Magyar Újság, 1979 (69. évfolyam, 1-49. szám)

1979-02-22 / 8. szám

s. öldäe MAGYAR ÜJSÄG 1979. FEBRUÁR 22. 15. számú keresztrejtvény FEBRUÁR (1.) A februárról írt sorok találhatók e két rejtvényben, itt: a vízsz. 2., 87., függ. 1,3., 1., 59., vízsz. 55., 66., 74., függ. 15., vízsz. 20. és 29. sz. sorokban. VÍZSZINTES SOROK 2. Az idézet első része, zárt betűk: RV, AM, GF, KE. 14. Vigadozó. 16. Két fogalom: erő harmadrésze és: déli tábornok. 17. Kettőzve: Az egyik Gábor-Iány, kettősbetű. 18. L- • - k. szememet használom. 19. Gya­kori magyar családnév. 20. Az idézet tizedik része. 21. Arisztokrata rö­vidítés. 22. C - • . - at, csordít. 24. Dán — angolul. 26. Van a cserkészek­nek is ilyen csoportjuk. 27. Homérosz bőskölteménye Trója ostromáról. 29. A . az idézet tizenegyTedik része. 31. Fordított római vál­tópénz. 32. Vissza: . • • • .anóták emléke kél. 33. Indító egynemű betűi. 34. Római ötvenegy. 55. Ez a tüskésdisznő —• röviden. 57. Vissza: elve­­vék. 59. Fölé ellentéte. 41. Pofázó vége —- egynemű betűi. 42. Arany franciául., 45. 19. századi német író (Wilhelm). 45. A vas is ez. 47. Él­vezi egynemű betűi. 48. Égitest. 50. Király Kelemen. 51. Izom-összekötője. 53. Tojássárga — angolul. 55. Az idézet hatodik része. 58. Vásárold. 60. Erzsébet egyik idegen változata. 62. Légüres tér. 64. Kovakő fele. 6a. Tóth László. 66. Az idézet hetedik része. 71. A házba. 72. Valaha ezzel ütöt­ték le az állatokat vágásra. 74. Az idézet nyolcadik része. 76. V. • • .nne, idegen női név. 77. Adnak neki. 78. Egy angolul. 79. Fordítva: római háziisten. 80. Árut vételre kitett — fordítva. 82. Sétáló egynemű betűi. 84. Y és: versenyre készül. 87. Az idézet második része. Zárt betűk: KE. BE, SZ. FÜGGŐLEGES SOROK 1. Az idézet negyedik része. Zárt betűk: A, F. 2. Magyar költőnk az emigrációban (Tibor). 5. I era egynemű betűi. 4. Büntető I örvény könyv. 5. Vissza: nagy francia divatház. 6. .... a fában rág . • • •, belüi eszi a fát, — fordítva. 7. Báró egynemű betűi. 8. Vissza:.........-telep, a volt Teleki-tér párja. 9. Középkori kór. 10. H- . . s, megköszöni. 11. Visz­sza: H.........., négernegyed. Fordítva válaszolom. 13. P*.................g, az idézet harmadik része második kockában kettős betű. 15. Az idézet ki­lencedik része. 20. Néha “érték nélkül” küldik. 23. Pincebejárat előtere tornác. 25. Vizi növény. 28. Maró folyadékokra. 50. Összetételekben: ket­tős. 56. Ülőalkalmatosságok. 58. Házbért fizet. 40. Ugrik, ugrás ^ an­golul. 41. PMO. 44. Egy — németül. 46. Fordítva: Meg nem érett esete, a puszta tények. 49. PHI. 52. Hanga betűi heverve. 54. Lóvé egynemű betűi. 56. Esőben álló valaki. 57. Jelen idő és: Ádám párja. 59. Az idézet ötödik része. 61. Vissza: ..........al, magára vesz, ékezethiba. 64. Qrosz közép. 67. Öntvény anyaga lehet. 68. Égitest névelővel. 69. Arany a kö zepén. 70. .... -nka, hangszer. 73. Oda és fele vissza: kacsahang. 75. Fordított téli közlekedési eszköz. 77. Amerikai titkos szervezet betűi. 81. Római kettő. 82. Személyed. 85. Teher része! 86. Bánat. Kimegyek a temetőbe. ‘ ROSSZ KÉRDÉSEK A nagypapa megkérdezi a kisfiút, hogy áll a történe lemből. r-> Rosszul, r— feleli a gyerek, de ez csak azért van, mert a tanító rossz kérdéseket ad fel nekem olyan régi dol­gokról, amikor én még meg sem születtem . . . MUNKATÁRSAK Igcr Mojzsejev, a híres orosz tánccsoport vezetője, tán­cosaival Japánban és a Fülöp szigeteken vendégszerepeit Tokióban megkérdezte tőle egy újságíró: — 7)n kitűnően vezeti együttesét? Mi a jó vezetés titka? Mojzsejev elmosoly odott. —> A jó munkatársak! Tapasztalatom szerint a jó veze­tőknek ó munkatársaik vannak; a gyenge vezetőknek .. . náluk is gyengébbek . . . TAKARÍTÓNŐ A budapesti József Attila Színházban előadják a “Nagytakarítás című színdarabot. Az egyik főszereplő, be­tért a Eelváros ismert eszpresszójába és elmondja barátnő­jének vakációja élményeit. Azután a barátnő megkérdezi: — És most a szabadság után mi a programod? A szín­házban milyen darabbal indulsz? — Első darabom a Nagytakarítás! — mondja a mű­vésznő oly hangosan, hogy a szomszéd asztalnál is meghall­ják. A másik asztalnál ülő nő azt mondja a szomszédnő­jének : — Látod Mariskám, nem lehet takarítónőt kapni. Még a színházakat is maguk a színésznők takarítják. .. A KALAP — Láttad az új kalapom? Ugye szép? — Nagyon csinos, de a te helyedben másként horda­nám! — Hogyan? — A dobozban. A MŰVÉSZ — Három dollárt igér a képemért? — sértődik meg a kezdő modern festőművész. — Ez egy inzultus! A vászon többe van nekem! — Azt elhiszem. De maga tisztán vásárolta. AZ IGAZSÁG Molnár a vörös lámpánál megy át az úttesten és a rendőr megszólítja: — Nem látja a piros pelzést? Miért nem figyel, amikor átmegy az úttesten. Hogy hívják? — Molnár István! — Igazolja magát. Maga csak hasból mondta ezt a ne­vet. Mi az igazi neve? Molnárt bosszantja a rendőr viselkedése és tréfásan mondja: , . ■ — Jókai Mór... — Látja, ez már más! Most az egyszer elengedem, bün­tetés nélkül, de legközelebb fizetni fog, Jókai úr! FELMENTÉS Orovay tudta, hogy legalább egy évre börtönbe küldi a bíróság. Ézért ő lepődött meg legjobban, arriikor a bíró, várakozása ellenére, szabadlábra helyezte. — No, mit szól hozzá, — kérdezte nevetve a védőügy­védje, — ugye nagyszerűen védtem magát é^ sikerült fel mentetnem ... — De ügyvéd úr! — szólt Orovay kétségbeesve, — mit tegyek. Én egy évre albérletbe adtam a lakásomat. .. NEHÉZ MUNKA — Szereti a nehéz munkát? — kérdezi a személyzeti főnök a jelentkezőt. — Nem, kérem! — válaszolja a fiatalember. — Jól van! Akkor megkaphatja az állást! — Hogy-hogy? — Tudom, senki sem szeret nehezen dolgozni, de ma­ga ma az első jelentkező, aki legalább őszinte. HATVANAS — Hallom, hogy új kocsit vettél. Milyet? — Hatvanasat. — Hatvan PS? — Nem; hatvan részlet ... ELFOGULTSÁG Korányi professzor egy orvosi összejövetelen e^y orvos feleség mellé kerül, aki folyton a férjét és általában az or­vosokat dicsérte. Többek között azt mondta: — Ugye, tanár úr, egyetért velem abban, hogy az or­vosok olyan emberbarátok, akik megérdemlik, hogy a menny­be kerüljenek. Korányi mosolygott és azt mondta: — Igaza van, kedves asszonyom, ha nem is a főbejá­raton, de a hátsó bejáraton okvetlen joguk van a menny­országhoz! KÖLTŐ ÉS PARASZT A költő minden nyáron a Balaton melletti falucskában pihente ki évi fáradalmait. A falusiak bizalmatlanul fogad­ták és még' a házigazdája sem akart vele szóbaállni. Már három hete volt a faluban, amikor egy reggel az egyik gazda megszólította: — Hogy érzi magát a mi falunkban? — Nagyon jól érzem magam itt. De mondja, kérem, minek köszönhetem, hogy végre szól hozzám? Tudja, kérem, eleinte azt hittük, hogy bolond, de amikor észrevettük, hogy a madarakkal és a fákkal beszélget, akkor láttuk, hogy normális . .. MUNKAMEGOSZTÁS Kohnéknál megint elromlott a TV. Az asszony ideges és azt mondja Kohnnak: — Tegyél nekem egy szívességet! Mialatt én megvar­rom ae alsónadrágodat, olvass egy kicsit fel nekem az új­ságból- .. Johnnak sehogy sem tetszik az ajánlat és azt mondja: Í Tudod mit?! Talán csináljuk ezt megfordítva. In­­varrjál nékem egy kicsit, mialatt én olvasom az újságol... _, Kovácsék Görögországban töl !>k a nyarat. Egy alkalommal ki­rándulnak I hermopülaiba is. itt a legnagyobb meglepetésükre ösz­­zetalálkoznah disszidált pesti is­merősükkel, Kováccsal. —< Mit csinál maga itl — kérdik tőle csodálkozva. — Itt az üzletem — mondja Ko­vács. — Miféle üzlet? — Psszt — int Kovács —, most figyelnek. Ebben a percben megszólal a cicerone, és egy kis hegyi ösvény­­e mutatva, franciául és németül a következőket mondja: — Itt esett el Kr. e. 480-ban Leónidasz, a spártai hős. Kovács ekkor odalép a kirándu­lók csoportjához, és elébük tartva kalapját, meghatottságtól reszkető hangon így szól: — Szabad kérnem valamit az elesett hátramaradottjai részére. XXX Kovács a feleségével és négy gyermekével beállít egy nyári ven­déglőbe. Kovács rendel két korsó sört és négy üres poharat a gyer­mekek számára; aztán rendel egy pár szafaládét, hozzá ecetet, ola­jat, mustárt, hat tányért és ugyan­annyi evőeszközt. Kovácsné hat kemény tojást oszt szét és a ma­gukkal hozott kenyeret, miközben hol sót, hol szalvétát kérnek a pin­cértől. A vendéglő vezetője egy ideig távolról nézi a dolgot, s az­tán dühösen és köszönés nélkül megy el az asztaluk mellett. Ko­vász utánaszól: r— Kérem, kérem. — Mi tetszik? — Zene nincs? x Egy svájci elutazik Alaszkába. Az idegenvezető, aki a legjobb szállodába kíséri, büszkélkedik a sűrű pelyhekben hulló hóval: — Látott már ennyi havat? —' Ez magának sok hó — le­gyint a svájci —', ha nálunk esni kezd, utána mindig lapáttal kell a havat lehordani a magasföldszin­tes házamról, mert csak a háztető látszik ki. ] Odaérnek egy kis fölszintes lázhoz, s a vezető mondja, hogy z a szálloda. j _ Mit r-» mondja felháborodva p svájci r—, magának ez szálloda? Egy ilyen vacak kis viskóban nem) zállok meg. I i— Kérem, ez nem vacak viskó, ez a Grand Hotel tizenhatodik emelete. X A skót városkába vándorcirkusz érkezik. A műsorszámok közül kü­lönösen egy kard nyelőnő mutatvá­nya tetszik a közönségnek. A nő a produkció végén tányérozni in­dul. de persze nagyon gyéren hul­lanak a pennyk. Mikor az egyik különösen fukar hírben álló skót elé tartja a tányért, a skót így szól: Pénzzel nem sértem meg, kis­asszonyodé legyen szerencsém hol­nap ebédre szerény otthonomban. r—- Köszönöm f— mondja a nő r—, ezer örömmel. Mikor a kardnyelő továbbment, a szomszédok megütközve fordul­nak a skóthoz: /—< Meg vagy őrülve? Meghívni ebéd re? Hiszen akkor már jobban jársz, ha egy ötpennyst adsz neki. Fenét legyint a skót —, egy ilyen kardnyelőnél az ebéd még annyiba se kerül. — Hogyhogy? ■— Egy egész csomó ócska zsi lettpengém van otthon. X X X Pistike elmeséli, hogy a papája Rómában volt, és onnan hozott a mamájának egy szép karködőt, a­­melyre nagy betűkkel rá van írva: Róma. — Az semmi -—- mondja Lacika ,—■, az én papám el sem utazott, és mégis hozott haza tizenkét ka­nalat, és mind a tizenkettőbe be van vésve: Hotel Royal. Aszpirint kérnek a patikában. A patikus elővesz egy darab asz­pirint, és gúnyosan megkérdi: i—> Becsomagoljam? >— Nem r— monjda a vevő >—, majd gurítom hazáig. 16. számú keresztrejtvény FEBRUÁR (2.) Az idézet befejező része van a rejtvényben a vízsz. 1., függ. 53., 45., 38., vízsz. 75., függ. 1., 8., vízsz. 55., 16.. függ. 35., 51. és 31. sz. sorokban. VÍZSZINTES SOROK I. Az idézet első része, zárt betűk: A, J, G, ME, RT, JT. 14, ..•Lanka, ázsiai ország (Thomas B. Cooray a bíborosa. 15. Költség, vm.-be kerül — angolul. 16. ..............viadalja, a legrégibb fennmaradt magyar históriás ének, Mátyás király hősi tettéről, első betű kettős. 17a,. Zab betűi keverve. 18. Iránta egynemű betűi. 19. Bel ellentéte. 20. Hasta la • . •, viszonlátásra i—- spanyolul. 22. ÖA. 23. Befejeződik. 25. .ÁEI. 26. Latin prepozíció. 27. . . . dy Gyula, magyar író volt. 29. A lakosság parkja. 51. Az egyik nem. 32. Egy <— német nőnemben. 33. Az idézet nyolcadik része. 34. Szalad. 35. . • . föld Isten kalapja (Petőfi). 56. EH. 57. M.........i, átkutatni. 59. Sümeg része. 40! A könyvekben is ván; 42. Megkeveredett Teca. 44. ÉEL. 46. Az idézet kilencedik része. 48. Amerikai Magyar Szövetség. 49. Ékezet né Ikül: agy. 50. JIG. 52. Örök­ség, Y=J. 54. Mindegyik Rómába vezet. 55. Létezik. 56. SP. 57. Ki­mondott betű. 53. Keresztül. 59..................-örömest. 61. Nem az eredét!. 62. lej. 64..........z és Abelárd. 62. Kicsinyítőképző. 68. Vissza: .... rá meg, ezen a módon fejt meg. 70. Öltözet. 71. Finom gyümölcsök. 75. A Szentírásban is szereplő gyümölcs. 74. E napon. 75. Az idézet ötödik része, 76,........d rajta, elajándékozza. 78. Vissza: oldasz ellentéte. 81. Díjszabás r- angolul. 83. Ma Íródott a költemény. 84. ... . . megvénü­lünk (Jókai). 85. Vissza: . ... ni Mária-siralom, magyar nyelvemlékünk. FÜGGŐLEGES SOROK ! l. Az első kocka M -je nélkül: az idézet hatodik része, zárt kocká­ban: RT. 2. A jobbágyok jogait és kötelességeit szabályozó Írásbeli ren­delkezés. 3. Becézett női név. 4. E-vel á végen: fordított madár. 5. Dáli­án goiul. 6. A kereszt neve bizonyos vonatkozásokban. 8. Az első kocka Ű-ja nélkül: az idézet hetedik része, első betű kettős; zárt kockákban: AL, IN. 9. Vízben él. 10. Kutya. 11. Rádobbtt. 12. Rómái kétszázkettő. 13. Hullj! 19. T-yel a végén; rpatemafikai fogalom is. 21. Doktrína. 24. TÉÜ. 25. Vitorlás fiajó része régies helyesírással. 28. Nem érdekelt. 50. Fordított ellentétes kötőszó. 31. Az idézet befejező része. 33. Lekaszált növényből újranőtt hajtás. 55........... . . . . d, az idézet tizedik része. 38. Az idézet negyedik része. 40. Fél suba. 43. Napszak. 45. Az idézet har­madik része, zárt betű: K. 46. Súgó egynemű betűi. 49. Távozóban, al. Az idézet tizenegyedik része. 53. Az idézet második része. 55. Van ilyen lap is. 60. Ételízesítő. 65................széken, kényelmes helye van. 65. Ró­mai 51. 66. Vajon odajut? 69. Fordítva létezel. 71. Rangjelző. 72. For­dítva: meleg —• angolul. 75. Gazdasági szerszám. 86. Te — latinul. 77. Orvosság (de nép is). 79- Síma egynemű betűi. 80. Felvigyáz. 89. Nö­• „ 2 i' l ~ vény részé. •' ”'T' * I MÜLTHETI REJTVÉNYEINK MEGFEJTÉSE KÖNYVEKRŐL - EMBEREKRŐL (Feuerbach) A könyvekkel úgy vagyunk, mint az emberekkel, sokat ismerünk, de csak kevéssel kötünk barátságot. Vízszintes 15. Békeidők . 7 16. Egoist j-c 18. Alányulok 20. Elvadul 51. Ágazat 79. Ügyesen elbűvölsz 85. Sennyei (Vera) Függőleges 4. Nyelvel II. Gondolkozom 28. Lazsáló 19. Olvasó író ‘pri 32. Aranyos 34. Család 59. Elúszás ,(___ KÖNYVEKRŐL - EMBEREKRŐL (Mauriac) I < Egyesek aszerint ítélik az embereket, hogy mit olvasnak, én Uszer nt ítélem meg őket, hogy milyen könyveket olvasnak másodszor is. Vízszintes 15. Natália 26. A szünet 52. Gerda 57. Zátony * 81. Európai 84. Aki hiú f~ 87. Skorpiók V Függőleges 2. Hatalma 11. Kicsal 14. Véres kardja íj — 13. Karnagy 48. Almárium 62. Dunnák ■■ ? 64. Puszta

Next

/
Thumbnails
Contents