Magyar Újság, 1979 (69. évfolyam, 1-49. szám)

1979-08-16 / 30. szám

S. ÖLT3ÄE M'ÄGYÄE ÜJ'SXG TB mo. AUGUSZTUS 16. 59. számú keresztrejtvény NÉPDAL Egyik szép népdalunk kezdete van a rejtvényben a vízsz. I ., függ. 1., vízsz. 32., 17., 30., függ. 49., 47., 33., vízsz. 85., 69. és függ. 25. sz. sorokban. VÍZSZINTES SOROK I. Az idézet első része, zárt kockákban: Á, A, É, AL, utolsó betű kettős. 15. Két fogalom: fölé ellentéte és: megint. 16. Jó kés tulajdon­sága. 17. Az idézet negyedik része. 18. Néma remete. 20. Fordított aro­mája. 21. Savó közepe. 22. Átnyújt. 23. Mutatószó. 26. Szintén. 27. Pokol béberül. 30. Fordítva: S................az idézet ötödik része. 31. Fele zene. 32. Az idézet harmadik része. 35. Elévül, öregszik. 57. Gazdasági szerszám. 39. Az egyik nem. 40. Csehország egyik népe. 41. Egyiptomi napisten. 42. Katalóg egynemű betűi. 44. Azonos magánhangzók. 46. Vissza : kérdőszó. 48. Gépen zenét hallgató, mutatószóval az elején. 51. lisztőrlő hely. 53. YS. 54. Szem tevékenysége. 55. Mikszáth regényalak. 56. Elébevág. 53. Régi pesti kávéház. 58. • • - mars! Kifelé! 59. Kárpá­talja lakója. 62. Te és ő. 63. Déleurópai nép. 65. LTT. 66. Pályaudvari rövidítés. 67. Jó Sonka mellé is, névelővel. 69. Az idézet tizedik része. 72. Zene közepe. 73. Jó Ital. 75. Állatlakás. 76. Megtörténik vele. 77. Jelez. 79. Szárnyas. 82. Nyelvtani kifejezései. 84. Mint a 72- sz, 85. Az idézet kilencedik része, zárt betűk: V, Z. 86. Kevert mécs, kettősbetű. FÜGGŐLEGES SOROK I. Az első kocka M -je nélkül: az idézet második része. 2........... elrendelés. predestin.áció. 3. Fordítva: fogával őrül. 4. Utca — franciául. 5. Fordítva: nem a teteje! 6. Latin Hiszek egy-em fonetikusan. 7. Lekvár í— angolul. 8. Ujjain vannak. 9. Kockázat. 10. Helyet foglal. 11. Fordított sportöltözef. 12. Mássalhangzó fonetikusan. 13. Fordított napszak. 14. Igen édes. 19. Osztrák bencés kolostor. 23. Mell. 24. Pusztító. 25. Az idézet befejező szava. 28. Egy —- angolul. 29. Föld felé. 53. Az idézet nyolcadik része, zárt kockában: ÉR, 34. Két magyar vármegye. 36. Nap — angolul. 38. Állatot terelik ide. 40. Enyém < latin nőnemben. 42. Deák betűi keverve. 43. Háziállat. 45. Arab méltóság. 47. Az idézet hetedik része. 49. Az idézőt hatodik része, zárt kockában: OZ. 50. Sok esze van. 52. Szerencsejáték. 58. Kalap közepe. 60. Osztrák város a Duna mellett. 61. Fordítva: S-sel a végén: görög királyfi, 63. Nagymama kedves neve. 64. Fordítva lopj! 68. Ra párja. 70. Állatlakás. 71. Lapu előneve . 74. Juttatá. 78. Inai egynemű betűi. 80. Argon vegyjele. 81. Fa része. 82. Ö — angol semlegesnemben. 83. Libahang. CSALOGAT A ROZSAM.. , Lassú csárdás ru- dóm más' ha- bá- ját A ci_ gám ró- nri- ja job- ban sze- re- U. bá- nat te- me- tő. NEM ŐSZINTE —* Rájöttem arra, hogy a fele­ségem nem őszinte hozzám! 4- Hogy vetted észre? — Egyik éjjel nem jött haza... Amikor megkérdeztem tőle, bogy hol volt, azt mondta, hogy az éj­szakát barátnőjénél töltötte . . . — No és? —* Hazudott. . . Az éjszakát én töltöttem a barátnőjénél! INTÉZKEDÉS Három jó barát beszélget a klub törzsasztalánál. Azután hoz­zájuk szegődik egy negyedik klub­tag és megkérdezi: — Vajon mit tennétek, ha az orvos megállapítaná rólatok, hogy már csupán egy hétig maradtok életben? Az egyik azt mondja: <—< Hát ilyen esetben természe­tesen felkészülnék a halálra. Be­zárkóznék lakásomba és rendez­ném irataimat és holmimat, úgy hogy örököseim mindent rendben találnának, .. A másik így vélekedik: Bemennék a bankba, kiven­nék egy jelentős összeget és elu­taznék egy jó tengerparti üdülő­helyre és ott jól mulatnék, játsza­nék a kaszinóban és nem is bán­nám, ha elúszna néhány ezer dol­lárom . . . A harmadik nevetett: — Először is, orvost változtat­­ríék. Csak nem hinnék egy orvos­nak ilyen életbevágó kérdésben? Hiszen az orvos is tévedhet! Ha pedig meg kellene halnom, akkor már úgyis mindegy . . . KÜLÖNBSÉG — Ap u, — kérdezi Lacika, — mi a különbség egy földbirtokos és egy gazdálkodó között? — A földbirtokos úri ember, akinek földbirtoka van . .. ... és á gazdálkodó? í— Hja, a gazdálkodó olyan eínber, aki gazdálkodik is! A CSENDES TÁRS '■ ■ • •- f-A főnökhöz látogató érkezik. A titkárnőnek a£ az utasítása, hogy bármikor beengedheti, bejelentés Inélkül. De'a látogató, amikor a keze ínár a kilincsen van megáll az ajtóban és, visszaszól a titkár­nőnek: — Ki az, kérem, aki odabent a főnök szobájában olyan irtózato­san bömböl? <—> Ő a csendes társ, kérem . . . JŐ ÁLLÁS A nők együtt ülnek és bridzsel­­nek. Az egyik megkérdezi a házi­asszonyt: <—• Vajon úgy kezeli tek a szol­gálóleányt, mint egy családtagot? *— Dehogy, kérlek, c— válaszol­ja a ház asszonya, mi nagyon udvariasak és előzékenyek va­gyunk hozzá. . . MAGASABB HONORÁRIUM Egy nagyon hiú olasz dirigens érkezett Chicagóba akkor, amikor éppen Toscanini is a városban hangversenyezett. Ez bosszantotta az olaszt és amikor a tiszteletdíj­ról volt szó, azt mondta: — Figyelmeztetem magukat, hogy egy centtel sem lépek fel ol­csóbban, mint Toscanini, sőt ra­gaszkodom hozzá, hogy nekem legalább egy dollárral többet fi­­zessenék. A hangverseny rendezőség eb­be beleegyezett. Legnagyobb megdöbbenésére a hangverseny után átnyújtott borí­tékben egy dollárt talált, ugyanis Toscanini akkor ingyen dirigált Chicagóban. ESTE Férj kijön a fürdőszobából fris­sen borotválva és azt mondja: c— Hidd el, ha megborotválko­­zom, szinte húsz évet fiatalodom. — Nem tudnál néha este is bo­rotválkozni? — kérdezi az asszony. XXX Amerikában ügynökversenyt rendeznek. A versenyt egy fejőgépügynok nyerte, aki Arizonában egy far­mernek, akinek csak egy tehene volt, eladott két fejőgépet részlet­re, és az első részlet fejében rög­tön elvitte a tehenet. 60, számú keresztrejtvény A LEVÉLÍRÁSRÓL A levélírásról olvashatunk egy mondást a függ. 25., vízsz. 1., függ. 30., vízsz. 89., függ. 44. és 32. sz. sorokban. VÍZSZINTES SOROK 1. Az idézet második része, zárt betűk: J, Y, N, E. 13. Ez a fogas ennivaló. 16. Hangszer. 17. Tarka. 18. Nincs baj a fülemmel. (Két szó). 20. Kórházban dolgozik. 23. Bari betűi keverve. 24. Első egynemű betűi. 26. Elza egynemű betűi.27. Beteg. 29. .... a misétí, Ady vers címe. 31. Finom- 33- Félig szalad. 35. Kocsma. 36. Név is van ilyen. 38. Állat­­lakás. 39. Tüzet szüntet. 40. Nem fölé. 41. Kérdőívbe írják. 42. Szobába. 43. Léva egyneműi. 44. A mondás ötödik része, zárt kocka: A. 46. Arab uralkodó. 48. Fül —< angolul. 50. Jó ital. 51. Vissza: fejünket fedi. 53. Tagadás. 54. Vas betűi keverve. 55. Kéjenc. 57. Ra párja. 58. Féldrá­gakő. 60. Kötőszó. 61. Áraszt. 65. T............les,, nyuszi. 66. YGN- 67-Félig laikusok. 69. Elmúlt esztendő. 72. Déli tábornok. 74. Nagyobb­részt sóher. 70. Orvos neve előtt áll. 78. Szülők. 79. Szerelmesek hasz­nálják levelezésre. 84. Arra a helyre jegyez. 85. Fordítva: második betű kettőzve: oda. 86. Napszak. 88. Adnak neki. 89. A mondás negyedik része. Zárt kockák: I, Z. FÜGGŐLEGES SOROK 1. Tub erkulózis. 2. RAID 3. D-vel a végén: síkság» 4. Outólakás. 5. Hadtáp osztály. 6. Első skálahang. 7. Elfutó. 8. Fordított szamárhang. 9. Hüvelyes <— névelővel. 10. Barlang része! 11. Fordítva: Ez vo It pl. a Rákóczi, vagy Bethlen Erdélyben, zárt kockában: LM. 12. Fordítva: nagy zenész. 13. O-val a végén: európai főváros: 14. A bp.-i hittudo­mányi akadémia dékánja volt, tavaly halt meg 92 éves korában (Ferenc): 19. Butaság. 21. Mindennek van. 22. Fordítva: féhejegyző. 25. A hirih­­dás első része, zárt betűk: A, I. 28. Tojásdad alakú festmény. 29. Sálat készít. 30. Első kocka ó-ja nélkül: a mondás harmadik része. 50. A mondás befejező szava. 34. Magyar férfinév. 57. . - bár, színész­család. 40. A legújabb régészeti kutatás szerint ez a nép is magyar veilj. (László Gyula). 41. Futár, névelővel. 45, Azonos "magánhangzók. 46. Ünnep kezdete! 49. Napisten. 52. Feltételes kötőszó. 56. Fordított kutya­­hang. 59. Pázsitra? 61. I-vei a végén: kioktat. 62. Állóvíz. 64. Dús- Iombú növény. 65. Helyet foglal. 68. Ezt tesznek a reumás tagokra. 70. Első betű ékezet nélkül: Nagy szlavón város. 73. EAI. 75. Kár, ártalom, <— angolul. 76. Fordítva ezt illik tartani (életünkben is.) 77. Becézett Mária. 80. Költői mű. 8. K . . . s . tízszer tíz dekás: 82. Pacni nagyobb része. 83. Gitárhang. 87. ST. ^ mm *■ ■wvMyywyyMM MÜLTHETI REJTVÉNYEINK MEGFEJTÉSE NYÁR Vízszintes: 1. Csónakkirándulás ^ 15. Sorozó í—< 16. Régens *-21. Ing áru — 37. Zöldfa r— 40. Orion *—< 45. Linné 48. Zerin w 65. A vitorlás — 82. Inner. -v t Függőleges: 1. CsillaghuIIajtó holdvilágos éjjel i—< 2. Sorvad — 8. Régi szép nyár — 23. Üszóversenyzők 26. Tenisz —< 28. Balaton — 47. Nyaralás — 62. Noszter. NÉGY SOR A NYÁRRÓL Teljes pompában sárgállik a nyár nászdalát zengi ezernyi madár akácfaillat' hódítja szíved mikor kedvesed a karjába zár. Vízszintes: 16. Erdély 19. Tünde w 25. Garam *-i 28. Afraid — 40. Londoni e- 4L Jura 47. I ópart 68. Cement ,— 69. Deres. Függőleges: 10. Manyi —11. Mad-man — 19. Póló. Adat — 22. Átkozó j—< 32. Nem jár ,—> 48. Perec — 53. Prónay — 57. Halálos. A BALKON A férj hazajön és észreveszi, hogy egy férfi, akinek minden öl­tözéke egy törülköző, kioson a la­kásból. — Ki volt ez? — kérdezi dörgő hangon a feleségétől. — A fölöttünk lakó ember, aki leejtette a törülközőjét a mi bal­konunkra . .. Éjjel kettőkor felébred a férj és rákiált a feleségére: — Most jut eszembe, hogy nincs is balkonunk! XXX Az igazgató a termelési értekez­leten biztatja a résztvevőket, hogy i csak beszéljenek bátran. Ne te­kintsék a beosztást, akár őt ma­gát is kritizálják. Nagy csend. Végre jelentkezik valaki. Kovács. Mindenki várako­zással néz rá. Kovács beszél, be szél . . . egyszer csak felemeli a hangját. — Végül keményen bírálni aka­rom az igazgató elvtársat. Szemé­be mondom az igazságot, még ak kor is, ha megsértődik. Dermedt csend- . (—» Mert a mi igazgatónk /—> folytatja még hangosabban Ko­vács i—i felelőtlenül jár el, amikor nem kíméli a nekünk oly drága egészségét, és oly sokat dolgozik. Igaz, hogy a mi érdekünkben. ( A JÖVŐ ' j r / A jósnőhöz beállít egy fiatalember. Szerényen áll a jölcs nő előtt és félénken mondja: Eljöttem, kérem ... A jósnő, vállán fekete macskájával int egyet, elhárító­­ag és csak azt mondja: Semmi szükség arra, fiatal barátom, hogy többet el­­nondjon! Maga a medve jegyében született, 28 éves, nőtlen 's kockázatos lépés előtt áll.. . —* Óh, igen, dadogta a látogató, — milyen gyorsan ájölt... ff/ & 09] — Én belelátok a jövőbe, «—< szólt a hölgy, egy kris­­lálygolyót tanulmányozva, >—> Látom az izgalmat a maga lelkében és Ígérhetem, boldog jövő előtt áll... Remélem, hogy igaz! Biztos! i—■ feleli jósnő. ,—- Az én Ielkiszemeim előtt nincs titok. Látok egy fényes társaságot, amelynek központ­jában maga áll és látom körülötte az embercsoportot, ele­gáns öltözékben. .. Most megviláglik előttem, hogy maga szerelmes, nagyon szerelmes! i— Persze! 1 ? A fényes mulatság a maga esküvője, választottjával! <-* Bárcsak igaz lenne! — Tudom, tudom. A végleges lépés még nem történt meg. Ez az, ami magát izgatja. Ne legyen olyan félénk. Le­gyen bátor, mint egy oroszlán, meglátja minden sikerül majd . .. Igazán gondolja ... —> Meg vagyok róla győződve! Vegyen bátorságot és minden jóra válik! Az édesanyja olyan szigorú. Hallani nem akar a házasságról! — Nonsens! >—> kiáltotta a bölcs nő, — menjen csak fel­vetett fejjel és biztos fellépéssel hozzá és mutassa meg neki, hogy maga igazi férfi! Az én kristálygolyóm azt mutatja, hogy a jég olvadni fog és az asszony magát, mint vejét a keblére öleli... e— így Jegyen! — mondta könnyes szemmel a fiatal­ember. Azután felállt, kiegyenesedett és meghajolt: Sza­bad, asszonyom, a kedves leánya kezét megkérnem! A PUDER A már idősödő, de fiatalos színésznő megszólítja a szép primadonnát: *—< Adj nekem egy jó tanácsot! Te olyan jól értesz a maszkirozáshoz. Egy új televíziós játékban idős nénit kell játszanom. Megmondanád, hogy maszkírozzam magam öregnek? A művésznő mosolygott magában, de udvariasan felelt: } t-t Ajánlanám, hogy púderrel! Sok pudert kenjek az arcomra? . — Ellenkezőleg! —* mondta a művésznő, — ihkább sok pudert törölj le róla. SIKER r Bette Davis hetvenedik születésnapját nagy bankettel ünnepelték és mindenki magasztalta a balhatatláh művész­nőt. Amikor megkérdezték, boldog-e, azt felelte: Jólesett a siker és népszerűség. De ha őszinte akarok I lenni, én másként gondolkozom. A taps, a nagy jtázsi? — ez nem boldogít. Nem hizeleg, ha autógrammot kérnek. Az siker, ha az étteremben akkor is kapsz üres asztalt, amikor minden hely foglalt, a repülőgépre akkor is feljutsz, ha min­den jegy elkelt... ez a siker, ez a népszerűség. A többi olyasmi, ami legyezi a hiúságot, de tulajdonképpen semmi* értelme sincs! A NAGYSÁG ÁTKA Ion Tiriac, kiváló román tenniszveterán volt Ilia Nastase ifjú bajnok egykori mestere és párospártnere. Megkérdezték tőle, miért hagyta abba vele a játékot: — Nem foglalkozom vele többé, »—<i válaszolta Tiriac, <—> mert amióta mindenki látja, hogy milyen zseniális játékos, lepkék repdesnek a fejében ... MISZTER MUZIK Amerika legnépszerűbb zeneszerzője, a “Mister Mu­sic -nak becézett Irving Berlin, a közelmúltban ünnepelte ki­lencvenedik születésnapját. Berlin több mint háromezer dalt, nagyszámú zenésjátékot, filmet komponált, annak ellenére, hogy hangjegyeket sem írni, sem olvasni nem tud. De még ma is aktivan dolgozik. A születésnapi banketten a köszön­tőkre röviden válaszolt: — Szeretem a színpadot, a filmet, a zenét. .. szóval az életet! Mindez azt jelentette eddig, hogy fiatal marad­tam. Tegnap először vettem észre, hogy bizony már öreg­szem! ' Fred Astaire csodálkozva nézett öreg barátjára és házi szerzőjére és kérdezte: <—> Miből vetted észre? i—' Tegnap elmentünk vacsorázni egy étterembe és az étlapot néztem meg először... és csak aztán a pincérnőt!... KÖRÜLBELÜL A Vígszínház Üvegcipő’ előadása szünetében Tábori Nóra odalépett a büfében feketéző Szegedi Erikához és megkérdezte: —' A filmgyár telefonszámát kérem tőled, mert egy óra előtt kerestek és vissza kell hívnom őket. Te bizonyára tü­dőd kívülről, ugye? Erika sajnálkozva mondta: i—> Sajnos nem tudom fejből és nincs nálam a note­szom ... Nóra idegesen mondta: i— Körülbelül sem?! MINEK OLVASNA? Az autóbuszban ül egy fiatalember és izgatottan ol­vassa a kezében levő puha kötésű detektivregényt. Az előtte álló férfi véletlenül rálép a lábára és bocsánatot kér. —< Nem tesz semmit, kérem! <— mondja barátságosan az ifjú, felnézve könyvéből. Különben is olyan érdekes ez a detektivregény, hogy még fájdalmat sem érzek... Az előtte álló megjegyzi: i— Én nem olvasok detektivregényt, az nekem nem szó­rakozás. Én ugyanis detektív vagyok. nak hoz Nem kel) ne- Uera o- lyan Száz * 41] r nál is jobb a ki csak te- te- ti. ré- gi sze- re- tő. Ke- res- sen mást ma-gá- Asz-szony ké- ne. aház-Nem hí - szék a sza-vá- nak. Kér- tész kel) a vi - rág- hoz. Zongora fcVF.K Csa- lo- gat a ró- zsam Férfi:Ron- gyos az én há-zára T Nő: Ron - gyos a kend há- za / nem hí- szék ne- ki. Ivu- kas a te- tő .

Next

/
Thumbnails
Contents