Menora Egyenlőség, 1970. január-május (9. évfolyam, 293-310. szám)
1970-04-04 / 303. szám
1970. április 4. 3. oldal BERUHÁZÁS HAST MAS Dll.I.OS. UNION SIH.LHIIIFS and (ü f a nvir yorki tőzsde tagja 1 Telefonáljon vagy keresse fel FINOM ÉKSZEREK SAJÁT IMPORTÁLÁSÉ TENYÉSZTETT GYÖNGYÖK ÉKSZER JA VITÁS GYÖNGYFŰZÉS Norman NGati ALELNOKOT ONE C HASE MANHATTAN PLAZA. NEW YORK 10005 TELEFON: 770-8285 SUSAN SCHMELZER ífr ékszerész JEWELRY DEALERS* EXCHANGE, 51. sz. fülke 37 WEST 47th STREET, NEW YORK Telefon: 246 -0677 magyar hentes J.MERTL NEW YORK 1508 2nd Ave. (78-79 St.) Tel.: RH 4-8292 Hazat szalámi és minden más jó hazai ízii HENTESÁRU kapható. VÁMMENTES IKKA CSOMAGOK MEGRENDELHETŐK CSAKIS SZABAD VÁLASZTÁSRA, MAGYARORSZÁG TERÜLETÉN ÉLŐ CÍMZETTEKNEK. CSEHSZLOVÁKIÁBAN LAKÓK RÉSZÉRE IS FELVESZÜNK T U Z E X CSOMAGOKRA RENDELÉSEKET. MINDENFÉLE GYÓGYSZER IS RENDELHETŐ. Ü.S. RELIEF PARCEL SERVICE, he 245 EAST 80th ST. New York, N.Y. 10021 Tel: LE 5 -3535 (Bejárat a 2nd Avenue-ról) BRACK MIKLÓS, igazgató DUNÁNTÚL chapte r No. 142 Március 9-én hatalmas tömeg jelent meg a chapter első szervező ülésén a Bnai Zion board room-jában. Sokan nagy örömmel állapították meg, hogy régen nem látott barátaik is eljöttek és lelkesen vettek részt az előkészítésben. A sok meleg kézfogás és ölelés egymagában megérte a fáradtságot és a munkát, és Igazolta a gyűlés összehívását. Az ülést Mr, Joseph Nyíri, a Budapest Chapter elnöke nyitotta meg. Mr. Nyíri beszédét nagy elismerésselfogadták, különösen azt a részt, amelyben valamilyen szervezethez való tartozás fontosságáról beszélt. A Bnai Zion történetér öl Mr. Joseph Parness jólismert cionista beszélt. Mr. Parness hangsúlyozta a Bnai Zion érdemeit Izráellel kapcsolatban s reményét fejezte ki, hogy a dunántúli zsidóság ezentúl egy UjJ orrok KÁNC frlvirrás, 68» ti ..d be hói á», Éiúiló fülek, (|kik, Itta bőr,] táncok, seemtáncok, túl nagy | vagy ifit kint melleit, pattináanyomok, májfoltok PLASZTIKAI SEBÉSZETTÉ Haj átültetések. — Konaultáciúátt hívja! Dr.CiK. DAVIS, 35 E. 63 St. (Park A»e sarok) N.Y.C. Tel.: RE 4 -0432. Fogadóórák naponta d.u. 3-6, szombatin d e. 9-12. Lv COLEMAN BNAI ZION The Americon Froternol Zionist Orgonizotion # 50 West 57th St., New York, N.Y. I00I9 Field director: LAWRENCE COLEMAN Telcfon: PL 7 -7461 Pénztáros: Elizabeth Zéllg. Főtitkár: Sylvia Stone. Titkár; Toby Schwartz. Ellenörök: David Klein, Leslie Neufleid és David Mendelsohn. gyógyltáaa ETTÉL. -fedél alatt az eddiginél Is jobb munkát fog kifejteni. Paul Whitman, akinek a javaslatára alapították ezt a chaptert, kellemes és érdekes beszámolót tartott a dunántúli zsidóság történetér öl, Mr. Whitman annak a reményének adott kifejezést, hogy a chapter a Bnai Zion szervezetein keresztül Izráel érdekében fog dolgozni, A Manhattan Region elnöke, Mr. Arthur Klein, szintén üdvözölte az új chaptert és tagjait. A beszéd végén egy 14 tagú bizottságot választottak, melynek feladata lesz többek között az új tagok szervezése és az új vezetőség megválasztásával kapcsolatos problémák megoldása. MISKOLC és környéke chapter No. 85 A Miskolc és Környéke chapter március 15-én tartotta nagygyűlését, melyen megválasztották az 1970. évre a vezetőség tagjait. A gyűlésen meglepően nagy számban vettek részt a tagok. A nagygyűlést Roth József elnök nyitotta meg, aki üdvözölte a közönséget és egyben felhívta a figyelmet az Izráel számára nyújtandó állandó segítség fontosságára. Roth József ezután felkérte Kőszegi Sándort, a jelölő bizottság elnökét, hogy olvassa fel a jelöltek névsorát. A tagság egyhangúan megválasztotta a jelölö bizottság által nagy gonddal és hozzáértéssel kiválasztott jelölteket. Az újonnan megválasztott vezetőség tagjai a kővetkezők; Elnök: Roth József. Első alelnök: Leslie Waldman. Alelnökök: Margaret Dénes, Emery I. Fenyves, Lily Korda, Ilona Rónai. Főtitkár: Paul Vámos. Titkár: Béla Rublnsteln. Vigalmi bizottság elnöke; Carole Roth. Chairman of the United Jewish Appeal; Lily Rubinstein. Az újonnan választott vezetőséget megfelelő ünnepség keretében május folyamán iktatják be. A beiktatás helyét és Idejét közölni fogjuk. TRANSYLVANIA LODGE No. 96 Ez a chapter március 17-én választotta meg új vezetőségét a Bnai Zion helyiségeiben. Az új vezetők a kővetkezők: Elnök: George Stone. Alel-nökök: Edith Neuman, Henry HIrsch és Tibor Schwartz. George Slone Joseph Rotli Főpénztár os: Tibor Bérces. Pénztáros: László Offer. Jegyző: John Herschfeld, Ellenörök: Béla Jónap és László Vermes, Igazgatósági elnök: Alex Forró. Női csoport elnöke: Lívia Russ. EMKE M K E HUNGARIAN RESTAURANT 1494 SECOND AVE., NEW YORK N.Y. (Come, 78,h s,.) VÁRADI ZSUZSA VÉCSEY ERNŐ E TELJESEN UJ MŰSORRAL OLÁH JENÓ és cigányzenekara EM ASZTALFOGLALAS RH 4-9814 szabad PARKOLÁS M K KE Sodó Béla: Folt, foltok... Akkor kisebb fokú szégyenérzéssel ültem az íróasztalnál — nem volt arcpirító a' szégyenem, inkább csak rossz érzés. Hogy alkalom van rá, gondoltam, megvizsgálom az érzést, lehetőleg alaposan, okát, keletkezését tudom, a hőfokát mérem, hatását kedvemre, kedélyemre, gondolkozásomra; ha műszereim lennének, meghatároznám: befolyásolja-e, s mennyiben ez a rossz érzés a íeiegzetvételemet, a pulzusomat, a vér áramlását az érpálya útjain. Kis ügy. tehát amit először megállapítok; a szégyen molekulái kisebbek benne, mint gondoltam. Ügyetlen voltam, jó, ezt alapjában véve szégyelni kell. De hiszen nem látta senki, mi történt velem, tehát azért nem nevetnek rajtam. A rossz érzésen más dominál, nem a szégyen. Figyeljünk csak tovább. Van benne egy kis szánom-bánom, sajnálkozás, önmagam szidása, miért nem vigyáztam jobban. Tudhattam volna: a pörkölt nem egyszerű dolog. Hiszen híresnevezetes piros, zsíros rangjától, büszkén viseli hírét az ételek között. Mutasd meg a pörköltedet, s megmondom ki vagy — kezdtem fejtegetni a mondást. Máris előttem az ok; az üzemi pörkölt hosszú csíkokban szelt májdarabjaival, villogó fehér burgonya karéjában, a csalamádé zengő zöldjével, — ételtricolór, a zaft úgy bíborlik közepén, mintha cinóbsrböl készült volna, és nem pirított paprikás hagymából. Zsírból készült, vörös leli ve gazdag és bő volt, mint a w vér. Ez állított meg! De előbb elmondom az előző napot, amikor kis feleségem hazatért az új, aranysárga nyakkendővel. — Viseld egészséggel — mondta, mert így szoktuk egymásnak átadni a viselhető ajándékokat. Viselem egészséggel, — sima, csíktalan kendő volt, jampecminlamentes, kellemes a szemnek. Viseljem egészséggel — másnap tehát nyakamba kötöttem, lássák mások is. Bántam, amikor a májpörkölt bíbor leve, zsírjában gömbölyödve, rácsöppent vadonatúj, aranysárga nyakkendőmre. De hát, Karthágó is rommá lett, Mohácsot nem is említem; száraz szemmel meredtem a nyakamról lekapott nyakkendőre. Elöl, közepén, megdöbbentően barnán durva zsírfény: a folt. A mohóság, az ügyetlenség, a vigyázatlanság Káin bélyege, kegyetlenül elterpeszkedő. csúf, barna bélyeg, egy szívbéli ajándékon. Ügyetlen voltam és peches — vizsgálgattam tovább az ügyet, peches, mert rántott halat is ehettem volna, s a rántott hal ritkábban merényli meg a nyakkendőt, ez a berántott levesek, pörköltek, zaftos húsok gonosz szokása. Gondolom, most már ebben a kis ügyben sikerült az érzés hangjait, úgy ahogy lekottáznom: az is foglalkoztatott, hogyan állok majd a feleségem elé. Magyarán. Félek. Pedig csak annyit mond majd: így vigyáztál az ajándékomra? Aztán kitisztítják a nyakkendőt, s viselem majd, de kedvtelenül, az alig látható, esetleg láthatatlan, de mindig idegesítő foltjával. Tudománytalanul tudtam csak1 felvázolni, egy paprikás zsírcsepp folttá dermedését a nyakkendő selymén. Egy csepp paprikás zsír, és mégis, mint folt, az érzéseknek mekkora skáláját váltja ki. Szégyen, sajnálkozás, félelem, nem is mondom végig a skálát. És akkor ismét eszembe jutott Kőszeg. Tüskés dróttal körülvett tábor, metsző februári hideg, A táboron túl, a meghalt foglyok rongyait égetik, az émelyítő köddel együtt árad a ruhanemű orrfacsaró bűze. Az én egyik fogolytársam kőszegi fogolyélete előtt villamosvezető volt Kispesten. Családi fényképét őrizte, ő villamosvezetői egyenruhában, mellette egy nyúlánk asszony, előttük két lurkó. A foglyok a megalázástól és éhségtől szenvedtek, ő csak az éhségtől, néha töltött paprikáról ábrándozott, káposzta, kenyér. Mi papundekli sátrakban laktunk, s a sátrak elértek egy kőépületig, ahol a korhatáron túl behívott náci katonaság tanyázott. A szemetet kihajigálták az ablakon a fogolytáborba. Hát kutyák marakodnak úgy, ahogy hajnalban a foglyok a szemétdombon. Akadt néha száraz kenyérháj, vagy sajthéj, az összegyűlt zsíros papirost is meg lehetett rágni. A villamosvezető egyszer a szemétdombon talált egy tízcentis hadiszalámi véget. Heveny mérgezést kapott a szemétre dobott szalámivégtől. Másnap agyonlőtte a Bauer. Bauer volt a kőszegi haláltábor parancsnoka. Fekete i egyenruha, mindig nyitott | pisztolytáska, kezében husáng. ’ A husánggal a fejekre ütött. Ha < a fogoly hatalmas ütést kapott, lerogyott, elterült a hóban. Ha már nem lélegzett, elvitték egy sátorba, ahová az aznapi holtakat cipelték. Bauerről úgy tudták a foglyok, szatócsboltja van valahol Frankfurt külvárosában. Pácolt hal, füstölt hering, liszt, cipőkrém. Köpcös ember, nyilván szereti a sört és pontosan fizeti az adóját. A villamosvezető haláláig husánggal vert agyon tizenhét embert, orvost, kereskedőt, tisztviselőt, akik közül néhányan bizonyára szihtén szerették a sört és pontosan fizették adójukat. A villamosvezető lázas volt' a húsmérgezéstől, azért maradt a papírsátorban. Bauer a sátorajtó egy méteres nyílásábői kétszer lőtt rá. Először, ' mert nem kelt fel a sorakozó-'' ra, másodszor akkor, amikor' egy óra múlva jelentették neki: az agyonlőtt még él. Bauer éppen reggelizett. Tea, ’ margarin, műméz. Tempósan nyelte a falatokat, aztán rá- ; gyújtott. Aztán lassú léptekkel. közeledett a sátorhoz, ahol a < félig agyonlőtt még élt. Hol van most ez a Bauer? Fűszerüzlet, pácolt hal, liszt, gyarmatáru. Akkor azt parancsolta, hozzák ki azt az izét a sátor elé. Négy fogoly kicipelte a_ villanjosvezetőt. A reggel lőtt seben rongyos ingdarab. Bauer csizmás lábával megtaszította a haldoklót. Aztán elővette a revolverét. Liszt, köménymag, cukor, pácolt hal, — rendes ember, rendesen fizeti az adóját. Foltról írtam, mi mindent, [ kevert föl bennem egy zsírfoit. Most azt kérdezem: hát akkor milyen a vércsepp? A vérfolt, amely kibuggyant a még élő emberből. BILICSI TIVADAR NEW YORKBAN Telt ház; hatalmas siker; vastaps. Ha csak ennyit írnánk Bllicsl Tivadar és müvésztársai New Yorki előadásáról, hű képet kapnának olvasóink. Sokat veszítettek, akik elmulasztották megnézni ezt az előadást. Petrl László megint bebizonyította, hogy szórakoztató rendezvényei mennyira Igazolják Birsalmasajt, gesztenyepüré, gesztenye mignonok éa gesztenyetorták állandóan kaphatók. Házilag készült szilvalekvár, apricot (barack) lekvár és földieper lekvár állandóan kapható 30 -PERC NEW yQRKHOZ; 8th AVE SUBWAY, PARSON Bírd. éflomós. JAMAICA. Mafjranil is levelezünk. Felvilágosítást szívesen ad (Jl\ BERNÁTH OLGA I*««®»* Delicious home made strudels, pastries 8t , pies. Party, Wedding and Birthday cakes, 1437 THIRD AVENUE Third Avenue at Slit Street, New York 28, N. Y. Telephone: LEhigh 5-8484 Orders promp‘!y delivered. Mail orders sent everywhere. TORTE: Dot«», Hazelnut, Mocca. Chocolate, R/jm, Crange Layer, Sacher Torte. STRUDELS. Apple, Cheese, Mohn, Cherry, Cabbage, Nut. IParh Shell OH APARTMENTS 163-03 89 th Ave, JAMAICA, L I. POSTA MELLETT. Teli OL 8-6704 Ceeedee, BIZTONSÁGOS környék. Figyelaei MAGYAR fcútgoadnok. 7 emeletei, új, Alt conditioned, liléiét, minden kényelemmel bú tömött, öisikomfottoi méntél - kétitobús, ntép lakénak. GAZ ét VILLANY COMPLIMENTARY ELEGÁNS l»-2 nxobán LAKÁSOK minden kényelemmel bútorozva. hozzáértését s pártoló közönsége mindig többet kap, mint amennyit várt. Öt év után újra elhozta közénk Bilicsi Tivadart, ezt az örökifjú, kitűnő művészt, aki Istenáldotta tehetségével, már puszta megjelenésével is oly bőkezűen szórja a mindent feloldó jókedvet és boldogságot. Művészetét nem kell dicsérnünk hisz a jelenlévők mind ismerték őt Magyarországról, s emlékezve ottani kitünőbbnél-kltűnőbb alakításaira, melyek közűi nem mondhattuk egyikről sem hogy jobb volt mint a másik, — eljöttek, hogy legalább egy estére felidézzék Bilicsi Tivadarral régi szép emlékeiket. Bán Tamás konferanszaiezen az estén talán még sokkal jobban tetszettek a közönségnek mint máskor, — bár eddig sem volt hiány a sikerben — de öt is magávalragadta a tudat, hogy ezen az estén többet kell adnia. Bilicsi Máriát most láttuk először. Dacára fiatal korának, kiforrott művésznő. Heltay Jenő és Gárdonyi Géza vidám kis verseivel, a Néma levente Ziliájával, Reprlz című magánszámával, valamint a kis jelenetekben kirobbanó sikert aratott. B. Tímár Liza, Bilicsi Tivadar felesége sajnos csak kétszer szerepelt az estfolyamán, de ö sem maradt el művészetben férje és lánya mögött, ö Is részese volt a kom oly sikernek. Petri Marika és Kelen Tibor voltak az est zenei művészei. Mindketten, akár szólószámaikkal, akár duettben szerepeltek, megérdemelt, komoly sikert arattak. Mindketten több ráadással honorálták a közönség szűnni nem akaró tapsát. S most meg kell emlékeznünk Zorándl Zoltánról, New York remek zongorakisérőjéröl, akiről már többen megállapították, hogy dr. Herz Ottó méltó utóda. Csak dicsérni lehet e kitűnő művész tökéletes zongoraklséretét. Szép esténk lesz. ] [ Te vagy a fény J HORVÁTH JENŐ a legnépszerűbb magyar zeneszerző — zongoraművész. minden este kizárólag a I Á BÁN (VOLT MONKEV) Restaurant — Cocktail-bárban lép fel, ideevarázsolva dalaival a régi Pestet. DINNER — SUPPER - LATÉ SUPPER PARTYK RENDEZÉSÉT VÁLLALJUK Nyitva; déli 12 or&iol éjjel 3-iq. REZERVÁCIÓ; 734-9620 1593 Second Avenue (82 és 83 utcák között) Járom az. utam Barack nyílás idejéi. HUNNI A-B ARATOK TÚRÁI AZ Ó ÉS ÚJ VILÁGBAN ' aUDAPEST-NEWYORK- BUDAPEST NÉGY EGYEDÜLÁLLÓ HATHETES ÉJ VILÁGI TÚRA, PAN AMERIC AN JUMBO-JETTEL, NEW YORKBA $295.- (plusz szabadon választott kirándulások) NEW YORK-BÉCS-BRÜSSZEL-MILÁNŐ-PÁRIS-ZÜRICH 114 különféle 21 NAPOS EURÓPAI TŰR A EGÉSZ NYÁRON ÁT (legalább egy csoport hetenként) „BULK fARE“ a legújabb és legolcsóbb lehetőség igénybevételével. “Életét a széles Földön nem kell únnia: Bárhová elröpíti az édes HUNNIA!* OVERSEAS HUNNIA TRAVEL 1592 Second Avenue, N.Y.C. Tel: REgent 4-6900-01________ í The „ bold. Hungarian ! egri'bikavér BULLS BLOOD OF EGER HUNGARIAN RED WINE ff % fc BUDAFOK |) ■ XPOPT MÓNIM PCX BUDAPEST HUNOAREgri Bikaver Wine — "Hull’sBlood” —deep red, robust. Excellent with steak, mast, venison. And goulash. Imported by International Vintage Wines, San Francisco, Sole Agents, U.S. A. OF DEP®W/ 40/MmBICfiov I & REFRIGERATION Otlk LONG ISLAND HEADOUARTFOS F On Al’Pl IANCE « TV DISCOUNTS 168-14 JAMAICA AVE, JAMAICA, N.Y. JAMAICA LINE 168 STREET STATION SOK DOLLÁRT takarít meg, aki ezt a hirdetést átadja magyar vevőkörünk kedvencének Mr. LŐWI ALADÁRNAK. SZÍNES TELEVÍZIÓK * refrigeratorok * MOSÓGÉPEK * RUHASZÁRÍTÓK * MOSOGATÓK * * STEREO PHONOK * A legjobb gyártmányú villanygépek gyári lerakató GytJzOdjóh meg milyen könnyen vásárolhat részlet/ re is. NYITVA minden este 9.30-ig, szombaton 6-ig. Telefon: 526-2738