Mátészalka és Vidéke, 1911 (6. évfolyam, 1-51. szám)

1911-04-13 / 15. szám

MÁTÉSZALKA ÉS VIDÉKE. ,6. oldal. — Honny sóit qui maly pense! A disszónok újra meghajtotta magát s za­vartalanul folytatta: — Manchester Glasgow, all right derby, United Staates Booz dickens strike, Glabe, Albi­on, king of Indien. Újabb meghajlás, újabb éljenek, a diszszó- nok szerényen elvonul s halkan magyarázza a körülötte levőknek, hogy milyen tömör ez az an­gol nyelv. Abban a pár szóban amit elmondott dicsőítette z manchesteri nagyférfiut, a világcultura gócpontjait képező angol városokat, a sport ked­velő angolnépet, mely a lóversenyekkel ajándékoz­ta meg a világot, Angliát, mely az Egyesült Államoknak vetette meg alapját, azt az Angliát, mely nagy költőkkel dicsekedhet s mely nagy és hatalmas az alkotó munkában, mely a sztreikban nyert betetőzését, Angliát mely az egyedüli Albi­on a földkerekén s végül az angol királyra az in- diák császárára ürítette poharát. Ez alatt a k. f. u. megrántva kabátom szár­nyát fülembe súgta — csak bátorság 1 A diszszó- nok már szerencsésen leadta az első angol lec­kéjét. — Pszt! Pszt! hangzott most minden ol­dalról. Egy bájos arcú fehér-ruhás hölgyecske 1 ejtett most elém, elragadó pukedlit csinált előt­tem, kecsesen átnyújtotta a magával hozott csokrot s édesen csicsergő hangon igy üdvözölt: — „Kuirejon mi eniris Pipon el la poso-tiris, Séd bruligi ne devigis, Car la pipo jam fumigis“ El voltam ragadtatva a kedves kis esperan- tistától csak azt furcsálottam, hogy a magyar nők a kikről eddig mindig csak azt hallottam, hogy különösképpen jó gazdasszonyok és mesésen főz­nek pipával forgolódnak a konyhán. No de ez nem tesz semmit. A kedves kicsike szavai végeztével átnyújtotta a „Poesie“-t, melyet nem felejtett o- dahaza és autogramot kért. Jónak láttam a mai nap emlékéül bejegyezni egy lapra a következő szavakat: „Sehr hübsch war, sehr hübsch, lieber En­gel ! Vergiss mein nicht! Legmegvesztegetőbb mosolyommal nyújtottam át neki a könyvet de a „lieber Engel“ a mint belepillantott felhúzta az ajkát s könnyedén sar­kon fordulva szó nélkül ott hagyott. A k. f. u. aztán megpirongatott, hogy, hogy juthatott eszem­be olyan közönséges paraszt nyelvű szavakat fir­kálni egy „Poesie“-be. Tudhatnám, hogy a német ma már nem előkelő nyelv. Én szántam, bántam a bűnömet, de már nem segíthettem rajta. A következő szónok egy Suhanc fiatal em­ber volt, ez a k. f. u. stenographiai jegyzetei sze­rint igy üdvözölt : „Beatus ille qui procul negotiis Út prisca gens mortalium Paterna rura bobus esceret suis Solutus omni fenore . . . etc. Meghatva mondtam rá köszönetét a követk. átérzett szavakban: — Salkerhéts taendickor, utansrafel ock phosphor tända endast mot ladans klán. Úgy látszik a szónoklat nem elégítette ki, vérszemet kaphatott az autogrammtól mert a te­nyerét tartogatta elém. A k. f. u. a fülembe ma­gyarázta, hogy a szónok valami emléktárgyért esd a mit majd az ismerőseinek megmutogasson. Ünnepélyesen átnyújtottam neki egy valódi angol jávorfából készült fogpiszkálót. Ezzel töké­letesen boldoggá tettem s sietve engedte át a helyét másnak. Egy igen előkelő hölgy segítette azután magát elém a könyökeivel. Structollakkal gazdagon díszített széles kalap, finom pasztelkék szövet derék, tüneményes rózsás mintával ékített battist alig volt rajta, apró lábain pompás zöld chewreaux cipők feszültek meg, amiket nem sike­rült egészen befűzni, kebléről vastag doublé arany­lánc folyt le a piros bőrövbe préselt derékig, fülein mogyorónyi üvegbutonok himbálóztak, egyik ke­zében papirlegyezőt, a másikban krokodilbőr tás­kát szorongatott, amerre lepett fehér sávot ha­gyott a padlón az arcáról lehulló porcellán pouder, utánna pedig elviselhetetlen inoschus illat terjen­gett. A bizalmas természetű urhölgy egyenesen ide nyújtotta a glacékesztyüs kezét legyezőstül csak ennyit mondott: — Also ifistefen hofztafa moi ami. hafanefem afaztáfán hüfü mafarafadjofon mefert: i louve ju! — Merci, merd, ma chere! válaszoltam a könnyekig meghatva és átnyújtottam a nyakkendőm fél ágát. A k. f. u, hízelkedve szorongatta a kezemet s örömtől reszkető hangon suttogta fülembe: — Jól tette, hogy" az előkelők nyelvén vála­szolt. Őnagysága megsértődött volna, mert előke­lő helyen szolgál. Most már szakácsnő. Most egy kövérképü, kacskaringósra pödrött bajuszu mánd- lis ur toppant elém s igy szólt: — Kezdetben vala az ige. Az originális be­kezdést folytatta azzal, hogy Isten megteremtette a világot és elválasztá a vizet a földtől és lön nappal és éjj és megteremté az embert és lön az emberek sokasága és lőnek az emberek kevélyek az ő szivükben és építenék a babyloni tornyot és megzavará őket nyelvükben az Ur és elszéledé- nek és lőnek magyarok, tótok, muszkák, angolok, sőt isten csodájára még nimetek is. A k. f. u. figyelmesen megkérdezte, hogy nem óhajtok-e a szónoklat alatt megvacsorázni, mert a magyar szónoklat legalább egy óra hosz- szat tart. Ez honi szokás. Én azonban bíztam tü­relmemben s figyelmesen Végig hallgattam, hogy milyen szívélyes jó viszony köti össze az angolo­kat meg a magyarokat. Mert az angolok meg a magyarok meg még a tótok is mind kinn vannak Amerikában és ott az ángolok, az urak, akik a magyarokat jobban szeretik mint a tótokat ami­ben igaza is van az ángoloknak mert a tót men­jen fazekat drótozni meg ablakot reperálni, a mihez a magyar nem tud és ne egye el Ameri­kában a magyar elől a kenyeret, mert a Monzoe doctrina szerint Amerika az ángoloké meg a magyaroké. Csalódott a k. f. u. A szónoklat csak három­negyed óráig tartott s annak végeztével melegen megráztam a nagy angolbarát kezét elismerőleg mondogatva: — Nátyon szép folt nátyon szép folt! Készé­nek, Keszenek! A szónoklatok után rövid cerde következett s nekem mindenkihez volt egy pár nyájas sza­vam. A kik valami kis emléket kértek tőlem azok­tól azt sem tagadtam meg. így elosztogattam a mellényem összes gombjait, a fél mandzsettámat, az Íróasztalom kulcsát, s a penecilusomat. Már semmi elosztogatni valóm nem volt, mikor elém toppant az én kedvencem, a fiakkeres kocsis. Ő is ott volt vagy öt más kocsissal s a mint hoz­zám férkőzhetett kivette az agyara közül a kurta- száru cseréppipáját s egy hegyeset sercintve a cipőm orrára enyelegve szólt hozzám : — Hallja maga ánglius ! Nekem adhatná az óraláncát úgyse való az aranylánc ilyen keserves pofához. Engem erre a szóra úgy elfutott a pulyka­méreg, hogy a szivem a fejem tetején akart ki- ugrani dühömben. Csak annyit üvöltöttem rá, ma­gyarul, hogy: — Adnék én neked láncot kezedre-lábadra te gézengúz! S a magyar szó amitől a k. f. u. olyan erélyesen eltiltott csakugyan meghozta rám a veszedelmet. A magyar szóban valami bűvös, csodás tűznek keil lennie a mivel nem fér össze e higgadt fontolgatás. Én is elvesztettem tőle an­gol hidegvéremet ez izgalmas percben s úgy bele boxoltam az illedelmes kocsis ur képibe, hogy menten kiesett három zápfoga, azokat ijedtében hiánytalanul le is nyelte. Hanem egy pillanat alatt én is tisztába jöttem a helyzettel. Észrevettem, hogy a kocsis népség egy szempillantás alatt összeröffent, nem kértem én se első pincértől a rendőrt, hanem a k. f. u. fedezete alatt az udvar­felőli ajtóig hátráltam, azon egy szökéssel kint termettem, a kulcsot ráfordítottam, aztán a marká­ba nyomtam a hetesnek 10 pengőt, leszedtem róla a ruhát, ott hagyva neki cserébe a magamét és Manchesterig megse álltam. Hogy aztán épitünk-e mi valaha Mátészalkán egyenes utat azt most már nem tudom megmon­dani. — Good báy! Magyar Közös Bevásárló Szövetség. Mint az országos ref. lelkész-egyesület (O. R. L. E.) kebelében alakult magyar közös bevá­sárló szövetség (M. K. B. Sz.) egyik igazgató- sági tagja, megbízatásomhoz képest jelen soraim­ban hivom föl e vidék vevő közönségét, ebben első sorban lelkészeink, jegyzőink, tanítóink, továbbá kereskedőink s iparosaink figyelmét e szépen fej­lődő s nagy horderejű bevásárló szövetségre, az ebben való tömörülésre s közös érdekeink meg­védésére. Mindenekelőtt ki kell jelentenem, hogy a nagy vevő közönség ezen tömörítésére s az ebben rejlő hatalmas erő kifejtésére és érvényesítésére való törekvés távolról sem-kereskedőink, iparosaink érdekének rovására, kárára történik, mert ha a dolog igy volna, az O. R. L. E. ebben egy lépést sem tett volna. Sőt ellenkezőleg, meg akarjuk őket is menteni az egészségtelen versenyektől, ezeknek minden káros következményeitől, biztosítani akar­juk őket a közös bevásárló szövetség kebelében a nagy vevőközönség egységes és hathatós tá­mogatásáról s ez alapon tisztességes megélheté­sükről. Mert a M. K. B. Sz. elve: „élni s élni hagyni.“ Mert csak nagyon természetes dolog, hogy ha a kereskedők, iparosok a vevő közönség egyesitett nagy tömegére s épen az O. R. L. E. kebelében alakult s onnan kiindult M. K. B. Sz. tagjaira támaszkodhatnak, nem kell silány árukkal kisérletezniök, hanem azokat jó minőség mellett is szolid árakban juttathatják a vevő rendetkezé- sáre, bizonyos percenteket ajánlván fel a szövet­ség tagjainak; megszabadulnak azon telemes ki­adásoktól, melyekkel az ösineretes nagyhangú rek­lámok járnak, teljesen elegendő lévén bizonyos évi összeg lefizetése a szövetség pénztárába hirdetési dinen. Nagyon természetes tehát más oldalról az is, hogy a bevásárló szövetség keretén belül való egyesülés célja a nagy vevőköziinség érdekeinek is megvédése. A vevők tömörülnek azért, mert tapasztalati igazság, hogy a kereskedők, iparosok a vásárlók nagy tömegének biztosítása mellett áruikat olcsóbban, bizonyos %-tek megadásával és pedig kifogástalan jó minőségben adhatják. Tö­mörülnek a vevők azért, mert érdekeiket egy szö­vetség keretében, ennek igazgatósága utján jobban megvédhetik esetleges túlkapások ellen és pedig úgy a túlhajtott egészségtelen verseny silány és drága áruival szemben, mint a trösztök, a keres­kedők szövetkezései ellen, melyek egyenesen a vevőközönség kizsákmányolására irányulnak. E bevásárló szövetség célja tehát, hogy a kereske­dők, iparosok ne egyoldalulag állapítsák meg az árakat, hanem ezeknek megállapításához a vevő­közönség is hozzájáruljon és pedig mindkét fél érdekét kielégítő módon. Tudjuk azonban, hogy a vevők nagy tábora irányítatlan, ha szabad igy szó- lanom : tehetetlen tömeg, mely nincs kellő tuda­tában annak, hogy a nagy tömörülésben mily ha­talmas erő rejlik, mily nagy előnyökre tehet szert szövetkezés utján. Vagy ha tudatában van is nagy erejének, apafhikus, széthúzó. Éppén .azért fordulok elsősorban lelkésztár­saimhoz, jegyző és tanító urakhoz, általában a szövetkezés terén vezetni hivatott férfiainkhoz, hogy erejök s tehetségükhöz képest szervezzék to­vább e szövetséget, irányítsák erre a közönség fi­gyelmét, indítsák a vásárlókat e szövetségbe való belépésre s arra, hogy csakis a velünk szerződött kereskedőktől s iparosoktól vásároljanak, akiknek megbízhatóságukról meggyőződtünk, aki bizonyos %-ban részesítik a szövetség vásároló tagjait s cégüket a szövetség lapjában hirdetik. De fölhívom kereskedőink, iparosaink figyel­mét is e szövetségre való belépésre, ajánlataik megtételére, mert feladatunk, hogy a vevőközön­séget csakis a velünk szerződött kereskedők felé irányítsuk. Mondanom sem kell, hogy e szövetség kivé­tel nélkül, a társadalom minden rétegét magában foglaló intézmény. Ez a magyar közös bevásárló szövetség 1910 október 5-én tartotta meg alakuló közgyűlését. Akkor volt e szövetségnek: 2103 tagja, ezek kö­zött sok tekintélyes testület, az ország 33 várme­gyéjéből, összesen 98 községből tömörültek a szö­vetség zászlaja alá. Továbbá 31 kereskedés ipa­ros összesen 14 városból van szerződéses viszony­ban e szövetséggel, kik összesen évi 1211 kor, hirdetési dij fizetésére kötelezték magukat s ezen kívül 2—13% engedményt ajánlottak föl a szö­vetség tagjainak vásárlásaik után. Végül ezek alapján teszünk egy kis számítást. Tegyük föl, hogy a szövetség mindenik tagja évi 100 koronát ad ki vásárlások céljából, a fentem- litett 2100 tag már 2100 szór 100 -210,000 korona forgalmat csinált a szövetség említett 31 keres­kedője és iparosa számára s ha 2%-ot adtak is ezen kereskedők, úgy a szövetség vásárló tagjai részére 4200 korona térült vissza.

Next

/
Thumbnails
Contents