Magyar Újság, 1978 (68. évfolyam, 1-50. szám)
1978-05-25 / 20. szám
8 . ÖLDÄE ' MSGYSR 'OJSÄG 1978. MÁJUS 25. 39. számú keresztrejtvény ÉNEK ÉGI ÉDESANYÁNKHOZ A magyarok égi Királynőjéhez szóló ének kezdő sorait találjuk a függ. I., vízsz. 83., 1., függ. 22., vízsz. 48., függ. 15. és vízsz. 85. sz. sorokban. VÍZSZINTES SOROK 1. Az első négyzet N-je nélkül: az idézet harmadik része, zárt kockákban: E, SD. 16. . •.............alatt, Ady vers címe, utol só betű kettős. 17. Az első betű után S-sel: zsinórral összeköt. 18. Ritka, első betű kettős. 19. Ilyen a deszka is. 21. Szavazatgyűjtő dobozai. 23. Vissza: gyilkolsz 24. Német ncv (Wagner operában is szerepel). 25 .Síró egynemű betűi. 26. Orosz f érfinév becézve. 38. Ételízesítő. 31. Germánium vegyjele. 32 ........... fegyverben, alaposan felfegyverezve. 34. Lábbeli. 36. Ó val a végén: mellfodor. 38. Kettéosztott ázsiai állam. 39...................... -irály, 56 évig uralkodott hazánkban. 41. Csiga jelzője .43. Róla egynemű betűi. 44. Fordítva: rászáradó. 45. Regényét Gárdonyi írta meg. 46. Kettő Ró -mában és: állóvíz. 47. Némán nyílt, kettősbetű. 48. Az idézet ötödik része. 51. Pozícióm. 53. Múló okok ugyancsak okok «—< egynemű betűi. 55. Méláz ..............a erdő közepében”. 56. Nátrium vegyjele. 57. Kettősbetű. 58. Föld —< latinul. 60. Ezért —> latinul. 61. Némán kényes, kettős betű. 63. Építészeti stílus is. 65. Francia város. 67. Gabi egynemű betűi. 69. Ékezettel: nős. 70. Sóhajtószó. 72. Bibliai bárkás. 74. Vissza: Medve elbeszéli . 77. Béke ■— oroszul. 79. Ötszáz Rómában <—» háromszor. 81. Ékezet nélkül: francia író. (Emil.) 83. Az idézet második része. 85. Az idézet befejező része, zárt betű: D. FÜGGŐLEGES SOROK 1. Az idézel első része, 5-ik és 9-ik betű kettős, zárt betűk: A, A, Á EM. 2. Kettősbetű kimondva. 3. Fordított spanyol folyó. 4. Bakó fele. 5. Orsz. Nép és Családvéc leírni Alap. 6. A h angsor ötödik és hetedik hangja. 7. Jó az ilyen csont a levesben. 8. Elméje, középen kettősbetű. 9. Házimunkára alkalmazott. 10. Valakinek a tiszteletére adhatják. II. Ismeretlen. 12. YEU. 13. Magas! ra szökellő. 14. Japán pénz fonetikusan. 15. Bo- .....................• . . az idézet hatodik része. 20. PE. 22. Az idézet negyedik része, zárt négyzetben: BO. 25. Kártya jasznyelvén. 27. Lobogó megáldősánál szerepel, utolsóelőtti betű kettős. 28: M-mel a végén: régi börtön. 30. Két fogalom: Ipari hely Borsod vní.-ben és: férfinév tárgyesetben. 32. Vonatkozó névmás felesleges ékezettel. 35. Mint a vízsz 38. sz. 37. Saját kezűleg. 40. Fordítva: Irinyi János idejéből származó tűzszerszámon. 42. Kéregét »— jasznyelven, ékezethiba. 45. Hite egynemű betűi. 46. Jézus keresztjének felirata. 46/A. Fordítva: kövérke becézve. 49. Olasz névelő. 52. Azonos magánhangzók. 54. Állatlakás. 55. Parlag része! 59. Folyó <—•< spanyolul. 62. Selyem •— angolul fonetikusan. 64. Hind u férfinév. 66. Fordítva: ifjúsági kalandregények francia írója. (Gyula.) 69. Vadászkutya. 71. Vitézi, bátor, Y=I. 73. Mint a méz. 75. MBÉ. 76. Fordítva: vége — angolul. 77. MMN. 78. Aromája. 80. Néma dudás. 82. Róna a közepén. 84. Személyes névmás. MESSZE VAN A NYÍREGYHÁZI KASZÁRNYA ARISZTID VICC Arisztid Budapestről Bécsire utazik. A határon leállítják a vámőrök és-meglepetéssel látják, hogy az egyik kofferje tele van vajaskenyérrel. Megkérdezi a vámőr: — Miért visz magával ennyi vajaskenyeret? — Flja, kérem .—< mondja Arisztid dadogva, —< Agenor barátom azt mondta, hogy a bécsi nők már vajaskenyérért is kaphatók ... A HÁZASSÁG Egy kínai bölcs mondta: — A boldog házasságnak két előfeltétele van: Az aszszonynak kevésbé kell a férjét szeretnie és jobban megértenie; viszont a férjnek jobban kell szeretnie a nőt és nem is szabad arra gondolni, hogy megértse ... — Az a házasság, amelynek alapja kizárólag a szerelem, egy csodaszép kísérlet arra, hogy egy kis tündérmesét meghosszabbítsunk .. . — FIázasságok ritkán ütköznek a szerencsétlenség nagy sziklájába, inkább apró kövecskék azok, amelyek felmorzsolják . .. — A különválás ugyanazt jelenti a házasságban, mint a szél a tűzben; a gyenge szellő eloltja, az erős szél éleszti a tüzet. — Próbaházasság? Melyik nem az? AZ AUTÓ A rendőr leállít egy vezetőt, mert olyan ütött-kopott a kocsija. Nézi az ócska autót és megkérdezi: — Hogyan tud ilyen ócska tragacson közlekedni? — Óh, nagyon egyszerűen, biztos úr! Ha óránként 15 mérföld sebességgel hajtok, a fenderem kocog, 25 mérföldnél az ablakok recsegnek. 30 mérföldnél a motor rugdalódzik. Azután már simán haladok ... ÜGYES KIFOGÁS A fiúk beugratják Molnárt és beküldik a női napozóba. Molnár egy perc múlva kijön minden izgalom nélkül. 'A fiúk megkérdezik: — Képzeljük, milyen kínos érzés lehetett számodra, amikor a női napozóba beléptél? — Óh, dehogyis! Én azonnal feltaláltam magam és megkérdeztem jó hangosan: Bocsánat, uraim, nem találták meg véletlenül a szemüvegemet? KEZDŐ — Maga nem Iátla a piros jelző lámpát? — kérdezi a forgalmi rendőr a kezdő autóstól. — Láttam én, biztos úr, de ha az ember egyet látott, akkor az már annyi, mintha mind látta volna .. . SZÓRAKOZOTTSÁG Ilike, a kis titkárnő bemegy a napi postával a vezér igazgató szobájába egy forró nyári napon. Sóhajtozva mondja: i—» Meleg van odakint... Az igazgató átveszi a postát, fel sem néz, csak gépiesen mondja: — Ne várakoztassa, engedje be! JOBB...1 A színész észreveszi, hogy az ügyeletes tűzoltó már többször teljesít szolgálatot a színfalak mögött. Odalép hozzá és megkérdezi: — Maga nem először van itt, ugye? — Nem kérem — mondja az ügyeletes. <—< Én most nézem meg hatodszor a darabot. — Nagyszerű! És nem unja? — Hát... — mondja a tűzoltó bólintva, — mindenesetre jobb, mint egy tűz! TAKARÉKOSSÁG — Szomszéd! Hol a kutyája? — kérdi a skót a szomszédját. — Eladtam, mert sokba került az etetése! — Ugyan! Hogy tehette azt? Hiszen szüksége lehet a kutyaugatásra, ha betörő akar bejönni a házba! — Legfeljebb magam fogok ugatni... NYOMOS OK — Pista bácsi! Miért kelt fel ilyen korán? — kérdezi Andris gazda a szomszédját hajnali öt órakor. — Fel kellett kelnem, hogy felkeltsem a tyúkokat! — Elvégzi a keltést a kakasa is! — Tegnap egy kocsi elgázolta szegényt, azért kell nekem keltegetni a tyúkokat. KUTYANYELV A férj elmegy az állatorvoshoz és hazahozza a felesége kutyáját. Amikor átadja a kutyát az asszonynak ,azt mondja: — Ügy látszik, a kutyádnak nem nagyon tetszett az állatorvos, mert egész idő alatt az autóban beszélt valamit hozzám, de én nem értettem ... — Igazad van! — mondta az asszony, — valószínűleg nreg akarta mondani, hogy ő nem az a kutya, amelyiket el kellett hoznod ... wwrarrsi NEHÉZ KÉRDÉS A gyerekek néha nehéz kérdéseket adnak fel a szülőknek. A kis Piri azt kérdezi a papájától: — Mondd, apuka, ha egy mérges kígyó megeszik egy mérges gombát, akkor attól még mérgesebb lesz, vagy meg kell halnia? KARAMBOL Piros jelzésnél megáll egy kocsi. Hátulról egy másik beleszalad. Mérgesen kiugrik a második kocsi vezetője és kiabál: — Nem tud óvatosabban megállni? Ma már maga, vagy harmadik, akibe belehajtottam. Még a báb orú előtt történt, hogy egy vendéglőben leült egy férfi. A vendéglős üdvözölte és megkérdezte : — Hozhatok egy levest? — Felől em! — mondja a vendég, és nagy nemtörődömséggel megrázza a vállát. Miután a levest megette, megkérdi udvariasan a vendéglős: — Hozhatok önnek egy szép pecsenyét? —i Felőlem hozhat. — I alán egy pohár sört is? — Felőlem azt is hozhat. — És utána hozhatok almásrétest is? — Felőlem hozhat almásrétest is. > Miután mege béd élt, gyorsan elindult az ajtó felé. A vendéglős ellogta és felszólította, hogy fizessen. — Fizetni — kérdi az idegen —, miért fizessek? — Flogy miért fizessen? Csekélység. Evett egy levest, egy pecsenyét, egy sört és egy tésztát. — Enni ettem, az igaz — mondja a vendég —, de én nem akartain enni. Maga kérdezte, hogy hozza-e ezt meg azt, és én azt mondtam, hogy felőlem hozhatja. Miért fizessek tehát, amikor én semmit sem rendeltem? A vendéglős erre dühbe jött, és jól megrázta a vendéget, de azután nevetni kezdett: — Rendben van minden, ha most azt csinálja, amit én mondok. i— Mii csináljak?-Itt szemben van a kőnk urrensem, menjen oda, és csinálja meg vele is ugyanezt. —- Bocsánat r— szólt a férfi r—, de ezt nem tehetem még. — Miért nem —•''kiabál dühösen a vendéglős >—s miért nem? — Azért, mert éppen ő volt az, aki magához küldött. Kovácstól információt kérnek egy ismerőséről. — Nem szabad szóba állni vele — mondja. — Miért? — Mert egy utolsó, piszok fráter, csaló, gazember, akivel tisztességes ember nem áll szóba. Az információt kérő szót fogad, és messze elkerüli az illetőt. Másnap, amint bemegy a kávéházba, kit Iát az egyik asztalnál barátságosan beszélgetni, mint Kovácsot és ismerősét. Félrehívja Kovácsot, és így szól: — Nem értelek téged. Tegnap azt mondtad nekem, hogy ez az alak egy piszok fráter, gazember, akivel tisztességes ember nem áll szóba, és te ilyen kedélyesen diskurálsz vele? Kovács vállat von, és így szól: Látod, ez Pest! XXX A skótnak meghalt a felesége. Temetés után odamegy hozzá a temető kertésze, és megkérdi: — Mivel ültessük be a megboldogult sírját? A skót rövid gondolkodás után így felel: — Krumplival. A skót nászútra ment szép, fiatal feleségével. A legelső városban, ahol kiszálltak, a skót egy olcsó szálloda után nézett. Az egyikbe, amelyet ilyen szempontból megfelelőnek talált, betértek. A portás udvariasan hajlongott: —» Parancsol uraságod egy szép kétágyas szobát? — Bolondnak néz — legyint a skót —, hiszen, ha egyedül vagyok, akkor sem fekszem két ágyban. A régiségkereskedőhöz beállít egy úr, és dühösen lármázni kezd: — Hallja, maga szélhámos, a napokban vettem magánál ezt a botot, mint valódi elefántcsontot, és most kiderül, hogy csak utánzat! A kereskedő álmélkoclva csapja össze a kezét. <— Mit nem mond! Hát már az elefántoknak is hamis fogaik vannak? 40. számú keresztrejtvény DICSÉRŐ ÉNEK MÁRIÁNAK Az éneket megtaláljuk a vízsz. 1., függ. I-, vízsz. 84., függ. 29., vízsz, 40. és 51. sz. sorokban. VÍZSZINTES SOROK n I. Az idézet első része, zárt négyzetekben: Ál, LE, Ü. 15. Alvá^ közben észleljük. 16. Kisközség az Eger-Füzesabonyi vonalon. 17. Szenvedés. 18. Verskellékek. 20. Fordítva: ezzel érzékelünk. 21. K.............a, borozgatás. 23. IÜA. 24. A legszebb magyar szavak egyike. 25. ••,••• Ábeba, etióp főváros fonetikusan. 27. Ferdén esel, utolsó betű kettős. 30. Televízió. 31. Szűz Mária ez is. 35. Rozs >— angolul. 36. Ilyen a végső ütközet. 37. Egység, egységes —• olaszul. 38. Rokon nép. 39. Lekvár. 40. Az idézet ötödik része. 42. Megfeddőt. 45. Csálé egynemű betűi (kettősbetű). 44. ASG. 45. Egy európai fővárosba való. 48. Jóka egynemű betűi. 49. ÉEA. 51. Az idézet befejező szava. 53. Létezik. 54. Azonos magánhangzók. 55. Finom péksütemény. 58. Fordítva: akik tanították. 61. Nincs belőle több. 65. f^OLR. 64. B. . • g, sántít. 66. Vásznat készít, első betű kettős. 67. Nóta ágynemű betűi. 68. I-vel a végén: táplálkozni. 69. Tojás •—• németül. 71. Siló egynemű betűi. 72. E. . . - ó, rebellis. 75, Imádkozzatok —• latinul (...........fratres. 77. Vissza: eddig a napig. 79. Sopron vm.-i kisközségbe való. 82.................. -xpressz, híres vonat. 84. Öt................................. az idézet harmadik része, zárt kockában: TE. FÜGGŐLEGES SOROK I. Az idézet második része, 9-ik és I 3-ik betű kettős, zárt kockában: RJ. 2. Ángy... ................t, délben imádkozzak (ékezethiba). 3. Van ilyen part is Budapesten. 4. Mutatószó. 5. Igen oroszul. 6. Idegei ösztönzése. 7. A hangsor első 3 hangja és: S. 8, Fordítva: aki tartozik. 9. Hozzáérni, zárt kocka: TE. 10. Róna egynemű betűi. I I. Ajánlja, zárt négyzetben: EL. 12. EKA. 13. Kel betűi keverve. 14. Angyaloknak . , -..................tiszta Szűz. (Mária énekből.) 19. Fordítva: innen prédikál a* pap (0=0). 22. Sok van a fejében. 26. Ha.........., tépje ketté. 28. Kiönt, üressé tesz. 29. Az idézet negyedik része, első betű kettős, zárt kockában: GY. 52. Zéró ékezethibával. 33. O-val a végén: Antal — olaszul. 34. Vissza: vám . angolul. 38. V............láció, romlik a pénz, de fordítva.» 41..............szakadt, szegény. 42. Fordított Verdi opera. 46. I................ció, újra testesülés. 47. Tojásdad. 50. ABY. 52. Megtörtént dolog. 56. Orvos teszi. 57. Ezen a helyen. 59. Rongálón. 60. 1 e meg ő. 62. Vízpárái. 65. Mező ....•, Borsod vm.-i község lakosa. 68. A viszálykodás megszemélyesítője a görög mitológiában. 70. Helyeslés. 73 .BE . -I, hibáztat. 74. Mindennek van. 75. Vissza: szellemi munkás. 76. Korszak. 78. Foghús, 80. Séta egynemű betűi. 81. Létezik. 83. Félig inni. MÚLTHETI REJTVÉNYEINK MEGFEJTÉSE PÜNKÖSD l. A bérmálás szentsége örökre eltör élhetetlen jegyet hagy bent a lélekben. Vízsz. 66. Az erősítő Szentlelket PÜNKÖSD 2. Vízszintes 1. A bölcsesség lelke ,, 16. Az Ür lelke lebegett a világ felett ,, 28. Első Pünkösd napja ,, 71. Isteni ,, 85. Eoretói litániák Függőleges I. és 68.: A Lélek ott fúj. ahol akar „ 27. Megvilágosító DUBARRY ÁGYA Régiségek gyűjtése nagyon divatos. Sokan vagyonokat költenek antikvitásokra és minden rendbeli van addig, aniig ki nem sül, hogy a drága pénzért megvásárolt régiség hamisítvány. Luden Larmond párizsi műgyűjtő sok pénzt áldoz gyűjtési szenvedélyére. Minap egy csodás antik ágyat vásárolt, amelyről a régiség kereskedő azt állította, hogy Madame Dubarrytól származik. Azután kételye támadt és elment egy szakértőhöz, aki megvizsgálta az ágyat. —< Vannak önnek papírjai erről az ágyról? — kérdezte a szakértő. ,—< Kaptam vonatkozó papírokat, annak igazolására, hogy az ágy Marquis Latour tulajdona volt eredetileg. Igen! Ö kortársa volt Madame Dubarrvnak . . . r— Azután az ágy Avignon gróf birtokába került! Ö is kortársa volt Dubbarynak ... — Végül az ágyat megszerezte az Orleansi herceg, aki. . . — Nincs több bizonyítékra szükség. Miért lenne hihető, hogy Dubarry éppen ebben az ágyban nem aludt? MIÉRT? Tudja, miért tud a szibériai agárkutya oly gyorsan szaladni? r- Nemi Miért? • /—< Mert abban a hidegben kevés fa terem és sok a szabad út! Csárdás, ÉNEK. ZONGORA 1. Hágunk o - lőtt bo'-lin-ga -to a-káé - fa, 2. Kiil-döt-tem a ga-lamboni-nak le-ve - let, 3. 0 1-osébb lett a le - vél - l - rás ga - lám - bőm, Bá - na - to - sail hull a fe - hér M‘g-ir-tani,hogy szol-gált o már Egy fii - lé - res iii-ros til - bo -1. vi - rá - ga. Fáj a. szí-vem, é - des - a - nyám, 2. e - le - get. Jöj - jón ha . za nem - so - ká - ra, 3» rl la - poll, A - zon Ir - jál, hogy - l.a le -hét _—i ^ ff—— Ej - jel - nap-pal gon - do - lók a Ne vár-Ja meg, hogy én men-Jck Nagy-vá- rád - ra sze - rel - nie - tes 1. ba - báin - ra. 2. u - tá - na. 3. le - ve - let, Mesz-sze van a nyi-regy-há - zi Mesz-sze van a nyi-regy-há - zi 0-JajneMünk kis an _ gya - lom ka-szár - nya. ka-szár-nya. ka-szár - nya. ka-szár-nya. e - gye - nest. e-gye-nest. _____________________________---------------------------------------------------