Katolikus Gimnázium, Marosvásárhely, 1903

I. Faludi Ferenc lírai költészete. Irta: Szilveszter Ferenc dr.

51 Magyarul: Szeretvén Istent, szeretem De nem más szeretettel, Hanem menybeli (!) Isten, Kit szivembe rekesztett el. Faludinak azonban jelzett himnusa, az összes latin szövegek közül, Fossinuséval egyezik legszembetűnőbben. Ut te colam, Deus meus Non me movet terror tuae Manus vibrantis fulmina: Nec horror ignis Tartari Urentis aeternum reos. Tu me, Deus, per te moves Tu Christe transfixus trahis, Crux ürgét incendit cruor Jesu tuis plagis íluens. Si cesset in férni melus, Tollatur et spes Glóriáé Ego tamen mi Conditor Te, dotilus captus tuis, Te, Numen admirans tuum, Sublime, Sanctum, providum, Ámoré inempto prosequar Te, virgo, proles Virginis, Mansuete, Fortis, Innocens, Dignate pro nobis móri, Gratis merenlem diligam.1 E himnus változatai előfordulnak spanyol, latin, olasz, francia, angol, görög, magyar, német, tót, lengyel, hindu 1 S. Francisci Xav. Novar; Epist. libri VII. Romáé 1667. p. 591. ss. Egyúttal Drebitka megjegyzi, hogy Possinus ezt a himnust spanyol eredetiből fordította latinra. Szavai: „Si quem unquam, hunc certe Faludius maximé imitatus est in versioné sua Hungarica. Hunc hymnum ipse Possinus, auctor carminis, affirmat esse sonetti Hispanici versionem". — Kalocsai értesítő, 1899—900., Hymnus Francisci Faludi, pagina 20. nóta. 4

Next

/
Thumbnails
Contents