, hogy egy meghívás kedvéért mindent el fog felejteni. — Társadalmi kapcsolat fejében azt fogom köve­telni, hogy Írassa Michára a családi telkeit... — neve­tett Ahuvá morcosán — s persze, egy ilyen meghívás­nak az a következménye, hogy ti, férfiak fogtok szóra­kozni Michával és a nyakamon hagyjátok a kedves feleségét. Voltaképpen már elképzelte, hogy kit fog meghívni együtt Micháékkal. Rutit és férjét, Henja Heringet, aki­vel már amúgyis megismertette. Jicchákot, aki Dávid házitanitója volt, és elmélyült, komoly tudóssá fejlő­dött, megnősült, gyereke van és most keerült a Weizmann intézethez; azért látják csak ritkán, mert nem szokott bridzselni És Jiszászi Schechtermannt, Dávid unoka­­testvérét, aki irodalomtanár és olyan müveit, hogy az ember szégyeli magát mellette. El is képzelte, amint ez a társaság a nagyszobában ül, nem lesznek kártyaasz­talok, hanem csak meghitt beszélgetés kávé, tészta és jó italok mellett; maga előtt látta Michát, amint egy kedvenc témája felvillanyozza és akkor tűz gyűl ki a hatalmas szemeiben és elkezdi tanárosan, bölcsen és meggyőzően, az ő szeretetreméltó modorában a vélemé­nyét fejtegetni. Akaratlanul az alkov felé pillantott és anyja képét kereste. — Anyádtól kérsz tanácsot? — mosolygott Dávid és a térdére vonta a fejét. — Michá volt szegénynek a legfőbb erkölcsi táma­sza. Nekem pedig műidig az volt az érzésem, hogy azt a szerepet kell betöltenem Michá mellett, amit ő látott el anyámnál. — No... no ... remélem csak lelkiekben ... — Ha egy kicsit tudnál rám féltékeny lenni — só­hajtott Ahuvá — piég azt sem bánnám, ha Michá miatt. — Adjál rá okot és meglátod, milyen dühöngő leszek — nevetett Dávid. — Sajnos, Michával kapcsolatban ez lehetetlen ... Ki fogom valamilyen úton békíteni azt a női szörnyete­get, tudom, hogy nem lesz nehéz. Rég elhatároztam már, de jött a háború, a légitámadások és a miattatok való örökös aggodalom. Azóta meg Michá nem látható, el­tűnt a szemem elől. Ahuvá fel akart emelkedni, hogy elvigye a kiürült kávéscsészéket és a konyakospoharakat. De Dávid karja átfogta a derekát és az ölébe ültette. Ahuvá nem ért­hette félre ezt a mozdulatot. — Fényes nappal van, édes — mondta, de szavaiban nyoma sem volt az ellenkezésnek. Dávid nevetett és közben a muszlinkendö kötését oldogatta. — Máskor is történt velünk ilyen szabályellenesség. A hosszú sál lassan levált Ahuváról, a levegőben ■úszott, majd elhelyezkedett a szőnyegen ... — Olyan, műit valami egybenött lepkeraj — mon­dotta Ahuvá. — A lepkerajt felzavarták egy illatos, egzotikus vi­rágról ... . — Oh, te drága — suttogta és elnyúlt a térdén, Dávid fölébehajolt és babusgatva ringatta. — Ez azért történik, mert az éjjel rossz kislány voltam? Meg kellett kérdeznie ezt, hogy szabaduljon csöppnyi lekiismeretfurdalásától. Az éjszaka későn kerültek ágyba, és ő fáradtan elhárította Dávid közeledését. — Eléggé rossz és kegyetlen vagy... kezdte Dávid és megcsókolta. Ahuvá az ismert ízeket kóstolgatta a hosszú csókban; régi izeket, amelyeket mindig frissek­nek és megújultaknak talált. Figyelte a növő mámor­­érzeteet, amint mély érettségben bontakozott ki benne. — De nemcsak azért történik ez veled, hanem mert ma éjjel nem alszunk itthon. Ahuvá kuncogva nevetett. Dávid képtelen volt szere­lemre a szülői házban. Ezt a meglepő felfedezést öt évvel ezelőtt tette, amikor megérkeztek Beirutból, három­hetes nászútjuk utolsó állomásáról. Hazamentek Petách- Tikvára és anyósa Dávid régi gyermekszobáját adta oda nekik. A családi estélynek vége lett, az összes Schechter­­mannok hazautaztak, ők pedig jóéjszakát kívántak Dávid szüleinek. Ahuvá lelkendezve szaladt be a fiúszobába, amelyben férje sokáig élt. Szobája csupa meghittség volt és amellett az állandóságnak Ahuvá számára szokatlan levegőjét árasztotta. A tel-avivi lakások ideigleneseknek tűntek Dávid régi szobája mellett; három generáció ha­gyományait lehelte ki magából, szárított virágok szagát és az ősök tiszteletreméltó emlékét, holott nem is voltak a falon Dávid szüleinek, vagy nagyszüleinek fotográfiái. Az öreges, de tisztán tartott bútorok, a fal festése, a szőnyegek, a nagy, régimódú zsalugáterek árasztották azt a hangulatot, ami Ahuvát elragadta és repesve dobta le magáról a ruháit. (Folytatása következik) FIGYELEM: NYARALJON BAHAMÁN! GUSZTÁV FISHER, SAUERBRUN EMIL és SOER MIKLÓS értesítik ismerőseiket, barátaikat, az egész magyar zsidó­ságot, hogy a nassaui csodálatos BLUE VISTA üdülőben továbbra is érdekeltek. A nyári szezon alatt egészen különleges kedvezményeket tudnak biztosítani. Egy szép bahamai nyaralásért telei, náljon a következő számokra: Fisher Gusztáv, nappal az ismét megnyílt Inter­national Food Marketban: 362-4019, este: 633-5457; Sauer­­brun Emil, nappal: 625-1620, este: 222-3210; Soer Miklós, nappal: 362-4019, este: 486-1356. " « * Elizabeth Delicatessen & Meat Market Tulajdonosok: CHARLIE és LIZA Dedik és Kocsis Sándor MINDENNAP FRISS ÁRÚ! Saját üzletünkben magyar módra készült felvágottak, hentesáruk. — Importált élelmiszer különlegességek. Díjmentes parkolás az üzlet mögött. Restaurantokat és viszonteladókat is kiszolgálunk. 410 BloorSt. W 921-8644 Volt magyar ügyvéd közjegyző * jogtanácsos Dr.Kelényi Pál NOTARY PUBLIC 887 BATHURST ST., Tel.: LE4 — 9154 P , 87: OPULAR BUTCHER 871 DUNDAS ST., W. Tel. EM3-9730 LEGKITŰNŐBB MAGYAR HENTESÁRUK, FRISS HÚSOK, NAPONTA FRISS FÜSTÖLT ÁRU. ^WVNAAA^^WWWNAAA. BRONZ ÉS VÖRÖSRÉZ ANTIK TÁRGYAK ÚJRABEVONÁSA SPECIALITÁSUNK Nikkel és króm tablók: motorok, motorcsónakok számára is. CHADWICK PLATING CO. 368 - 4091 Csánji Attila DR.CHRISTA FABINYI MRS. ONROT a legmodernebb hollywoodi KOZMETIKAI eljárásokat alkalmazza. TANÍTVÁNYOK szakszerű kiképzése. 716 PALMERSTON AVE. Tel.: LE 1—6318 Ha rossz a TELEVÍZIÓJA. ZENEGÉPE. — hívja a 10 éve fennálló TOTH T.V. SERVICE­Lakásán garanciával javít. T.V. ANTENNA SZERELÉS. Chargex credit kártya hitel Színes TV-k, magnók, zene­gépek nagy árkedvezménnyel kaphatók. TELEFON: 633-1332 Florida-Samsota New 2 bedroom Apt., two baths. Furnished, Heated Pool, Water front, Low monthly rent. Daytime call: Toronto 787-4163* Nights: {416) 783-0450 IPARI ES HÁZI VILLANYSZERELÉST, JA,VITASOKAT, hálózatberendezést garanciával vállal THOMAS’ hat. eng. VILLANYSZERELŐ Hívja telefonon: 789-3805 r I Magyar Gyógyszertár ALLEN PHARMACY Túlajdonog: L jI jEJÍ. ZOLTÁN. GYÓGYSZERÉSZ 378BloorSt. W. Tel e fon:923-4606 GYÓGYSZERKÜLDÉS AZ ÓHAZÁBA MIÉRT SÜTNE OTTHON? IGAZI FINOM SÜTEMÉNYEK, TORTÁK ESKÜVŐKRE - BARMICVOKRA - PARTYKRA .. ROYAL PATISSERIE &BMERY Tel.: 651-7689, 732 St.Clair Av«., W. Tulajdonosok NAGY LÁSZLÓ és SZÉCSI KATÓ-NEL. CSARDA t literem a torontói magyarok találkozó helye. A legkitűnőbb magyar ételek és italok kaphatók Naponta rántott borjúláb Cigányzene * hazai hangulat * figyelrties kiszolgálás ÜNNEPSÉGRE KÜLÖN TEREM 720 Bay St, Toronto 364-2576 PANNÓNIA DEUCATESSEN A ST. CLAIR-VAUGHAN RD. KÖRNYÉKÉN MAGYAR CSEMEGÉS SZEMESKÁVÉ * MAGYAR HENTESÁRÚ KONYAKOS MEGGY * LIKŐRÖS CSOKOLÁDÉ MAGYAR KERÁMIÁK ÉS KÉZIMUNKÁK Tulajdonos a DEUTSCH HÁZASPÁR 557 St. Clair W. 651-3318 L EGÉSZ ONTARIÓBAN O A LEGNAGYOBB VÁLASZTÉK sportfelszerelések KERÉKPÁIDK 1169 BLOOR ST. W. LE 6-718 mat AKAR ÖN IS EGY JÓ HAJVÁGÁST? BILLS BARBER SHOP MEN’S HAIR STYLISTS Keresse fel LIGETI volt budapesti, Váci utjai FÉRFI FODRÁSZT, ahol L osztályú volt budapsti két férfifodrásznő is biztosítja a gyors kiszogálást. NŐI HAJVÁGÁSOK * AIR CONDITION 5 5 9 St.CLAIR AVE., W. Tel.:653-3 7 7 9 ZSIOÓPIACi ÁRAK A SPADINÁi! iz I sörén gu rmnosegu GYÜMÖLCS, ZODSÉG es SZABOLCSITM5“ ° GROCERY STORE-kan 376 SPADINA Ave Tel EM8"’2240 PATACSI Cipó Szalonban EURÓPAI IMPORT «YÓGYBETÉTES , NŐI- és FÉRFICIPŐK feXTRA SZÉLES LÁBAKRA IS. 480 Bloor St. West 533-8122 HA „Toronto legjobb magyar házikosztja* -Írja a Daily Star és a Globe and Mail JŐ HÁZIKOSZTOT AKAR ENNI . staurant ItOWIIlWW"" BA 5 KELL ___ MENNI PÉNTEKEN: halászlé, tifróscsusza. SZOMBATON: sólet, töltött kacsa. VASÁRNAP: töltött borjá, töltött csirke ESPRESSO Uj tulajdonos-.Mr. és Mrs. C5ESZK0 571 Bloor St.,W. Tel: 531-587? és 531-0081 ..................

Next

/
Thumbnails
Contents