Magyar Újság, 1980 (70. évfolyam, 1-27. szám)

1980-01-17 / 3. szám

4. OLDAL MAGYAR ÚJSÁG 1980 JANUÁR 17 jS. Koólsa Antal: ' SNUKI MEGHALT Most már jó neked, kiskutyám. Bennvagy a földben a Maszat és Kócos mellett. Még ősszel megástam a sírt. Pár deszkadarabbal letakartam, a kiásott földet pedig a garázs­ba vittem egy plasztikedénybe. 1 udtam, bogy nincsenek cso­dák és tél jön. 15 évjet éltél, ebből hármat cukorbetegen, inzulinon. Tíz évvel ezelőtt még febér emberek álltak meg a kerítés e- Iőtt, nézték, hogy labdázol. Először a szádba vetted a lab­dát és feldobtad, aztán mint a futballista örökké mosolygó szemeiddel kiszámítottad a helyet, ahol leesik, majd oda ug­rottál és bele fejeltél. így ment órákhosszat. Örültünk neked és az ácsorgóknak élettörténetedet meséltük, mert nagy múlt állt mögötted. Évekkel ezelőtt tudtunk már rólad. Bolond gazdád, egy volt Delray-i ápolónő vitt magával gyerekpólyába csavarva. Én is láttam a Jeffersonon. Feleségemnek pedig többször voltál vendége, a pólyás kiskutya a Detroiti Újság szerkesz­tőségében. Kicsi voltál és nevetséges Mit akart pólyázásod­­dal a megbomlott agy? ki tudta? Három évre rá a west-endi református templom takarí­tójának szűk cementudvarán láttunk. Mérges kanmacskák kapdostak ártatlan fejed felé. Kérdezősködésünkre megtud­tuk, hogy gazdád végleg megőrült Egy tizennégyéves fiút csalt be a lakására. A gyerek kiáltozására felfigyeltek a szomszédok. Rendőr jött és pár óra leforgása alatt az őrültek hazában kötött ki. Rólad senki sem tudott. Elbújtál, féltél. Két napra rá vásott utcakölykök felgyújtották a boszorka vásott faházát. Tűzoltók törték be az ajtókat. Nyüszítve jaj­gatva rohantál ki, megpörkölten az utcára. A templomtaka­rító asszony szánt meg. Már akkor kértük befogadó gazdádat, adjon nekünk. Nem adott. Másik vasárnap az asszony leánykája szólított meg bennünket: tessék elvinni a kutyát, nekünk nem kell. Tizenkét évig szépítetted, gazdagítottad életünket, ked­ves, játékos tűzről pattant menyecskénk ’, mert tisztességes Snuki neved mellett e jól hangzó ragasztvány névvel tisztel­telek meg, Snukikóm! Épp most telefonált Mamika. Most ért be a hivatalba. Az út csúszós volt s a harminc mérföldes szélben nehéz volt a hajt ás. Aztán azt is mondta: jó már a kis angya­lomnak, nem fázik, ha a dolgát végeznie kell . . . Mondtam, hogy most búcsúzom tőled és bizony elsírtam magam. Pedig maradt utánad még hat másik, utcáról felszedett kicsi élet. Most már nem állítom be a konyhai csörgőt a diétás | kosztod pontos adagolására. Az injekciós tűket is kidobtam,. És esténként nem kiabálom: Snuki, Snuki, hogy előcammog­­jál eltorzult testeddel a melegítő szájától. Aztán az egy-ket­tő a konyhalépcsőnél, amit vakon olyan bizonytalan és gro­teszk esetlenséggel tornáztál le. Azért, amikor Mamika esténként hazajött a munkából — igaz többszöri felszólításra — hoztad a prezent -et, a gu­mi virstlit. Néha még meg is büntetted, megráztad. Mutat­tad, hogy még élsz. Ha a kutyák ugattak, te is ugattál egyet­­kettőt. Az is előfordult, hogy elkaparintottad I iki egyik csontját. Lábad közé vetted, úgy tettél, mintha ennéd. Tiki' ordított az irigységtől, te néha rámorogtál. Mikor az allen-parki magyar állatorvos, újabb kivizsgá­lásáért kétszáz dollárt kért, börtöntapasztalatomat vettem elő A cukrosök ott egy-egy tojást, kevés tejet kaptak a napi káposztaadaghoz. Tojásra, tejre, kevés száraz macska-ételre fogtalak. A cukrod lejebb szaladt. Emlékszel, még a kanapé­ra is felkéredzkedtél? Nyakdaganatod begyógyult. Boldogok voltunk. Csodát művelt a szeretet, mondogattuk egymásnak feleségemmel. Még azt is elfelejtettük, hogy három hete mindkettőnket leütöttek, éppen akkor, mikor téged az orvos­tól hazahoztunk. Még a piruláidat is elvitték feleségem tás­kájával együtt. Három nappal elaltatásod előtt teljesen összetörtél. Há­tad felsebesedett. I udtuk, ez már a vég. Az önzés még na­pokkal méghosszabbíthatta volna vergődésedet, de ehhez már nem volt jogunk. Szombaton három órakor törölközőbe csavarva betettünk magunk közé az autóba. YVayne-be haj­tottunk. Halkan sírtunk az úton, s kicsiny fejedet felváltva simogattuk. Régi orvosunk öt dollárt számolt a kegyeletes aktusért, s a kisasszony helyesírási hibával írta a cédulára a nevedet. Meghalt a tűzről pattant menyecske. Feleségem ve­zette a kocsit, fáradt szemeiből nagy cseppekben gurultak a- Iá a könnyek. Beszélni szerettem volna rólad, de hang nem jött ki a torkomon. A nap azért kisütött, pedig egész nap ólmosszürke felle­gek takarták. Otthon úgy mondták: a nap visszanéz. . . Si­etnünk kellett, hogy a temetést még a sötétség előtt befejez­zük. A garázs előtti rablás óta különös félelemben élünk. Még csak szürkült. Feleségem beszaladt a házba pár szál virágért, én meg a sírgödröt tisztítottam meg a levelek­től, aztán belefektettem halott barátunkat. Feleségem is ott állt. Ahárom másik kutya a becsukott üvegajtó mögül fi­gyelt. A következő pillanatban nagykutyánk, Panni ügyesen kinyomta az ajtót. Máskor is megcsinálta ugyanezt, de most Tikit és a kicsi Kócost maga előtt engedte. A három kutya megjelent a sírnál. Nem futkároztak, mint általában, csak néztek. A többi már pillanatok alatt történt. Csináltam, bár nedves szemüvegemen át nem láttam semmit. Snukikámí Hallod, hogyan sír a szél? A tél most ért ide. Tépi a fákat s az időnként kibukkanó nap sírod fölött szikrázóan csókolja meg a tegnapi havat. Köszönjük a sors­nak, hogy voltál. Fázós életünkben melegség, fájó nyomo­rúságunkban mosoly . . . Panni két napig nem evett. Néha lement a pincébe s ráfeküdt a gazdátlanul kihűlt párnádra. Életünkben sokféle emberrel találkoztunk. Kínzást szomjazó ÁVÓ-s legényekkel, hamis préfátákkal, önző tüle­­kedőkkel. Kerestünk bennük valamit, ha másért nem is, a ta­nítás beigazolására. Alig és csak ritkán találtunk valamit. Elesettségünkben láttunk börtönkutyát. “Aki” kezünket nyalta meg. Az őr feléje rúgott. Száműzetésünkben kutyákat és macskákat sodort elébünk a sors, “akikről” az emberi el­lenvélemény dacára állíthatom: szebb, boldogítóbb társat, ■megértőbb testvért álmodni sem lehet. Ezért írok a tűzről pattant menyecskéről is. Tudja meg a magasabbrendűt iste­nítő tömeg: a szeretet velük kezdődik és kikötések nélkül a sírgödörig tart. Vessenek meg érte, de nem hamisíthatom meg a tényeket. Emberek meghazudtoltak, bebörtönöztek, megaláztak bennünket. Kést fogtak ránk és kifasztottak. Snuki csak sze­retett. Folytonosan és feltétel nélkül egy kutyaéleten át. Vörösmarty Mihály: FÓTI DAL y Fölfelé megy borban a gyöngy; Jól teszi. Tőle senki e jogát el Nem veszi. Törjön is mind ég felé az, Ami gyöngy; Hadd maradjon gyáva földön A göröngy. Testet éleszt és táplál a Lakoma, De ami a lelket adja, Az bora. Lélek és bor két atyafi Gyermekek, Hol van a hal, mely dicső volt És remek? Víg pohár közt édesebb a Szerelem. Ami benne keserű van, Elnyelem. Hej galambom, szőke bimbóm, Mit nevetsz? Áldjon meg a három Isten, Ha szeretsz. Érted csillog e pohár bor, Érted vív, Tele tűzzel, tele lánggal, Mint e szív; Volna szívem, felszökelne Mint a kút, Venni tőled vagy szerelmet, Vagy búcsút. Hej barátom, honfitársam, Bort igyál. Víg, komor, vagy csüggeteg vagy, Csak igyál. Borban a gond megbetegszik, Él a kedv. Nincs a földön gyógyerőre Több ily nedv. Borban a bú, mint a gyermek, Aluszik. Magyar ember már búsult sok Századig. Ideje, hogy ébredezzen Valaha: Most kell neki felvirulni Vagy soha. Bort megissza magyar ember, Jól teszi; Okkal-móddal meg nem árthat A szeszi. Nagyot iszik a hazáért S felsivít: Csakho gy egyszer tenne is már Valamit. No de sebaj, másképp leszen Ezután; Szóval, tettel majd segítünk A hazán. Ha az Isten úgy akarja, Mint magunk, Szennyet rajba és bitor bűnt Nem hagyunk. Rajta társak hát, igyunk egy Huzamost; > -Bú, szerelmek, házi gondok Félre most: A legszentebb, legdicsőbbért Most csak bort, De ha keilend, vérben adjunk Gazdag tort! A legelső magyar ember A király: Érte minden honfi karja Készen áll. Lelje népe boldogságán Örömét, S hír, szerencse koszorúzza Szent fejét! Mind en ember legyen ember És magyar, Akit e föld hord s egével Betakar. Egymást értve, boldogítva Ily egy nép Bármi vésszel bizton, bátran Szembe lép. Ellenség vagy áruló, ki Hont tipor. Meg ne éljen, fogyjon élte, Mint e bor. Áldott földje szép hazánknak, Drága hon, Meg ne szenvedd soha őket Hátadon! S most hadd forrjon minden csepp bor, Mint a vér, Melyet hajdan frigyben ontott Hét vezér; S mint szikrája a szabadba Felsiet, DETROIT BUSINESS DIRECTORY YOU HELP US, YOURSELF AND OUR ADVERTISERS BY BUYING YOUR NECESSITIES FROM THE FOLLOWING MERCHANTS VIRÁGÜZLET ALMASSY FLORIST MAGYAR VIRÁGÜZLET \Imássy F. Lajos tulajdonos 4105 OAKWOOD BLVD. V.elvindale, Mich. 48122 Telefon: 388-6033 Lakát tel.: 283-1745 £16 át művirágok jutányos árban kaphatók naarv választékban. Sürgónyileg is küldünk virágot. ÍÁDIÓ ELADÁS ÉS JAVÍTÁS EGYLETI KALAUZ DETROITI ELSŐ SZÉKELY MAGYAR SZÖVETSÉG Elnök és pénztáros: Kiss Lásilá Tel.: 756-1137 7044 Paige, Warren, Mich. 48091 ársadalmi termében. S HEATING PLUMBING Géz, olaj fűtőberendezés szakszerű szerelése CsatomaHsztitás modern, elektromos gépekkel. Hívja bizalommal: DAN WOOD MASTER PLUMBER TOILER REPAIRS - GAS HEAT AUTOMATIC WATER HEATERS FURNACE CLEANING Electric Sewer Cleaning 24 Hour Service '‘None Compsrt WitV Wood’s Repair” 7830 WEST VERNOR Telefon: 841-5190 JOHN KAR Bottling Co. 8559 W. Jefferson Ave. Telefon: 842-0166 Édes italok mindenféle Ízzel nagy választékban Partikra, esküvőkre, piknikre ét minden alkalomra Szódavíz, O-SO-Grapa Dry Ginger Ale, O-SO-Ltalok Mixers — Gvors kiszolgálás John D. Mar tensor? & Son rUNERAL DIRECTORS //25 Lawndale Avenue Oeiroit, Mich. 48209 Telefon: 841-660^' 320 West Road Trenton, Mich, 48183 Telefon: 671-5400 10915 Allen Rd,. Allen Park, Micb. Tel.: 382-5800 Detroit délnyugati körzetének egyik sgmodernebb temetkezési intézete lég.zabályozo.al a kápolnában. — Parkoló hely — m i \ rh oriiUt T nvntrm i ni jinliilhui ja." fUi, Hozza be ide . receptjeit! * Fz a patika Lincoln .*7 , Fark magyarjainak • * k^dvcltje! NORTON’ € PRESCRIPTION PHARMACY FORT STR. CORNER WARWICK ; Lincoln Park, Mich £ I: Dü. 1-2400 Színes, fekete és fehér TV-k színészjátszók, rádiók Admiral, Dumont, RCA és Zenith. Színes TV speciálista. Mindenféle javita, garanciával égzünk. BRIDGE TV Sales and Sérveié 122 S. Fort St. Detroit, Mi. 48209 Telefon: 841-1717 — A felvonó hid mellett —• 21210 Goddard Rd. TV és hútorügylet. A legrégibb detroiti magyar temetkezési intézet JOHN MOLNÁR FUNERAL HOMES INC.- Est. 1923 -Több mint 46 esztendeje áll ez a temetkezési intézet kegyeletes szolgálatával a gyászoló családok rendelkezésére Árai a legmérséke Itebbek. — K oporsók a legegyszerűbbtől a legdíszesebbekig saját nagy raktárából választh atók ki. DELRAY CHAPEL SOUTHGATE CHAPEL 8632 Dearborn Ave. 14032 Northline 285-1515 Directors: JOHN S. MOLNÁR III. - JAMES ALCORN Úgy keresse óhajtásunk Az eget. Légyen minden óhajtásunk Szent ima, S férfi keblünk szent imáink Temploma. És ürítsük a hazáért E pobárt: Egy pohár bor a hazáért Meg nem árt. Érje áld ás és szerencse Mindenütt, Ahol eddig véremésztő Seb feküdt, Arca, mely az ősi bútól Halovány, Felderüljön, mint a napfény Vész után. Hű egyesség tartsa össze Fiait, Hogy Ieküzdje éjszak rémes Árnyait: Künn hatalmas, benn virágzó ' ’ 1 És szabad, Bizton álljon sérthetetlen Jog alatt. S vér, veríték vagy balál az, Mit kíván, Áldozatként rakjuk azt le Zsámolyán, Hogy mondhassuk csend- s viharban: Szent hazánk! Megfizettük mind, mivel csak T artozánk. HENRY F. THON CO. - ALAPÍTVA 1863-BAN -Funeral directors: ^ William C. KELLER & Gary G. KISSEL 2760 Biddle Ave., Wyandotte, Ml, — Tel.: 28'2-4400 LEPJE MEG HOZZÁTARTOZÓIT PÉNZZEL. ÁRUCIKKEL, VAGY KÉSZ CSOMAGOK KÜLDÉSÉVEL MAGYARORSZÁGRA AZ IKKA CSEHSZLOVÁKIÁBA A tuzex ROMÁNIÁBA A COMTUR1ST ÚTJÁN RÁKAY FERENC Vodájábó! 8016 W. JEFFERSON, DETROIT. MI. 48209 ~ 843-8890. Nyitva: Hétfőn, szerdán és pénteken 12-től 4:30-ig POSTA-CIM (LAKÁS): 15906 Vaughan, Detroit, Mi. 48223 Telefon: 533-8651 JÓ TANÁCS Egy fiatalember szép borravalót nyom a pincér mar­kába és azt mondja: 1 ^ Kérem, ajánljon nekem valami jót! A pincér hozzá hajol és a fülébe súgja: — Tessék egy másik vendéglőbe menni! KARRIER — Hogy megy a dolga a kedves fiának, aki Ameriká­ba vándorolt ki? ,—, Köszönöm, valóban nagyon felvitte az Isten a dol­gát! Ugyanis cipőtisztítással kezdte és most már fodrász­ként dolgozik. JOHN K. SOLOSY - JOHN K. SOLOSY II. JOHN K. SOLOSY & SON FUNERAL HOME MAGYAR TEMETKEZÉSI INTÉZET 8480 SOUTH STREET 84Í-2353- PRIVATE parking -Across from Ho y Cross School ~32Ó^FÓRTsír^TImdn Park Chapel - 383-1870 SPÓROLJON, HOGY JÖVŐJE BIZTOSÍTVA LEGYEN • CSEKKSZÁMLA • TAKARÉKBETÉTEK • CHRISTMAS CLUB • INGATLAN KÖLCSÖN • AUTOMOBIL KÖLCSÖN Tatarozási ás ház modernizálási kölcsönök • Személyi kölcsön stb. Fiók intézetünkben két Drive-in-Window, és nagy parking lot áll rendelkezésre MICHIGAN BANKARD hitelkártya előnyeit szívesen "elmagyarázzuk*1 1 évi (minimum) $500.00 takarékbetétje után még mindég 6% kamatot fizetünk! THemívcaf FEDERAL RESERVE SYSTEM - THCMÍVtofr f-EDERAL DEPOSIT INSURANCE C0RP.

Next

/
Thumbnails
Contents