Mátészalka, 1912 (4. évfolyam, 1-51. szám)

1912-11-01 / 44. szám

2. oldal Mátíazjűfca, 1913. MÁTÉSZALKA novunber hó 1. 44. (187.) seáro. Munka és szeretet nyelve. Amikor Oroszországba is cljutou hím aauak, hogy néhány külföldi föltaláló valami uj világ­nyelvet szerkesztett meg, én a következőiét inon- uottam: Minek ez az értelmetlen beszéd, melyet nagy nehezen lehet csak kiejteni és még nehe- zeboen megtanulni? Ebből souse válhalik általá­nos emberi világnyelv. De nem is szükséges. Az emberek c tekintetben csöppet sem tehetetlenek es már régóta van egy világnyelvünk: a munka nyelve. Egyszerű, orosz parasztról meséltek nekem, aki az orosz-török háborúk közben Szerbiába uta­zott. ót palásait é, egy teherkocsiban szállították tovább. Az az orosz paraszt menetközben, a nyi­tott kocsiajtóban állva oly annyira elinélycdel az idegen földek szemlélésébe, hogy nem vigyázott magára és a vonatról lebukott a vasúti töltésre. A vonat tovább zakatolt és a szegény Fedor — aki nem sérült meg — kábultan emelkedett fel és egy németül beszéld paraszt körében látta magát; valöszinüleg Boszniában lehetett. Három hét múlva egy újabb sereg orosz pa­rasztot vitt arra a vonat. Fedor hozzájuk csatla­kozott és tovább utazott velük. Menet közben megkérdezték, hogyan élhetett három hétig az ide­genek között, noha nem értette nyelvüket. — Mit kell ilyenkor sokat érteni ? — felelte Fedor. — A dolog nagyou egyszerű volt. Amikor a németek falujába ertem, egyik gazdához vezet­tek. kopaszfejü, öreg férfi volt. Az meg egy nagy halmaz rózse mellé vezetett és baltát adott a kezembe. — Est könnyű volt megérteni, baltát nem azért adnak a kezünkbe, hogy kását együnk vele. Nagy csomó apró fát vágtam és behordtam a né­met *istálójá«-ba. Láttam, hogy gazdám elége­dett, nevetett és megveregette a váltamat. Ugy-e megérthető, hogy ez mit jelent? Azután egy ko­csi mellé vezetett, amelyen vizeshordó volt és a folyam felé mutatott. Befogtam a lovat lementünk a partra és vizet hoztam a hordóba. Így dolgoz­tam az egész időn át az idegeneknél. Dolgoztam, ők enni adtak érte és jó barátságban váltunk el egymástól. Ez a világnyolv! Bárhová került volna ez as orosz paraszt, franciákhoz, angolokhoz, vagy tö­rökökhöz, mindenütt ugyanígy lett volna. Csak annyit keit megérteni, hogy a mi a teendője an­nak, akinek baltát adnak a kezébe és a munkakedv­nek is meg kell lenni, akkor az egész világon végigjárhatsz. Mindenütt és mindenki megért. A munkában rejlik a kölcsönös megértés és az emberek barátságos közeledése egymáshoz I Boldog népek és emberek, ahol az egyszerű, de tápláló földmivelés képezi mindennek az alapzatát. Ez a munka nyelve. De létezik még egy világnyelv, amely magasztos és minden ember megérti. Afrika belsejében, Aethiopiában került egy sorsüldözött angol orvos. Nem értettek az egymás nyelvén. A fegyver nélküli orvos, akit nem tekintettek ezért ellenségnek — csakhamar közelebb került hozzájuk : — gyógykezelni kezdte ők*t, gyógitgatta a szembajukat, a sebeiket é* csakhamar a helység legkedveltebb embere lett. JJ letarolt mezöt . . . /. A letarolt mezőt Ha bolyongva járom . . . Szép mosolygós nyárba, Újra visssavdgyom. II. Abba a rég elmúlt Szép bűbájos nyárba ; . « Mikor mosolyom szállt Virágról — virágra. III. Mikor meg vidáman, Vig kacajjal jártam; Minden kis virágra Boldogan hajoltam. IV. Most rideg pusztaság Napfény sincsen rája . . .- Itt-ott még megmaradt, Halvány kis virágra. Szudey Mind. Utazás féláru jegygyel* Irta; Balács Dasső. Nyolc év tellett inig végre meggyőztem Qrün- feld urat — közvetlen főnökömet — bogy quali- tásüim nem mindennapiak. Úgy oktattam ki — és Emberszeretete és barátságossága által jőra fordította a vad embernek a szivét. Felhagytak a nomádokkal való háborúskodásaikkal. Négy hosz- szu, hasznosan töltött év után, vegre angolok rá­találtak a vadakhoz került orvosra és hazavitték. Mély meghatottságban, zokogva, jajgatva búcsúz­tak tőle a vad népek. Földre vetették magukat, csókolták a iába nyomát, aoká néztek utána és nem bírtak bele nyugodni az elutazásába. Fedig nem értette a nyelvüket, ö a magasz­tos, a hatalmas világnyelven, az emberszeretet nyelvén beszélt hozzájuk . . . A munka és a szeretet nyelve — ezek ké­pezik az emberiség nagy kifejezőképességét, ezek azok a világnyelvek, amelyek rokonná változtatják a világ összes aépeit . . 4^1 H K. — Szerkesztőségi hir címen la­punk f. é. 41. (184.) számának Hirek ro­vatában egy hir jelent meg, melyre vonat­kozólag jelentjük, hogy annak azon részei, melyek arról szolottak, hogy dr. Vizsolyt Manó távollétében a »Mátészalka* szer­kesztését a lapunkon kitüntetett belső dol- kozó-társaink fogják ellátni és hogy a mon­dott időre a felelősséget kiadónk vállalja: tárgytalanokká váltak. Ugyancsak tárgytala­nok a kérdéses közlemény azon szavai is, melyekből a .Mátészalka* tulajdoni jogát illetően beállóit változásra lehetne követ­keztetni. — A huligánok Hodászon. A bodászi ref. hívek egy jelentéktelen kisebbsége nincs meg­elégedve a mai ref. egyház vezetőségével. Ez az elégedetlenség még a 2 évvel ezelőtt lezajlott pap választástól dátolódik. Ekkor ugyanis az elhunyt lelkész fiának Lányi Elemérnek mellőzésével a többség Ujlaky Béla angyalosi lelkészt ültette a lelkészi székbe. Ezen idő.61 kezdve a kisebbség mindent elkövet, hogy a megválasztott lelkészt bo- szantsa. A múlt hét egyik napján egy ismeretlen, minden emberi formából kivetkőzött alak, felhasz­nálva az alkalmat, s ott az urvacsorázó asztalt feldöntötte, a térítőt leverte, majd felment a szó­székbe s ott le nem irható módon ott hagyta nyo­mait ottlétének, mit sem törődve azzal, hogy a szószék nem az a hely, hová, mint mondani szo­kás, a király is gyalog jár. A templomba beha­tolását, elősegítette az a körülmény, hogy az ese­tét megelőzően Lakatos István hodászi gazdálkodó gyermekének kellett harangozni s a harangozó el­foglaltsága miatt a lelkész egy kiskorú fiúra bizta a harangozást, ki az ajtót nem húzta be. Másnap a reggeli isten tiszteletnél vették észre, hogy itt bántam a biztosítási üzletszerzőkkel — hogy még egy halálraszánt tengerészkapitányból is három hó alatt biztosítási szakemberé, a leglele­ményesebb aquisiteure alakítottam át. Karácsony előtt lévén a zárlati muukálatok még a különben sxabad estéimet is lefoglalták. Kap aligazgató ur nagyban dicsérve, szerénységem mellett is feltűnő szaktudásomat és ambíciómat — tudtomra adta — hogy másnap üzletileg, nadidijjal és költségeim megtérítése mellett Kolozsvára utazom. Ez a kikül­detésem a közeli jövőben történő előléptetésem — és használhatóságom tüzpróbája. Diszkréten kioktatott egyben, hogy az ilyen kiküldésnél — — különösen az útiköltségnél — helyes beosz­tással, igen szép összeg takarítható meg. Másnap kora reggel már megrohantam egy régi barátomat, Tarján Aladár vasúti tisztet és röviden előadva kiküldésem célját, — és Kap ur tanácsát — baráti érzelmeinek megnyilvánulása­ként egy Kolozsvárra és vissza érvényes féláru vasúti jegyet kértem. Eleinte hallani se akart róla. Bestéit nekem büntetéspénzról, fegyelemről, kido­básról. Szóval — mondá ezt képtelenség megkoc­káztatni, ha már má9 miatt nem — már csak azért is, mert névre szól a jegy. No de azért vagyok én a rábeszélés szaktekintélye — hogy a képtelenségből is a legszivélyesebb hajlandóságot alakítsam ál. Tarján barátom végre mésfél órai meggyőzés után, hosszas instrukcióval adta át ne­kem a véletlenségből ép ez útra nála levő jegyet. Kedves barátom szívesen tettem, de hidd el, huligánok jártak, kik megszentségtelenitették ajval- lásos tisztelet tárgyát és a templomot. A tett szín­helyén az ismeretlen tettes egy papír lapot hagyott, melyre kusza vonásokkal ez volt Írva, hogy a lel­kész iránti ellenszenve sugalta neki e cselekményt s hogy azt nem haszon vágyból tette. Az egyházta­nács az esetet a csendőrségnek azonnal feljelentette t addig is Komorócy Timiit egyháztanácsoa szag- értőt bizta meg az előleges nyomozással. A csen- dörség több gyanúsított hodászi lakost hallgatott ki s vett tőlük Íráspróbát, de eddig a tettesnek semmi nyoma. — 27 emberi csontvázat találtak Nagy- ecsed községben az úgynevezett Várdomb ajában a Vállaj—Nagyecsed—Üyörteleki utat csináló mun­kások. Az érdekes lelet a föld közvetlen felszíne alatt volt, ugyannyira, hogy a szekerek már va­lósággal ismeretlen őseink csontjain jártak. A csontvázaknak teljes számú és ép fogazatából arra lehet következtetni, hogy fiatalon lettek eltemetve. A körülmények arra vallanak, hogy a csontvázak a Rákócy korszak névtelen hőseinek maradványai. A nagyecsedi református temetőbe vitték át és ott temették el újból őket. — UJ vasúti Indóház épült Nagykároly­ban, melyet november hó 15.-én adnak át a for­galomnak. Örömmé! értesülünk erről, mert bizony a régi indóház nem felelt meg a fokozódó forga­lomnak és bizonyára nem egyszer kellett ott vá­rosunk utazgató polgárainak is ököllel csinálni utat a tolongó sokaságban, hogy jegyét megvált­hassa. — Járábiróság után áhítozik Csenger nagy­község már évek óta. Mint arról értesülünk az igazságügyi minisztérium leiratban értesítette a községei, ha a község díjtalanul gondoskodik meg­felelő helyiségről. A Csengenek természetesen rendelkezésere bocsájtiák a megfelelő helyiségei a járásbíróságnak, mert evvel egy régi hő óha­juk fog teljesedni. — Vérus verekedéssel végződött m. hó 27.-én egy lakodalom Kocsord községben. S. Imre és gebei legénycimborái mulattak ott. K. Endre, K. Ambrus, I. János és I. Sándor kocsordi lako­sok rósz szemmel néztek a fesztelenül mulatozó gebeieket. Mert a kocsordiak szerint idegen kutyának lábaközt legyen a farka. Mindjobban el­mérgesedő szóváltás között felmerült a »ki a le­gény a csárdában« kérdés. Sűrűn kezdtek hullani a mulalozók fejere a »sulyosteslisértések«. A ge­bei legények véres fővel hagyták oda a verekedés színhelyét és besiettek Szálkára, látleletet vétettek fel sérülésikről és a csendőrségen megtették a feljelentést a virtuskodók ellen. — A Mátészalka és Vidékem, hó 18.-án megjelent számával megszűnt. — A képviselő-testület ülése, az 1912. évi zárszámadás és 1913. évi költségvetés tárgyá­ban múlt lió 26.-ara volt kitűzve, azonban közbe­jött akadályok miatt éli lett halasztva. niég veszélyessé, esetleg végzetessé is válhatik reám és egzisztenciámra nézve ez a szívességem i Mivel a Jegy a nevemre szól mindenütt és min­denkivel utazásod alatt mint Tarján Aladár sze­repelj. K«rUId az ismeretséget a vasúton 1 Ezt kü­lönösen a lelkedre kötöm s biztosan elvárom — hogy leszel annyira ügyes és óvatos — hogy ennek bár kissé nehéz de csekély feltételnek lel­kiismeretesen eleget tégy. Természetesen szentül fogadtam, hogy Buda­pestül Kolozsvárig és vissza Tarján Aladár leszek. Barátom — annak dacára, hogy félelmét — meggyőző becsületszavam adásával csökkentet­tem — kikésért a pályaudvarra és saját megnyug­tatására a kalauztói szinte kiabálva kérte: — Tarján Aladár barátomnak jó helyet ad­jon 1 Ne engedjen a kupéba senkit, stb. stb. Te pedig Tarján barátom — mondá hangosan — de meghatott hangon, Írjál azonnal mihelyt megérkez­tél. Ismét Ígéret, eskü és becsület szó. A vonat végre elindult. A jó kalauz — úgy látszik — meg­szívlelte barátom kétségbeesett kérését. Egy »nem dohányzónak« való szakaszt adott — hol kívülem egy jelentéktelen kis szőke,^35—40 évesnek be­csült úriember volt. Mit sem törődve vele újságokat vettem elő és olvastam. De utitársam unatkozott! Két-három pardon után hozzám fordul és melegen ajánlva hideg felvágottját, — kinálgatni kezd. Bármeny­nyire szabadkoztam nem térhettem ki.

Next

/
Thumbnails
Contents