Magyar Újság, 1979 (69. évfolyam, 1-49. szám)
1979-05-17 / 20. szám
1979. MÁJUS 17. magyar: ojsxg 5. OLDAT* MEGJELENT: TORMAY CECIL: ŐSI KÜLDÖTT első kötete: A CSALLÓKÖZI HATTYÚ. Akik eddig beküldték a rendelést, azoknak a könyvet feladtuk a megadott címre. A meghirdetett kedvezmény április 15-én lejárt. A jelenlégi ára $10.00 és a postaköltség (0.66). , Kárpát Publishing Co. Név:...................... ............................................... P.O. Box 5348 Uca- Kázszára: • ......................................................... CLEVELAND, Ohio 44101 'ÍT' .......................................""" KÖNYVRENDELÉS TORMAY CECIL EMLÉKBIZOTTSÁGNAK c/o Kárpát Publ ishing Co. P.O. Box 5348 CLEVELAND. Ohio 44101 □ Megrendelem a Tormay Cecil A CSALLÓKÖZI HATTYÚ című könyvét..........pl.-ban és mellékelem annak árát (darabonként $10.00) + 66 ct. postaköltséget. □ Előjegyzem Tormay Cecil A TÚLSÓ PARTON című könyvét és majd a jelzendő időben beküldőm a könyv árát. □ Előjegyzem Tormay Cecil A FEHÉR BARÁT című könyvét és a jelzendő időben elküldöm a könyv árát. D Kérek .... példányt a Tormay Cecil BUJDOSÓ KÖNYV című könyvéből. Két kötet ára 25 dollár és 84 cent postaköltség helyett április 15-ig összesen $20.00. A NEMZETISÉGI KÉRDÉS Az Európai Népcsoportok Federalista Uniója (FUEN) március 23-án és 25-én tartotta meg Bad Kissingenben köz ponti bizottsági ülését és a kelet-európai nemzeti kisebbsé gekkel kapcsolatos szemináriumát. A Központi Bizottságban a szervezeti kérdések Ietárgyalása után Mitterdorfer elnök (Európa-tanácstag és a Déltiroli Német Néppárt szenátora a római parlamentben) bejelentette, hogy javaslata, amelynek értelmében az Európa-tanács adja meg a FUEN-nek a tanácsadói státust, illétékes helyeken kedvező visszhangra talált. A szokásos eljárás következtében azonban döntés ebben a kérdésben csak valamelyik legközelebbi ülésszakon várható. Bejelentette továbbá, hogy az ausztriai szlavón és horvát kérdésben tár gyalásokat folytatott Kreisky osztrák kancellárral és az illetékes tartományi főnökökkel. A FUEN ezekben a kérdésekben csupán kiegyenlítői és közvetítő szerepet játszhatik, amit megnehezít a szlovén népcsoport merev magatartása az osztrák hivatalos politikával szemben. A Központi Bizottság ezután meghallgatta az egyes népcsoportok referá-' lumait, majd javaslatot hozott arra, hogy a FUEN legközelebbi kongresszusát a dániai Apenrade-ban tartsa szeptember közepén a Központi Bizottság ülésével együtt. Mitterdorfer elnök március 24-én délután nyitotta meg a szeminárium tanácskozását. Hangsúlyozta, hogy a FUEN- nek a jövőben nagyobb súllyal és hivatalosan is foglalkoznia kell a kelet-európai kisebbségek nehéz kérdéseivel, amire neve is kötelezi. Ezután átadta a szót az Amerikai Erdélyi Szövetség képviselőjének, Zathureczky Gyulának, hogy tartsa meg bevezető előadását, amelynek szövegét már előző este kiosztották a Bizottság tagjai között. Zathureczky előadásában röviden vázolta a nemzetiségi kérdés fejlődését és mibenlétét, majd a nemzetiségi kérdés kezelését a nyugati demokráciákban és a kommunista világban. Meggyőződése szerint nem a kommunista kormányokkal, hanem a nemzetiségekkel kell kapcsolatot felvenni. A kormányokkal és pártokkal szemben az eddigi politikát kell folytatni, azaz tőlük saját törvényeik betartását és az elkövetett sérelmek orvoslását kell követelni. Közvetlen kapcsolatok felvétele a kelet-európai nemzetiségekkel rendkívül nehéz és veszélyes. Itt a legnagyobb körültekintésre van szükség és figyelembe kell venni, hogy a kérdést az egyes kelet-európai országokban különbözőképpen keze lik. A FUEN kelet-európai nemzetiségi politikájának ezért több síkon kell futnia: 1.) sérelmi politika a kormányok és pártok felé, 2.) közvetlen és közvetett kapcsolatok felvétele az ott élő nemzetiségekkel ^ a különböző lehetőségek szerint, ami számukra azt jelentené, hogy nem éreznék magukat többé elhagyottaknak és elárultaknak. 3 ) A FUEN kapcsolódjék be azokba a nyugat-európai törekvésekbe, amelyek a kisebbségi kérdés kezelésének jelenleg még úriában AZ ELSŐ MAGYARORSZÁGI KOMMUNIZMUS SZEMTANÚ ÁLTAL VALÓ HITELES LEÍRÁSA A Tormay Cecil Emlékbizottság kiadásában megjelent két kötetben egészvászon kötésben Tormay Cecil: BUJDOSÓ KÖNYV A két kötet ára $25.00. (US. dollár.) Postadíj 84 cent. Megrendelhető a Kárpát Publ. címén. Kárpát Publ. Co. P.O. Box 5348 Cleveland, Ohio 44101. USA. Megrendelem Tormay Cecil: Bujdosó Könyv című művét két kötetben egészvászon kötésben. Az árát mellékelem $25.00 és postaköltségre $0.84-t. Név: ........................................-................................ Utca, házszám: ......................................................... Város: .................i ............................................... • • Állam:............................* Zip Code:.................. álló demokratikus elvek (centralizmus stb.) revízióját célozzák. Minden változik az életben, így előreláthatóan a kommunista rendszer is, amely rég feladta saját elveit és az imperialista sovén nacionalizmus útjára lépett. Az előadó itt rámutatott magában a Szovjetunióban és a Romániá ban uralkodó tarthatatlan helyzetre, s azt néhány kirívó példával támasztotta alá. Változás esetén a demokrácia né hány tételének nyugat-európai reformja révén példát lehetne adni és utat lehetne mutatni arra, hogy ebben az esetben a kelet-európai nemzetiségek milyen célokat tűzzenek ki maguk elé és milyen járható utat kövessenek. A nemzetiségi kérdés csak akkor oldódik meg, ha a nemzetiségek nem érzik magukat többé diszkriminált kisebbségeknek. MEGNŐTT NEHEZEBBÉ VÁLT A Magyar Szabadságharcos Világszövetség- április 20-án és 21-én Washington városában megtartott IX. kongresszusa megemlékezett az amerikai függetlenségért 200 évvel ezelőtt hősi halált halt Kováts Mihály ezredesről, az első amerikai magyar szabadságharcosról. A kongresszus megelégedéssel vette tudomásul, hogy a világon szétszórt magyarság jelentős szervezetei a közös ügy érdekképviseletét ma is 1956 eszméinek értelmében végzik. A kongresszus a jelenlegi magyar problémák megvizsgálása után megállapította: Népünk szabadságának és nemzeti függetlenségének kérdése a változó nemzetközi helyzet függvénye. N épünk életereje, tehetsége, szorgalma és a túlélésben gazdag történelmi tapasztalata a megélhetést könnyebbé tette. A jobb gazdasági helyzet ellenére 1956 óta lényeges politikai változás nem történt. Magyarországot ma is idegen katonaság tartja megszállva. A magyar lélek, gondolatvilág, gazdasági és politikai élet ma is népünktől idegen ideológia kényszerzubbonyában szenved. 1 örténeimünk meghamisítására, a magyar lélek megrontására irányított törekvések megtörnek népünk öntudatán, szabadságszeretetéri, keresztény kultúráján és hagyományainak tiszteletén. A pártdiktatúra ma kifihomúltabb módszerekkel tartja nemzetünket a kommunizmus igájában. A rendszer, miután a magyar tömegeket nem tudta egyházaiktól elidegeníteni, taktikát változtatott. Ideológiai meggyőzés helyett az egyházak vezetőinek, adminisztrációjának ellenőrzésére és irányítására törekszik. Az évi 200 “izgatás” ügyében hozott ítélet a rendszer lényeges liberalizálódásának cáfolata és a Helsinkiben elfogadott elvek megsértése.Az irodalom, a művészet és a tudomány művelői nem beszélhetnek az igazságról. A párt- és szovjet ideológia megtámadhatatlan. ifjúságunkat ateista szellemben nemzeti öntudatának feladására, hamis internacionalizmusra nevelik. A gazdasági élet kelet felé való elkötelezettsége, függősége népünket a megszálló szovjet csapatok jelenléténél is erősebben tartja a szovjet érdekkörben. Kádár János r— ugyanúgy, ahogy 1956-ban tette r-• a nemzetközi kommunizmus érdekeihez fűződő elkötelezettsége miatt nemzetünk egyetemes érdekeit nem képviseli, a kisebbségben élő magyarság jogainak meg- j védését meg sem kísérli. \ Mindezet a körülmények népünk jövőjébe vetett bitét • a végsőkig próbára teszik. Az ijesztő mértéket öltött alkoholizmus, az élenjáró öngyilkossági arányszám a születések j esésével párosultan a nemzet kétségbeesésének félreérthetetlen tünetei. A Magyar Szabadságharcos Világszövetség 1956 eszméiből eredő kötelessége, hazánk szabadságának, nemzetünk függetlenségének maradéktalan szolgáláta, nemhogy megszűnt volna, inkább megnőtt és nehezebbé vált. Nemzeti létünk fennmaradását szolgálva harcolunk népünk szabadságáért és jobb sorsáért. A SZABAD MAGYAR TÖRTÉNÉSZEK FELADATA A Magyar Szabadságharcos Világszövetség Washington városéban 1979. április 20-án és 21-én lefolyt IX, kongresszusa foglalkozott a Varsói Szerződésben résztvevő országok történészeinek nemrég Varsóban megtartott konfe renciájával. Ez a konferencia a Kelet- és Közép-Európából kivándorolt, elmenekült nemzetiségek új hazájukban kialakított történetének megírását tűzte ki célul. Az amerikai magyarság történetének felmérése, feldől gozása és kiadása Magyarországon a Párttörténeti Intézett hatáskörében készül. A Magyar Szabadságharcos Világszövetség IX. kong resszusa erre a tényre felhívja a szabad magyarság figyelmét. A dialektikus materializmus módszereivel készülő, az amerikai magyarság több évtizedes történelmét felölelő munka első köteteinek megírásához szükséges anyag gyűjtő se már folyamatban van, A Magyar Szabadságharcos Világszövetség aggódva figyeli ezt a történelemhamisításra irányuló törekvést és megállapítja, hogy a külföldre vándorolt, menekült, száműzött magyarság igaz történetének megírásához szükséges történeti, erkölcsi és szellemi erők hiteles magyarázói a szabad magyar történészek. Ezeknek az erőknek a mozgósításával lehet és kell ellensúlyozni a történeti igazság ellen Varsóból irányított támadást. A Magyar Szabadságharcos Világszövetség ^- segítségének felajánlásával — felkéri a szabad magyar szellem képviselőit ^ elsősorban a történészeket ennek a feladatiak vállalására és végrehajtására. AZ EGYÜTTMŰKÖDÉS FELTÉTELE A Magyar Szabadságharcos Világszövetség Washington városában 1979. április 20-án és 21-én lefolyt IX. kongresszusa felmérte a Magyarországon érvényben levő, a szólás, a lelkiismeret szabadságát korlátozó törvényeket és azok végrehajtásában tapasztalt gyakorlati eljárásokat. A kongresszus megállapította, hogy a Helsinki Záróokmányban lefektetett, a Magyar Népköztársaság korínányu által is elismert emberi jogokat nap nap után megsértik. A magyar büntető törvény könyv több olyan törvényt tartalmaz, amely ellenkezik a Helsinki Záróokmány szellemével. E törvények alapján százával küldik börtönbe azokat, akik alapvető emberi jogaikkal élnek. Hajas Györgyöt, a más országokban már működő Helsinki Watch Committee magyar csoportja megalakításának kísérletéért, az emberi jogok megsértését felsoroló lista készítésének és terjesztésének bűncselekményéért 1977 nyarán 18 hónapi börtönbüntetsre ítélték. Dr. Dombóvári Lőrincz Máriát a szovjet csapatok Magyarországról való kivonásának javaslatáért, a volt apácák ápolónőkként való alkalmazásának ajánlásáért 1976 óta katonai elmegyógyintézeti “kezelés” alatt tartják. A közelmúltban 2400 amerikai tudós és a szellemi élet más képviselői közöttük 13 Nobeldíjas — a. Szovjetunióval való további tudományos és kulturális együttműködésük feltételéül Yuri Orlov és Anatoly Shcharanski szabadlábra helyezését szabta meg. A Magyar Szabadságharcos Világszövetség azzal a ■felhívással fordul a szabad világ magyar származású tudósaihoz, íróihoz, nyelvészeihez, a szellemi élet kiválóságaihoz, hogy kövessék az amerikai tudósok példáját és a Magyar Népköztársasággal, annak hivatalos és félhivatalos képviselőivel való együttműködésük feltételéül a Hajas Györgyök, a Dombóvári Lőrincz Máriák, az izgatás bűncselekményéért elítélt többszáz magyar politikai fogoly szabadlábra helyezését és a Ielkiismeret, a szólás, a gondolkodás szabadságának maradéktalan biztosítását szabják meg. A Magyar Szabadságharcos Világszövetség bízik a magyar szellemi élet képviselőinek az alapvető emberi jogok mellett történő elkötelezettségében és reméli, hogy efelhívása megértésre, követésre talál. t TORMAY CECIL EMLÉKBIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE AT ormay Cecil Emlékbizottság örömmel jelenti, hogy a két kötetes Bujdosó Könyv után sajtó alá rendezte az írónő másik híres történelmi regény trilógiáját, amelynek gyűjtő címe: AZ ŐSI KÜLDÖTT. A tril ógia egyes köteteinek önálló címe van, mindegyik befejezett regény. A könyv a tatárjárás idejébe vezet vissza és ehnek a szörnyű pusztításnak a képe elevenedik fel. Nagyon sok hasonlóság van a jelenkori elesettségünkhöz. A kibontakozás reménységet nyújt nekünk is, hogy a mostani sok megpróbáltatás után jön még szebb jövendő. Első kötetnek a címe: A CSALLÓKÖZI HATTYÚ. A bolti ára 10 dollár lesz. Aki az alábbi szelvényt április 15-ig beküldi a könyv árával együtt, annak 20%-os kedvezményt adunk és a postaköltséget sem számítjuk fel. A második kötet címe: A TÚLSÓ PARTON, melyet július hó folyamán tervezzük kiadni. A harmadik kötet címe: A FEHÉR BARÁT, «jóm# amelyet előreláthatólag az ősz folyamán készítünk el. A második és harmadik kötetnek az árát még nem tudjuk meghatározni az egyre emelkedő papír árak miatt, de aki most jelentkezik, — ezekre nem kell most beküldeni’*a pénzt annak szintén 20%-os kedvezményt nyújtunk. KÍNA ÉS IZRAEL Amikor Carter elnöknek végre sikerült rávennie Sadat elnököt és Begin miniszterelnököt, hogy írja alá a békeszerződést, Kína elismerte: az Egyesült Államok nyomást gyakorolt Izraelre, hogy kössön megállapodást Egyiptommal, de a PFSz és a legtöbb arab ország ellenzése miatt Pekingben jelentős feszültség tapasztalható a szerződéssel kapcsolatban. így például az újkínai hírügynökség közleménye szerint a közel-keleti helyzet ma bonyolultabb, mint bármikor. Igaz folytatódik a közlemény, hogy az egyiptomi népszavazás elfogadta a szerződést és a kairói kormány ismételten hangsúlyozta: a megállapodás csak az első lépés a közelkeleti probléma általános rendezése felé. A legtöbb arab ország és a palesztínek ellenzése azonban olyan bizony-1979. ÉVI TÁRSASUTAZÁSOK NEW YORK-BUDAPEST-NEW YORK 14-45 napra $414.00 * (Apex) naponta indulhat! NYÁRI CSOPORT-INDULÁSOK JÚNIUS 18 - JUHÁSZ MIKLÓS vezetésével. AUGUSZTUS 6 ~ DONÓ ANDRÁS vezetésével. Csoportos rokonkihozatal júliusban EGYÉNI ROKONKIHOZATAL BÁRMIKOR. * legalább 30 nappal előbb kell megvennie a jegyét Más irodák által hirdetett összes CHARTER utazásokra nálunk is jelentkezhet. IKKA, TUZEX ÉS COMTURIST HIVATALOS KÉPVISELŐJE member GROger travel bureau Ohio Regist. Travel <—• 0098 251 The Old Arcade - 401 Euclid Ave. Cleveland, Ohio 44114 - (216) 621-6036 talansági tényező a közelkeleten, amelyet a két szuperhatalom és Izrael ki tud aknázni hangzik a pekingi jelentés, majd így folytatódik: Washington ma is inkább hajlik Izrael, mint Egyiptom felé, hiszen aláírta a szerződésnek azt a mellékletét, amely változatlanul politikai, gazdasági és katonai támogatásáról biztosítja Izraelt. Peking elítéli azt is, hogy a megszállt arab területeken továbbfolyik az izraeli kormány telepítési politikája, és hogy Begin nem hajlandó tárgyalni Jeruzsálem jövőjéről Peking azonban arra is felhívja a figyelmet, hogy az arab világban a Szovjetunió is megpróbál zavart kelteni, mégpedig a békeszerződést ellenző arab kormányok szembeállításával, illetve az egyiptorúi nép és Sadat elnök között a feszültség fokozásával. Kína álláspontja az, hogy a közelkeleti probléma rendezése csak az arab egység helyreállításával képzelhető el. Közben Peking határozottan cáfolja azt a vietnámi sajtójelentést, amely szerint Dayan izraeli külügyminiszter jelenlegi ázsiai körútja alkalmából inkognitóban Pekin gbe is e llátogat. Most, amikor Kína nyílván ki akarja építeni kapcsolatait olyan sok arab kormánnyal, amennyivel csak lehetséges, minden olyan célzást, amely szerint hasonló tervei vannak Izraellel is, Peking szempontjából nyilvánvalóan rendkívül kedvezőtlen. FORDÍTÓ szerkezet < T , Á Egyik legutóbbi számunkban közöltük azt a hírt, ameljü egy görög amerikai találmányáról szólt, nevezetesen arróR hogyan lehet komputer segítségével egyik nyelvet mási^ nyelvre lefordítani. Az Aviation Week & Space Technology április 9-i számában “Language Translator címmel YVetmore C. Warren cikke még újabb fejlődés eredményűről számol be. A “Craig Corporation” zseb nagyságot “Translator -okát hozott forgalomba, amelyek 7000 szőj; tudnak raktározni. Az ábécé sorrendben összeállított bilierű tyűkön az angol szól jelző billentyű leütése után egyszerűen meg kell nyomni a fordítást jelző gombot s a készülék ernyői jén megjelenik az angol szó vagy kifejezés megfelelő japái^; francia, német, olasz vagy spanyol jelentése. Természetesen minden nyelvhez más “capsula szükséges, amelyet ki lehet cserélni. Minden “capsula 50 kifejezést és 3600 szót raktároz. A Translater” 199.95 $-ért szerezhető be. A műkö? déséhez szükséges, újra felerősíthető száraz elem ára 12.4Ó $. A postaköltség 2.50 $. A francia^ német, olasz, spanyol és japán “capsula’ külön-külön mindössze 24.95 $-ba kérőd darabonként. Később más nyelvek capsulái is beszerezhetők lesznek. A cikkíró azonban megjegyzi, hogy minden egység| hez 3 “cartridbe” szükséges, pillanatnyilag azonban ai egyes nyelvekből még csak egy-egy “cartridge” készült élj amely 1200 szót foglal magában.