Magyar Újság, 1980 (70. évfolyam, 1-27. szám)

1980-01-10 / 2. szám

1980 JANUÁR 10 MAGYAR ÚJSÁG 5. OLDAL igazán csak annak volt jó, aki már nem élt. Kurt védőügyvédje a legszebb kilátásokkal nézett az ítélet elé. Kürtőt terhelő bizonyítékok teljes hiányában fel­menthetik. Kellemetlen fordulatot csak akkor vett a dolog, amikor Rosina kihallgatására került a sor. A hozzá intézett kér­dések csak arra voltak jók, hogy Kürtőt fokozatosan feliz­gassák. i-j Groll kisasszony, viszonya volt önnek Müller úrral/ úrral ? Igen, felelte halkan. Kurt felé egy alázatos pil­lantást vetve. — Szerette ön Müller úrat ? »— Nem. r— Mióta volt viszonya Müller úrral?-— Terhére volt önnek Müller úr viszonya ? Szeretett volna megszabadulni tőle? Ha erre is válaszol, csak azt felelhette volna, igenis a terhére volt, és minden áldozatra kész lett volna, csak meg­szabadítsák tőle. A tárgyalás menete hasonló mederben folyt tovább. Kurtnak lassan felforrt a vére, és rövidesen gondosko­dott arról, hogy szerelme nyilvános meghurcoltatásának véget vessen. A vádlottak padjáról felugorva, az általános meg­döbbenés közepette, harsány hangon a következőket jelen­tette ki: Vegyék tudomásul, ha Müller úr nem véletlenül esett volna le az emeletről, magam hajítottam volna le. Még­hozzá előre megfontolt szándékkal. Ezért a megjegyzéséért öt évet kapott. 21. Fejezet. Karácsony napja volt. A fogház csengőjének bántóan éles hangja átjárta az egész épületet. Az őrök sorra nyitogatták a cellákat, a rácsos ajtók bántóan nyikorogtak. A zárak csattogásától visszhang­zottak a folyosók. A fegyencek egymás mellé sorakozva, egyenletes lép­tekkel megindultak ebédelni. Elérkezett a nagy pillanat, amire hetek óta gondosan előkészültek. Zord pofával foglaltak helyet az étkezőben egymásra sunyi pillantásokat vetve. Az asztal végéről egy papirgalacsint dugdostak a ra­bok egymásnak tovább. Kurtnak szólt. “Minden úlrakészen.” Az üzenet Georgtól származott. Összegyűrte, és a levesébe dobta. Megkavarta,' hogy jól átázzék, majd kikanalazta, és lenyelte. Se jobb, se rosz­­szabb nem lett tőle a levese. Gorillapofájú szomszédja egy ideig rámeredt, majd jóízűen tele szájjal felröhögött. Csak úgy röpködtek a szá­jából az ételdarabok szerteszét. Az étkezés vége felé egy fegyenc a gyomrához kapva felordított, és a földre vetette jyiagát. Rövidesen egy másik is az asztal mellől: meggörbült testtel, mintha a fájdalomtól kiegyenesedni sem tudott volna. —< Az ételben méreg volt »— kiabálták. Pár pillanat múlva innen is, onnan is felordítottak, és.. rövidesen tele volt a terem jajgató emberekkel. A zűrzavarban a fogházőrök a fejüket Vesztették, és jobbra-balra kapkodtak a jajveszékeíők körül. Idegességü­ket azonban rövidesen a rémület váltotta fel. A hátuk mögött rájuk vetették magukat a fegyencek, és elszedték a fegyverüket. Ugyanígy jártak azok is, akik a vad ordítozásra berohantak. Ezeket már szisztematikusan vagdosták fejbe, egyiket jobbról, a másikat balról a bejá­ratnál. Pár percig tartott az egész, és a fegyveres ellenállást teljes siker koronázta. Egyesek a foglyul ejtett őröket azonnal levetkőztetve, magukra vették egyenruhájukat. A kijárat felé vezető összes vasajtókat azonnal lezár­ták, A foglyul ejtett fegyőröket maguk előtt terelve a fogház tágas udvarára jutottak, amelyet hat méter magas kőfal vett körül. Másfelé az útjuk nem volt szabad, így egérfogóba jutottak. Az épület egy ablaká oól a fogház igazgatója hang­szórón keresztült próbálta elfojtani a zendülést.- Aki megadja magát, nem lesz bántódása. A város katonasága avizálva lett. Válasz helyett sortüzet adtak le az ablakra, ahonnan egyszerre mindenki eltűnt. A Professzor találta ki a lázadás tervét, így hozzá fordultak. Mi a teendő, ha a kőfalon nem lehet átjutni? Hagyjanak egy kicsit gondolkozni! ^ Gyorsan gondolkozzék, mert itt döglünk meg vala­mennyien. Egyesek az épület ablakait tartották szemmel, mihelyt va íahol megjelent valaki, odalőttek. Egy lövésük talált, vá­laszul odafent vadul felordítottak. A következő pillanatban olyasmi történt, ami felesle­gessé tette, hogy a Professzor a továbbiakon a fejét törje. Egy ablakból valaki kézigránátot hajított közéjük. Cé­lozgatni az illetőnek nem volt módjában. Olyan nagy ívben j hajította le, hogy a kőfalnak esett, és ott robbant fel, olyan ! nagy rést ütve rajta, hogy a rabok keresztülbújva rajta, kijutottak a szabad világba.- Hé! i—' ordított rájuk a Professzor, amikor ahányan voltak, annyifelé szaladtak. — Együtt maradni!... | Odanézzetek! <—< kiáltott fel valaki izgatottan, és a város felé vezető útra mutatott, ahol katonasággal meg­rakott teherautók sorai tűntek fel. Megállni! r— vezényelt a Professzor. < Fegyver csak azoknál legyen, akik börtönőri egyenruhában vannak. Ezeknek kell körülvenni minket, mintha már elfogtak volna valamennyiünket. A teherautók elérték őket, és az egyenruhába öltözött fegyencek katonásan jelentették a leugráló tiszteknek, hogy a lázadást sikerült leverni. I isztelegtek egymásnak. A katonaság visszafordult a város felé, a fegyencek pedig a fogház irányába folytatták útjukat, míg a teherautók el nem tűntek a szemük elől. Aztán összefutottak a Professzort ölelgetve, akár a futbal­listák egy felszabadító gól után, és vidáman énekelve megin­dultak a város felé. 1 —' Civilbe kell öltöznünk. < rendelkezett a Professzor. —< így, ahogy vagyunk, rövidesen elfognak minket. Látjátok ott a város végében az egyedül álló házat? Azt kell meg­rohamozni. A lakókat pőrére vetköztetni, és összeszedni minden elképzelhető ruhadarabot. Amit nem használhatunk, meg kell semmisíteni. A tökfejűeknek azt is megmondom, miért. Hogy senki se tudjon a házból kimenni, és hirt adni, mi történt velük, .—• Nőket is meztelenre kell vetköztetni? érdeklődött valaki a sok közül, mert lehettek vagy ötvenen. Mindenki röhögött. .—■ Emeljék fel a kezüket, akiknek nők okozták a vesz­tüket! — mondotta a Professzor. Mindnyájan egyszerre lódították a levegőbe a karjukat. ,— Nem volt ez nektek még elég? A közbiztonság ér­dekében felszólítom a Vasfejűt, hogy laposra verje a fejét annak, aki a nőkhöz egy ujjal is hozzányúl. Megértettük egymást? Vacakolásokra nincs időnk! A katonaságot bár­mely pillanatban újra avizálhatják. ,—- Az mit jelent? -—- érdeklődtek, akik nem értették. Azt jelenti, tökfejűek, hogy minden pillanatban megjelenhetnek újra a teherautójukkal. A többit a leghü­lyébbek is elképzelhetik. Rohamra! Mint a bolondok futni kezdtek, a ház felé. Mindenkit levetkőztettek, a szekrényeket felszakították, és összeszedtek minden elképzelhető ruhadarabot. r— Elvágni a telefonvonalakat! .—■ vezényelt a Pro­fesszor, míg lázasan egy nadrágot rántott magára. Senkinek sincs telefonja. Helyes. Az egyenruhásak menjenek le kikémlelni a helyzetet! Pár percen belül már különböző ruhadarabokban szállingóztak kifelé a fegyencek. Akadt, aki egyéb híján női ruhához jutott, és fekete csipkés főkötővel a fején hagyta el a házat. A A fogház igazgatója csak akkor tudta meg, mi történt I»—( Hogy értsem? c Nincs kabátja. | >—> Akkor szegény. cc De liheg. Ez menekült valahonnan. Ide nem szok­tak lihegve befutni az emberek, i— Hátha asztmás. A pap jóindulatú volt. ,—- Bízzuk ezt már a rendőrségre, >— jelentette ki a sekrestyés, és a kabátja után nyúlt. -- Addig is ügyelni kell, hogy meg ne lógjon. i— Ezt nekem mondta? — háborodott fel a pap. — Az én templomomban a szeretet ünnepén nem fognak senkit sem letartóztatni- Aki ide az Úristenhez jött, az nem megy innen a rendőrségre. Megértette? « i—• Nem. /— Penitenciáuí elmond egy Hiszekegyet! i— Nem jó vége lesz ennek. A rendőrséget is meg­­imádkoztatja? Nem segít rajtunk az Úristen sem, ha ;ezt az embert itt elcsípik, és kitudódik, hogy nem szóltunk egy szót sem. A pap pár pillanatig gondolkozott, majd levette a kö­penyét és kalapját a fogasról, s a sekrestyés kezébe nyomta. —< Adja oda az üldözöttnek, azzal a feltétellel, hogy azonnal hagyja el a templomot. A többi az Úristen dolga. “Ne ítélj, hogy meg ne Ítéltessél! Az apostolszakállas kivitte a pap dolgait, és Kurt elé fektette a padra. c Ez a magáé, ha elpucol innen. Nem tőlem kapja. Ha bajba kerül, a papra hivatkozzék. Kurt szó nélkül felvette a köpenyt, kalapot, és elhagyta a templomot. , Pár lépésnyire onnan egy kis térre jutott, ahol olyan 1 találkozásban volt része, amire a legkevésbé számított vohia. A Professzort látta viszont; tökrészegen, könnyű, nyári ruhában, egy üveg borral a kezében. Hölgyeim és uraim, —< szónokolt a körülötte állók­hoz. — Karácsony van, a szeretet ünnepe. Mindenkinek meg kell kapnia belőle a maga részét. Ne spóroljunk vele. Nem kerül egy fillérbe sem . . . Kurt észrevétlenül akart eliszkolni a közeléből, de az öregúr már meglátta. <—> Oda nézzenek! Egy jó barátot vetett elém a sors, akit ezer éve nem láttam. Kurt úgy tett, mintha nem ismerné. <— Ne molesztáljon idegen embereket! reklamálta. Akkor már a megszökött raboknak híre-hamva se volt; szerteszéledtek a szélrózsa minden irányában. A közbiztonság érdekében nem lehetett már eltussolni a dolgot, tele volt a város a legsötétebb gazemberekkel, akik semmitől sein riadtak vissza. Rövidesen nyüzsögtek az utcák a rendőri-készültség vadul szirénázó autóitól. Hangszórók­kal közölték a lakossággal a történteket: “A fegyencek a városi fogházból megszöktek. Egye­seknek sikerült fegyvert is szerezniük. Mindenkit a legna­gyobb óvatosságra intünk. Egy -kettőt már sikerült ártal­matlanná tenni. Kérjük a továbbiakban a lakosság segít­ségét. Mindazokat, akik hiányos öltözetben 'vannak, azonnal fel kell jelenteni.” : > . A leadott szöveget kissé megszépítették; még egyet sem sikerült közülök elcsípniük. Azt is elhallgatták, hogy egye­seknek egyenruhát iá sikerült szerezniük. Amikor a Vasfejű áz utca forgálríiában elvegyülve arról értesült, hogy megtudtál;, sikerült átöltözködniök, bá­natosan odasúgta a'társának: — A Professzor úrnak az agya jól működik, de a ki­vitelezéshez semmit sem ért: Ki kellett volna az összes lakókat nyírni. A járókelők jó része nyomban hazqisiéiéti Óvátóááh maga körül nézelődve, koránt sem ázzál ä szándékkal, hogy ajjgyanús egyéneket feljelentse, inkább árrá ügyeivé, messze1 elkerülje őket. ’ , * cvxnx ■ Senkinek sincs az orrára írva, van-e nála fegyver, vagy ftincs, főleg, hogy használni fogja-e, vagy nem? Yaszary Gábor: ÉDESANYÁNK — Regény o — Folytatás — Müller úrnak két emelet is soknak bizonyult. Persze, ha valaki a fejére esik, ez sok mindent érthetővé tesz. Vasárnaponként templomba járt az anyjával. Néha még gyertyát is égetett a halottjáért, hogy ! mara jón ott, ahol van, ne kisértsen az álmaiban. Néha úgy erezte, Müller úr ppnt éjfélkor a mellére ült. u .. u Nem a halottat sajnálta, csak a baleset kovetkezme­­nyeit Az volt a legnagyobb büntetése, hogy Rosinátol távol kellett élnie. Ezért a halottat mégegyszer agyoncsapta volna, ha teheti. T T , i Bajba került emiatt Rosina is: Georggal, Ingevei együtt Több ízben is beidézték őket a rendőrségre. Tisztázódott, hogy Müller úr utolsó tevékenységekép­pen egy bottal üldözte Rosinát a lépcsőházban, aki a tök - szinten lakó barátnőjéhez menekült. -Nem valószínű, hogy Müller úr, amikor utána rohant, úgy rövidítette volna meg az útját, hogy az egyszerűség kedvéért a második emeletről a földszintre ugrott vo na. Rablógyilkosság sem jöhetett számításba. Muller ur a halálát megelőző napon egy nagyobb összeg birtokában volt, amit hiánytalanul megtaláltak a zsebében. Bosszúból sem ölhette meg senki, mert a megboldogult barátai és is­merősei nem nyújtottak erre vonatkozólag semminemű tám­pontot. A szívével sem volt semmi baj. A guta sem u lot leérne g. Mindezek ellenére, nem természetes úton halt meg. Vala­kinek a segítségét erre vonatkozólag feltétlenül igénybe kellett vennie. f Nagy szerencséje volt Kurtnak, hogy a végzetes tar­sangi éjszaka előtt nem ismerte még Rosinát. Senki sem látta soha a házuk környékén, így senki sem tanúskodhatott ellene. Rosináról is fnegállapították, hogy sehová sem járt, sohasem maradt el hazáiról. Kivéve a végzetes farsangi éjszakát, de akkor is a barátnője társaságában. Georg azt állította, hogy velük együtt jötl haza, és náluk bújt el az anyja elől. míg rászánta magát, hogy fel­menjen a lakásukba. Semmire sem jöttek volna rá, ha véletlenül nem akad valaki a lakók közül aki Rosina társaságában Georgon kívül még egy fiatalembert is látott. Az egyszerűség kedvéért eddig elhallgatták. Nem tudják, ki volt az illető, azóta sem látták. Látszólag elaludt a dolog. Kurt levélváltás közben tud­ta meg, hogy gyereke született. ‘'Pótanyámat kórházba szállították, hogy megoperál­ják,” — tudósította Rosina-. — ‘‘Sajnálom, mert a. rendőrsé­gen megvédett. Mégis szerethetett, csak kicsit furcsán. Pár lépésre Ingétől lakom, aki a segítségemre van a kisgyerek gondozásában. Sejtheted, hogy Kurt lett a neve. Még min­dig a stanicligyárban dolgozom. A levélnek utóirafa is volt: —< A gróf jelenleg valami miatt megint ül. Kurt könnyekig meghatódott apaságának tudatára, és nehezen tudta legyűrni a vágyát, hogy nyomban vissza ne menjen Rosinához. A pótanya az operációt nem élte túl. Kurt elérkezett­nek vette az időt, hogy visszaszökjön Nyugatra. Georg gon­doskodott arról, mihelyt megérkezik, munkához jusson. Egy nappal előbb érkezett, mint jelezte, amit óvintéz­kedésnek szánt. Bár a rendőrség Rosina levelezését privát szorgalomból ellenőrizte, nem lett volna baj, ha Kurt a le­vele utóiraképpen azt nem írja: “Megérkezésemet tartsátok titokban, mert nagy bajba keveredhetek Müller úr miatt. Egy téli reggelen váratlanul a városba érkezett. Annyi­ban váratlanul, mert csak estére várták. Rosinával csak délután találkozhatsz, -— világosí­totta fel Georg, akinél azonnal jelentkezett, Inge fodrász­hoz vitte. Neked akar szép lenni. A délelőtt folyamán Kurt végigjárta azokat a helyeket, amelyek szerelmére emlékeztették. Árrafelé is járt, ahol egy­szer a kutyát vette, és az autóbuszjáratot is megnézte. A rozoga, kivénhedt kocsiknak már nyoma sem volt, így nem tartotta érdemesnek, hogy felüljön rá, ahogy ezt tervbe vette. ' A temetőben is megfordult, és felnézett egykori szobá­jának ablakára. Itt kezdődött el a boldogsága és a bánata is. Vajon az öregasszony lopja-e még a virágokat? Itt fekhet valahol Müller úr is. Nem volt kíváncsi a sírjára. Megfordult a vendéglőben is, ahol Rosinát, mint béke­angyalt viszontlátta. Abba a helyiségbe is betért, ahol a gyászos következményű farsangi éjszakának vad verekedése lezajlott. Délutánra megindult a havazás, s egyre sűrűbben' és méltóságteljesen szállingóztak a hópelyhek. Kurt védője erélyesen tiltakozott: — Groll kisasszony tanú és nem vádlott. Erre a kér­désre nem tartozik válaszolni. Az elnök helybenhagyta. .—' Magam is szükségtelennek tartom, ,—■ jegyezte meg epésen az ügyész. <—> A tanúnak efféle vonatkozásban ídőér­­zéke nincs. A vádlottal ismeretségük estéjén kezdett viszonyt. Rosina két kezével eltakarta az arcát, és sírt. Kurt egy külvárosi olcsó hotelszobában várakozott Ro­­sinára, akit Georg a kisgyefek nélkül kisért el hozzá. Hadd legyen az első találkozásuk teljesen zavartalan. A rég nem látott szerelmesek pár pillanatig megrendül­tén állottak szemben egymással. Kurt mintha ösztönszerűen . megérezte volna, hogy nincs sok ideje, elsőnek is a leglénye­gesebbet közölte Rosinával. i—> A szükséges papírjaimat magammal hoztam, hogy azonnal megesküdhessünk. . . Most menjünk a gyerekünk­höz! . . . Erre már nem került sor. Erélyes kopogás után fel­szakították az ajtót, és Weiber Kurtot gyilkosság v.á'dja miatt letartóztatták. Fertelmes, szélviharos időre esett a tárgyalás napja, Tovább ment volna, de a Professzor elkapta a köpe­nyénél, ami a kezében maradt. Ne szaladjon el! Hadd mondjam el, mi történt ve­lem, mióta nem láttuk egymást. Ismeretlen jóemberek leitat­tak egy vendéglőben, mert fáztam. Utóvégre könnyű, nyári ruha van rajtam. Egy üveg bort is spendiroztak. 4 dugóját elfelejtettem kihúzatni, mert halálra idegesítettek- A r|ic(ió állandóan hiányos öltözetűekről pofázott. . . Kurt legszívesebben ott helybeú megfojtotta vőfná. 4 Adja vissza a köpenyemet! J ío . ■ r, mi • : 4 Előbb azt mondja meg, hol szerezte. Nem kéllett érte senkit agyoncsapnia? És micsoda remek, szemre húz­ható, széles karimájú kalapja van . . , ; . /t > A következő pillanatban egy rendőr js láthatóvá vált; a kíváncsiak csoportját széjjeltólva, a Professzor, karját meg­h'gla- 4 4. 44,, <—' Menjen haza, öregúr, és ne okvetetlenkedjék itt! 4 Hová? I alán az anyósomhoz? , I r— Ne kedélyeskedjék velem, mert rossz Vége lehet. ~ Csak jobb lehet! Nem értesült úiég árról, hogy a hiányos öltözetűeket el kell csípni? A barátoni ífe hallotta Kiírtra mutatott. — A köpeny az övé; nein az enyém. Nekem se kabátom, se kalapom. Levegyem talán a nadrá­gomat is, hogy hiányos öltözetű legyek?.,. Tessék engem Ietartóztani. » A jól megtermett, kövér rendőrt elfutotta a méreg. <— Hol lakik? rivalt rá. 1 ' Az anyósomnál, de aki odavisz, azt agyoncsapom. Az öregúr megjegyzése általános tetszést váltóit ki a köréjük csoportosulókból. A rendőr Kurthoz fordult: ov/ ' Gondoskodjék arról, hogy tökrészeg barátját haza­szállítsa. A továbbiak meghallgatását már méltóságán alúlinak tartotta, és hátat fordítva nekik, elsétált onnan. *, ■ Kurt elérkezettnek látta a pillanatot, hogy a Professzor­tól megszabaduljon. A köpenyét kirántva a kezéből, odébb­lökte. — Menjen a fenébe, és hagyjon nekem békét! Ez az! Béke kell, karjait teátrálisan széttárta, de hirtelen eszébe jutott valami. _ Ezt a túltáplált, kövér rendőrt még elintézem. Utána iramodott, a borosüvegét megforgatva a feje - körül, nyilván azzal a szándékkal, hogy fejbevágja. Köz­ben megcsúszott, és a borosüveggel balanszírozva tartotta magát egyensúlyban, ahogy a rendőrt elérte, aki azt hitte, a borával akarja megajándékozni, udvarias gesztussal visz­­szautasította. A tömeg röhögését túlharsogta egy férfi: ' Hé, öregúr! Üljön be az autómba, elviszem az anyósához. T ru<^|a’ ^ kiáltott vissza a Professzor. — Vigyen hozzá. Ezzel a Sörösüveggel csapom agyon. A tömeg jól szórakozott. — Ha megengedi, uram, igyekezett a váratlan for­dulatot Kurt hasznosítani - segítek az öregúr hazaszállí­tasaban — belekarolva a Professzorba odasúgta neki Georg címét. De az öregúr egy virágüzlet címét adta meg. Ügy látszott, elitta az eszét, amikor a legnagyobb szükség lett volna rá. 22. Fejezet. Rosina egyre rosszabb lelkiállapotba került. Ha szól­tak hozzá, összerázkódott. A gondolatai másutt kalandoztak. Eleinte úgy vették, Kurt sorsa miatt gyötrődik, mert más nem látszott érdekelni. Egy ízben Inge megjegyezte a férjének: — Rosina különös teremtés. Kürtőt még most is jobban szereti, mint a gyermekét. r-L Folytatjuk r-* Kurt átlag rendes öltönyhöz jutott, de kicsit bő volt. A nadrágját állandóan húzogatni kellett, hogy el ne veszítse. Kalapra és felölt őre már nem jutott. Nem lesz könnyű fel-1 tűnés nélkül Georghoz eljutnia, aki a város másik végében lakott, hogy még a mai nap folyamán átjusson az orosz zónába, ahol már nem lesz mitől tartania. Közvetlen a házfalak mellett haladva arra gondolt, ha gyanússá válna, rögtön befordul az első kapun, azt a látszatot keltve, mint aki csak pár lépésre távozott el ott­honából. Arról a rendőri intézkedésről nem tudott, hogy a házak kapuit zárva kell tartani, és idegeneket nem szabad be­engedni. Akkor vette észre a bajt, amikor a túloldalon valakit ütlegeltek, aki kínjában eszeveszetten ordítozott. <—> Ártatlan vagyok!... A tumultusban a következő vélemények alakultak ki: Jó lesz hazaiszkolni. A végén mindenkit összevernek. Aki a halálos ellenségével véletlenül összetalálkozik, meghal, mielőtt kimagyarázhatná magát. Kurt meggyorsítva a lépteit betért egy mellékutcába. ■—' Itt van egy, — hallotta közvetlen a háta mögött. Hátulról elkapták a karját, de egyetlen rántással ki­szabadította magát, és futni kezdett. Aki mögötte volt, job­ban bírta, és rövidesen elérte volna, ha Kurt meg nem botlik, aminek következtében a másik nagy ívben átzuhant rajta. Mire felvérzett arccal, és elszakadt nadrágjával fel­­tápászkodott a földről, Kurt már eltűnt a szeme elől. Nem volt kit üldöznie, de el is ment tőle a kedve. Kurt a következő mellékutcában lihegve megállóit, hogy meggyőződjék, követik-e? Pár lépésre egy templomot i látott, és egyelőre odamenekült. Egy apostolszakállú férfi foglalatoskodott az oltár körül. Jó messze a bejárattól, a legelső padsor szélébe tér-. j delt, hogy szükség esetén ideje legyen a sekrestyén át to­­j vább menekülnie. A vad futástól kifulladtan kapkodva lélegzett. Az apostolszakállú észrevette, és odament.-—' Gyónni akar? ,— kérdezte, mert Kurt közvetlen egy gyóntatószék közelében lihegett. <•— Nem . . . nem . . . >—> tiltakozott. A sekrestyés mintha megnyugodott volna, továbbment. Kurt óvatosan hátrafordult, de mögötte nem volt senki. A templomban csak öregasszonyok tartózkodtak. A veszélyt a háta mögött sejtette, holott előtte volt, éppen az apostol­szakállas tevékenykedett ebben az irányban, amikor a sek­restyében a papnak azt mondta: Egy gyanús alak tartózkodik a templomban. >— Mitől gyanús? r— Hiányos öltözetű.

Next

/
Thumbnails
Contents