Református Kollégium, Marosvásárhely, 1903
- 68 — nélkül megtanulása. Havonként egy írásbeli dolgozat, Heti 3 órán tanította Lakatos Sámuel. 3. Latinnyelv és irodalom. T. Livius élete és működése. Müvéből a II. k. 1., 2., 9—13. III. k. 33—34. XXI. k. 1., 4., 18., 22—37. XXII. k. 1—7. 43—49. fejezetek fordítása. A római epika fejlődése. P. Vergilius Maró élete és működése. Aeneiséből I. 1—209, II. 1—369. IV. 1 — 129., 331—361., 436—449. és 584—671. részek fordítása, részben könyv nélkül tanulása. A nyelvtani ismeretek ébrentartása; Róma alkotmányának és a római magán régiségeknek ismertetése. Két hetenként iskolai írásbeli dolgozat, magyarból latinra; időszakonként egy latinból magyarra. Heti 6 órán tanította Nagy Endre. 4. Görögnyelv és irodalom. A megelőző évi tananyag ismétlése után a végű igék ragozása, rendhagyó igék és szóképzés. Xenophon élete és müvei- Ford. 1- „Készülődések a háborúhoz,“ „Kunaxai üiközet,“ „Vonulás a Teches hegyéig — Megérkezés Trapezuntba,“ „Herakles a válaszúton“ és „A testvéri szeretetről“ ez. szemelvények. Az olvasás kapcsán! mondattan; a reáliákból a hadügy, hajózás, mértékek, pénz, időszámítás- — Némi tájékozás a görög lantos költészetről. Nehány elegia, epigramma és iambus — könyv nélkül is; azok mérete. Kéthetenként közórai Írásbeli dolgozat- Heti 5 órán tanította: Horváth József. 5. Németnyelv és irodalom. A németnyelvtan ismétlése és folytonos gyakorlása mellett a következő prózai olvasmányok fordítása és stilisztikai tárgyalása: Die Völkervanderung (Frey- tag); Ein Festmahl (Freytag); König Mathias in den Sagen eines fremden Volkes (J. Wolf); Am Rheinstrom (Höfer). A következő költemények fordítása, költői ismertetése, emlézése: Loreley (Heine); Mein Vaterland (Hoffmann v. Fallersleben); Schäfers Sonntagslied (Uhland); Der Sänger (Goethe); Der getreue Eckart (Goethe); Der Schatzgräber (Goethe); Der Ring des Polykrates (Schiller). A költemények alapján a német