Magyar Újság, 1977 (67. évfolyam, 2-49. szám)
1977-04-28 / 16. szám
1977. ÁPRILIS 28. MAGYAR ÚJSÁG 3. OLDAL MODERN MAGYAR TÖRTÉNETÍRÁS - Várdy Béla könyve -Emigrációs lapjainkban egyre gyakrabban olvasunk, magyar összejöveteleken állandóan báliunk olyan megállapításokat, bogy önmagunk meggyőzésének ideje lejárt, azokon a nyelveken is ballatnunk kell magunkról, ügyünkről, igazunkról, amelyeknek területére < mint mondják <—> a magyarság követeiként vetett bennünket végzetünk. Az ilyen megállapítások rnindig általános tetszést aratnak, amikor azonban itt-ott megjelenik egy-egy komoly, értékes mű, arról a "lelkes’ magyar közvélemény legtöbbször tudomást sem vesz, vagy ba igen, akkor elvi alapon egyszerűen elzárkózik annak megvétele, vagy elolvasása elől. Az elvi alap mögött persze általában az az egyszerű tény húzódik meg. amelyet a középkorban a kéziratot másoló szerzetes, ba történetesen a latin szövegbe iktatott görög szöveget nem értette, szégyenkezés nélkül azzal a megjegyzéssel határozott meg, hogy "graeca sunt, non leguntur^ (görög, nem értem). Ezt az érthető mentséget egyesek tudatlanságuk leplezése céljából erőltetett kifogásokkal igyekeznék pótolni, amivel aztán másokat is megtévesztenek. Az amerikai magyar közvélemény alig tud valamit főként a rab nemzetek sorskérdéseivel foglalkozó East European Quarterly” létezéséről és annak 1971 óta kiadott könyv sorozatáról, amely "East European Monographs gyűjtőrímmel 1975ig 18 kötetet foglalt magában. Ezek közül öt jugoszláv, bárom román, kettő szlovák, egy lengyel, egy litván, egy ukrán, egy görög vonatkozású tanulmány, egy a Elabsburg-birodalom értelmiségi és társadalmi fejlődésével foglalkozik Mária Teréziától az első világháborúig, egy —■ a magyar Király K. Béla szerkesztésében a vallásszabadság kérdését vizsgálja Kelet-Európábán, egy a harmadik kötet _ a modern Magyarország zsidó nemeseit és kiválóságait mutatja be ( Jewish Nobles an Geniuses in Modern Hungary by William O. McCagg, Jr. ). A sorozat lő. kötetét Steven Béla Várdy, a pittsburghi Duquesne egyetem kiváló történelem-professzora írta. XII, 353 oldols tanulmánya Modern Hungarian Historiography” (Modern magyar történetírás) címmel 1976-ban jelent meg. Terjesztését a "Columbia University Press (New York and Guildford, Surrey) vállalta, ami már egymagában is különösképpen fémjelzi a mű tudományos értékét. A páratlan felkészültséggel és rendkívül alapossággal megírt gondos tanulmány hosszú évek fáradságos, körültekintő kutatómunkájának eredménye. Várdy professzort az amerikai "International Research and Exchanges Board ki amerikai tudományos kutató ösztöndíjjal Budapestre az 1969-70. tanévben, amikor az ottani egyetemen mint vendégelőadó ( visiting schoalr ) előadásokat is tartott. Kutatásairól több kisebb tanulmányban számolt be, majd azok eredményeinek egyik jelentős részét a clevelandi Árpád Akadémia (Academy of Hungarian Scientists, Writers and Artists Abroad) ülésén is bemutatta. Felolvasásának lényegesen bővített anyaga "A magyar történettudomány és a szellemtörténeti iskola címmel 1974-ben az Árpád Akadémia kiadványainak (“Studies by Members of the Árpád Academy ) sorozatában, 96 oldalas terjedelemben magyar nyelven külön is megjelent. A jel enleg szóban forgó Modern Hungarian Historiography (Modern magyar történetírás) az előbb említett, akadémikus jellegű és értékű tanulmány egyenes folytatása, kiteljesítése s tökéletesítése. Mint a szerző előszavából kitűnik, a mű kéziratát három magyarországi és két amerikai magyar történész-professzor is átnézte, ami azonban távolról se mjelenti azt, hogy észrevételeikhez igazodott. A mű főszövege két részben, 21 fejezetben 217 oldalra terjed. Ezt szervesen kiegészíti a 65 oldalnyi lábjegyzetbe tömörített, rendkívül értékes tájékoztató és bizonyító anyag, a 8 oldal könyvészet, a történeti kútfőkiadások 10 oldalt igénybevevő felsorolása és 22 oldalon a kitűnő s igen részletes név és tárgymutató. A könyv első része 5 fejezetben, 42 oldalon át a magyar történetírás kezdetét, fejlődését, humanista, majd barokk kibontakozását, forrásgyűjtő és tudományos fokozatait mutatja be világos, rövid áttekintésben. A modern magyar történetírást előkészítő (pozitivista, gazdaság és művelődés-, valamint társadalomtörténeti) iskolák ismertetése után a szerző a könyv második részében a szellemtörténeti iskola törekvéseinek feltárásával jut el tulajdonképpeni tárgyköréhez, amelyen aztán mindvégig meglepő biztonsággal, . nyugati szemlélettel és tárgyilagos éleslátással vezeti végig az olvasót. Hosszadalmas lenne az egyes fejezetek ismertetése, ezért be kell érnünk azzal, hogy a bennük foglaltak 'változatosságára utalunk. A történetírás eseményeinek hátterében az egész ország, az egész magyar nemzet valóban végzetes története vonul el előttünk, ahogy Szekfű Gyufa Rákócziéletrajza és Három nemzedék -e, Klebelsberg Kunó művelődés-politikai törekvései, Mályusz Elemér, Domanovszky Sándor, Erdélyi László, Hóman Bálint s a jogtörténetírás terén 1 imon Ákos, majd Eckhart Ferenc s a többiek munkássága az emlékezés vásznára vetíti. Az egyetemes történelem, majd a történelmi segédtudományok művelői után megtaláljuk a könyvben Macartney angol történész munkásságának méltatását is, de a későbbi marxista történetírásnak a két háború közé eső korszakban feltűnő nyomai sem hiányoznak belőle. Megtudjuk példánk hogy a kommunista történész, Molnár Erik álneveken már 1942-ben és 1943-ban terjedelmes munkákat adott ki, s hegy például Eckhart Ferenc, Bónis György és mások miért, hogyan lettek a marxista történetírás “útörő -ivé. Várdy Béla professzor műve \ érdekfeszítő olvasmány, tanulságos korrajz, a szaktudós számára nélkülözhetetlen forrásmunka, minden érdeklődő számárax útmutató, hasznos kézikönyv, a modern magyar történetírás történetének olyan rendszeres, alapos, minden tekintetben kielégítő módon tájékoztató és hézagpótló feldolgozása, amelyik bármelyik hazai magyar tanszéken működő történésznek is becsületére válnék.(Külön érdeme, hogy aZ angol szövegbe iktatott magyar szavakat nem torzította el: az.ékezeteket mindig gondosan felrakta.) i ■ y Somogyi Ferenc SZERESD ÖNMAGADAT Irta: Kemény Júlia Anna egyedül volt otthon. Ezernyi dolga volt, de sem mi kedvet nem érzett a munkához. Nem tudta megmagya rázni önmagának sem, miért van sírnivaló kedve. Szerette volna leküzdeni rossz hangulatát, de nem tudta. Ekkor jött be h ozzá édesanyja.. Az anyja nem látogatta őt soha ebben a szokatlan órában, de a közeli adóhivatalban volt dolga és arra gondolt, ihogy megnézi, mit csinál a leánya. ,—■ Mi bajod van? kérdezte egyszerűén. < Látom rajtad, hogy valami nincs rendben. I alán összevesztél Lajossal? Vagy tán valahol fájdalmat érzel, mert én ismerlek jól és tudom, hogy valahol szorít a cipő . . . Jaj, édesanyám! Igazán nincs semmi bajom. Talán fáradt vagyok, vagy nem aludtam eleget, de nincs sem fájdalmam, sem panaszom . . . Ahogy ezt mondod, már magában elárulja, hogy valami bánt. Előttem igazán nem kell titkolóznod. Nem jó, ha magadban tartasz valamit. De talán igazad van, ha azt gondolod, hogy te már férjes asszony vagy és anyádnak semmi köze a te dolgodhoz . . „ — Dehogy, dehogy! Falán igazad van! Falán jobb, ha elmondom őszintén, mi bánt, mert még ha nem is'akarom i önmagámnak sem bevallani, mégis bosszant, nagyon boszszant valami ... ,—■ Talán tényleg jó, ha elmondod . . . <— Tudod, hogy Lajos együtt járt iskolába Bélával, a doktorral, akit te is ismersz. Én is szeretem Bélát, aki kevésbeszédű, komoly ember. I e nem ismered az ő feleségét. Ilát. Ila segédápolónő volt a kórházban, ahol Béla dolgozik és sikerült ezt a jó fiút férjül megfognia. Ezt nem csodálom, mert el kell ismernem, hogy Ha valóban nagyon szekszi, kívánatos nő, akinek jó ízlése van és ahol megjelenik, mindenki utána néz. Lehet, hogy kicsit kacér is. ,—• Csak nem vagy féltékeny Lajosra? <— kérdezte az a|nya gyanakvóan. ,—■ Nem vagyok úgy féltékeny, ahogy az asszonyok féltékenyek szoktak lenni, de fáj nagyon, hogy Ila mindig kritizál engem a férjem előtt. Valahogyan lekicsinyel és úgy beszél velem, mintha leckéztetni kívánna . . . r— Nahát vágott közbe anyja, de Anna folytatta. ,—■ Hol azt mondja, hogy sok időt pazarolok el azzal, hogy betegeket látogatok ahelyett, hogy pihennék, és önmagámmal törődnék, hol azt kifogásolja, hogy ódivatúan öltözködöm. Mindenbe beleszól és mindenről kikérdez. Soha nincs megelégedve azzal, amit tgszek, vagy mondok. Érdekes, hogy amikor ketten egyedül vagyunk, soha qem szól rám soha nem kritizál, csak amikor Lajos jelen van és ak kor o- Iyan fölényes és anyáskodó, hogy én már nem bírom ki! Nem tudom, mit tegyek ellene. Azután,amit szeretnék nem észre venni, úgy látom, hogy koketál Lajossal, még akkor is, ha a férje jelen van. /—< No ugye mégis fején találtam a szeget? Te, leányom, szereted a férjedet és félted attól az asszonytól. 1 alán igazad is van! Én nem tudom, de mint anyád, meg kell mondanom, bogy neked van egy nagy hibád: nem szereted önmagadat! j . Hogy érted ezt? Soha azelőtt ilyet nem mondtál i nekem! i—< Nem is volt rá szükség! Ugyanis otthon mi, a szüleid, a családod nem használtuk ki azt, hogy nem szereted és nem becsülöd magadat. Most azonban ijnálló, férjes asszony vagy, férjed nem kezelhet úgy, mint egy gyermeket, hanem, mint felnőttet. A férjed nem vett volna el, ha nem szedetne, de hogyan becsüljön meg, ha te nem értékeled önmagadat? , Csinosan kell öltöznöd is. hogy büszke legyen reád! i—> Ugyan, édesanyám! I <—< Semmi ugyan! Vedd tudomásul, hogy annak az aszszonynak igaza van! Helytelen, hogy a férjed előtt kritizál téged és valószínűleg nem is jóakarattal, de amit mond, abban igaza van. Hitvallásunk szerint szeretnünk kell felebarátainkat, mint önmagunkat *—■ de nem jobban. <— Nem vagy velem megelégedve? —w Nem, egyáltalán nem! Miért gondolsz te csak árrá, hogy Lajosnak mire van szüksége? Miért nem gondolsz sajátmagadra is? Miért engeded magad mindenkitől kihasználni? Az is felesleges, hogy állandóan járod a kórházakat és betegeket látogatsz. Van elég sok egyedülálló egyén, aki jobban ráér, mint te. Ha valakit időnként meglátogatsz, aki beteg, az helyes, de még a jótékonykodást sem szabad túlzásba vinni. Miért fárasztód magad agyon azzal, hogy mások-DE DOKTOR ÚR ... Kermacsekné elmegy orvosához és álmatlanságról panazskodik. A doktor altató szert ír fel neki. Amikor ismét eljön, a doktor megkérdezi: Asszonyom, remélem, jól aludt Morpheus karjaiban? Kermacse kné felh áborodva nézi a doktort és sejtelme sincs arról, hogy Morpheus a 'görög álomisten. Ijedt arccal mondja : <—< De doktor úr, a férjemet Károlynak hívják . . . UDVARIASSÁG A nagypapa Jancsikával, a kis unokával ül a villamoson. A gyermek a öreg úr ölében ül. Az egyik megállónál gyönyörű fiatal hölgy száll fel a kocsiba és a zsúfolt villamoson helyet keres. Az öreg szakértő szemekkel nézi a nőt és hangosan mondja unokájának: — Jancsikám, te egy igazi kis gavallér vagy. Meglehetnéd annak a hölgynek a szívességet, hogy felkelj és átadd neki a helyedet. . . RENDŐRI BECSÜLET Morlik fürdő a dalmát partokon közkedvelt. Sok magyar keresi fel, akinek nem jut a nagyobb és drágább helyekre. Egy magyar csoport minden reggel kijárt az egyik kis ligetbe és ott töltöttékra napot. Ha hazamentek, minden hulladékot eltakarítottak, hogy másnap a helyet rendben találják. nak szívességet tegyél? Miért zaklat téged mindenki szívességekért? Nem te vagy egyedül a világon és szép, ha szereted barátaidat, de tudom, hogy a szomszédnőd mindig igénybe vesz, hogy vigyázz a gyermekeire, ha neki dolga van. Miért nem vesz egy bébiszittert? Már az iskolában is kihasználtak a társaid. Gondolod, hogy jóságodért szerettek? Dehogy! Csak baleknek tartottak és kinevettek . . . ,/—• Mit tegyek? Igazad van! Most olyan rossz hangulatom'van, fel kell öltöznöm és elmennem Aranka barátnőm kislányáért az iskolába, mert ő nem ér rá . . . — Kiváncsi vagyok, mi lenne, ha telefonálnál neki, hogy nem érsz rá . . . — Ilyy.pt csak nem tennék! Megígértem neki, hogy elmegyek . . . >—> Igaz, hogy megígérted, de közbejött akadály miatt nem mehetsz el! <—> Gondolod, hogy ezt megtehetném? Hiszen Aranka régi barátnőm és soha többé nem nézne reám, ha Iemonda—* Próbáld meg! Vedd fel a telefont és mondd meg, hogy nem mehetsz el! nem mehetsz el! Anna félve vette kezébe a telefont és annyira restelíte a dolgot, hogy hangja sírósan hangzott, amikor azt mondta, hogy nem mehet a gyermekért. Aranka csodálkozv akérdezte, mi baja, de ő alig tudott valamit motyogni és végül letette á kagylót. Az anya azután Annára nézett és azt mondta: i—1 Most pedig fel a fejjel! Nem tűröm, hogy ilyen gyámoltalan légy. Öltözz fel és gyere velem! Az anya elvitte a leányát egy ruhaüzletbe és hiába ellenkezett, vett neki egy legújabb divat szerinti, testhez simuló, kissé felt űnő ruhát. r— Észre vettem,leányom, hogy férjed mindig jól öltöz-Egyik reggel az a meglepetés érte őket, hogy egy jugoszláv falusi család nyolc gyermekkel és néhány hangoskodó felnőttel, elfoglalta helyüket. Ez ellen mit sem tehettek, ! hiszen a fürdő nyilvános volt. Amikor harmadnap reggel elj mentek a kis ligetbe, meglepetésükre azt tapasztalták, hogy I a jugoszláv bennszülöttek minden szemetet, üres szardíniadobozokat, papírzacskókat, papirtányér és pohár hulladékb- I kai, mindenféle szemetet otthagytak. Hozzáfogtak, hogy eltakarítsák a szemetet, amikor hirtelen egy jugoszláv egyenruhás rendőr jött, bácskai fiú volt. Jól beszélt magyarul és azt mondta: r— Atyafiak! Nehogy eszükbe jusson hozzányúlni eh hez a szeméthez. IEn ismerem ezeket a falubelieket H majd én móresre tanítom őket. Nemsokára visszajött egy kis kézikocsival és összeszedett mindem otthagyott szemetet, felrakta a kocsira és elvitte a jugoszlávok házához és ott a kertben, az ajtók előtt és mindenfelé szétdobálta. A gazda kijött és nézte, mit történik, amikor a rendőr rászólt: i—i Csak nem képzeli, hogy eltűrjük a maguk viselkedését. Minden rendes polgárnak ügyelni kell a tisztaságra. Ha maga nem ügyel a város tisz'aságára, akkor a saját házánál kapja vissza azt, amit ott hagyott. A gazda »nein mert szót sem szólni a mindenható rendőrnek (ott nem úgy van az, mint Amerikában!) és a bácskai származású magyar rendőr kitüntetést kapott a jugoszláv rendőrfőnöktől erélyes és helyes fellépéséért. (Senki sem mert panaszkodni rendőri brutalitásról.) NŐI ERÉLY Idős hölgy ütögette a labdát Surrevben, az Effingham Golf Club jályáján. A rétet környező bozótból hirtelen mezítelen férfi bukkant fel és merészen közeledett a hölgy felé. Az agg dáma megőrizte hidegvérét. — Ön klubtag? <—< kérdezte hangosan. <— Nem, kérem, — szólt a jelenség kissé zavartan, de nem folytathatta . . . Akkor jó! — mondta a hölgy és golfütőjével teljes erővel fejbecsapta a szatirt, aki szaladva igyekezett vissza a bokrok közé, mielőtt valaki elfogja. ÁLLAT ŐRÜLET KalteT Krankheit, CBS televízió tudósító mondja, hogy a kutyák és macskák úgy elszaporodtak Amerikában, hogy az állat-eledelek fogyasztása többszöröse az u.n. bébi ételeknek. Úgy látszik, bogy csupán az emberek világában létezik a születésszabáTyozás, az állatok szaporodásának gátlását az állatvédő egyesületek és állatbarátok “bűn -nek tartják, f urcsa világban élünk, az szentigaz-. Amikor a nagy élelmiszer márkitokban figyeljük az állateledelek árait, elszörnyüködünk azon, hogyan győzik az emberek e nagy kiadásokat. Node nemcsak az élelmiszerekben drágák a "kedvenc”-ek tartása. A kutyák és fajcicák kozmetikája és nyírása jóval meghaladja az emberi árakat. Csodálkozva kérdezzük, vajon tényleg olyan tetszetőseid azok a pudlik, amelyeknek testét lenyirják és csupán a fejük búbján tartanak frizurát és a vékonyka lábak végén szórcsomó-szerü zoknikat. Eszünkbe jutnak a mi szép hatalmas magyar komondorjaink, amelyeket a falvakon meghagytak vastag, termésZe'es bundáikban és a kedves, játékos, okos kis pulik, amelyek intelligensen őrizték a nyájat és terelték az eltévedt bárányokat, juhokat. Bármennyit is költenek az amerikai hölgyek és urak kedvenc kutyáikra, azok soha nem lesznek' olyan igazi” kutyák, mint a magyar fal u kutyái, vagy a magyar vadászok fajtiszta hajtó ebei. Kutya legyen kutya és ne haszontalan öleb. SZENVEDÉLY A hires filmszinésznőt, aki már ötször vált el, megkérdezi a bíróság folyosóján az újságíró: /—■ Kimondta a bíróság a válást? t—i Igen! Ismét szabad vagyok! — válaszolja a hölgy mosolyogva. i—> Volna-é bátorsága öt rosszulsikerült házasság után hatodszor is férjhezmenni? Erre csak kérdéssel felelhetek, mondja a művésznő. — Szívesen jár lóversenyre? ^Szenvedélyes Ióversenyes vagyok! mondja a reporter. ,—' Szokott nyerni is? r—i Őszintén szólva, eddig csak mindig veszitettem . . . <—< Mégis mindig újra játszik . . . ? !—> Hja igen, ez a szenvedélyem! ■ > Akkor úgy van vele, mint én. Látja én is mindig újra férjhez akarok menni. SZERENCSE Az asztaltársaság egyik tagja azt mondja: ~ Mi van veled, Pali, íjaiért nézel ki olyan boldognak? — Képzeljétek, mint rendesen, most is pörölt a feleségem, hogy eljöttem ide a törzsasztalhoz és dühében a lakáskulcsot dobta a fejemhez, amit ügyesen elkajrtam . . . A BECSÜLETES EMBEREK A színház diregtora nézi a főpróbát. Egyszer csak megszólal: ■—■ Milyen becsületes emberek ezek az én színészeim. — Miért? Mert a világért sem játszanának össze. MEGKÜLÖNBÖZTETÉS —i Honnan ismered meg, hogy fiatal e a tyúk, amit ebédre főztök? r— A fogakról. ' De hiszen egy tyúknak nincs is foga? De van nekem s ha nagyon rágós a húsa, akkor öreg tyúk volt. Z L RÓZSÁK Marlene Dietrich, az örökifjú művésznő, dalestet tartott a párizsi Olympia színházban jótékony célra. Marlene, aki túl van a hetvenen, megtiltotta a fényképészeknek, hogy villanófénnyel fotografálják. Amikor a fotóriporterek ezt nem tartották be, tömegverekedés tört ki és Dietrich titkárát és menedzserét kórházba kellett szállítani. A mentőautók még nem hagyták el a szinteret, amikor valaki a függöny előtt meghajló sztár lábaihoz hatalmas rózsacsokrot dobolt. A dühös Marlene azt kiáltotta a mikrofonba: “A rózsákat is csak azért dobják a lábaimhoz, hogy lássák, le tudok-e hajolni, hogy felvegyem őket. ’ AZ IKER Szálaihoz így szól a főnöke: r— Most van üresedés a vállalatnál. Felvennének az, ikertestvérét. í~* Az ikertestvéremet? <— Igen. Azt, akit tegnap láttam a meccsen, amikoi maga a bácsikája temetésén volt. BÍRÓ ELŐTT Bíró: Az állítja Ön, hogy békeszerető ember? Vádlott: Igen, bíró úr. Bíró: Hogyan lehet akkor, hogy Pistát úgy fejen vágta, hogy elájult? Vádlott: Látta volna bíró úr, hogy milyen békésen feküdt azután, hogy fejbekólintottam. HÁZASSÁGI AKADÁLY Krapcsákot felelősségre vonja a barátja: r— Húsz éve vőlegény vagy. Miért nem veszed már el a menyasszonyodat?-— Ha részeg vagyok, Margit nem akar hozzám jönni józanul pedig én nem akarom elvenni. HANS HERRMANN-t a mull század jeles német festőjét, mint minden híres embert, sok kezdő művész felkereste, hogy kritikát kapjon készülő művéről. Hans Herrmann szeretett segíteni a fiatalokon, ha tehetséget látott bennük, de ha érdemtelennek találta, akkor gúnyosan és érthetően megmondta a véleményét. Egy alkalommal fölkereste egy teljesen ismeretlen festő. Addig erőszakoskodott, mig Herrman el nem ment á műtermébe. ^ Ez a nagy művem — mutatott rá egy hatalmas festményre. — Mit szól hozzá, mester? Hans Herrmann megnézte, majd összecsapta a kezét. '— Nem is hittem! Hisz alig van valami kis differencia e kép és Rafael Madonnája között . . . ' O, mester — pirult el a festő. — Hát olyan jó? <— Nana >— nézegette a képet. Valami kicsiny különbség van azért . . . m S mi legyen az? A szélessége nagyobb húsz centivel — válaszolt a mester. De nyugodjon meg, a magassága egyenlő vele... MÉRGES Apróhirdetés az Evening Standardból: Jessica nevű csörgőkígyóm elveszett.-Kérem a meg találót, hogy a közbiztonság érdekében vagy üssön nagyot a lejére, vagy lépjen összeköttetésbe a londoni állatkerttel! HÁZASSÁGI AKADÁLY — Azt gondoltam, hogy hat hónapi udvarlás után elveszel végre feleségül. — Én is gondoltam erre, de azt hiszem, szakítanunk kell, a szüleim ugyanis egyáltalában nem ellenzik a házaíködik és te a három év előtti ócska ruhádban jársz. Ha neki jut rendes öltözékre, akkor a feleségének is jól kell öltöznie ... < De, anyám, én szívesen lemondok róla . . . ,—- Te nem mondasz le semmiről ! Miről mondanál le, ha nincs igényed? Már pedig egy asszonynak igényesnek kell lennie. Én mindig olyan boldog voltam a férjem mellett. Ez az első szívfájdalmam! Ő talán észre sem vette, hogy Ha Ikészakaiva bánt engem . . . Te nagyon szereted a férjedet és félted attól az aszszonytól. Nem kell féltened. Légy önérzetes s ha legközelebb j az a nő beleszól a dolgaidba, vagy bíráskodik, szépen és udvariasan mondd meg neki, hogy nincs szükséged a véleményére. De mindenképpen fel kell készülnöd arra, hogy fölé! nyeskedést elkerüljed. Mint anyád, csak azt tanácsolhatom, hogy szeressed és becsüljed meg önmagadat és ne túlozd el a jóságot. Ne vállalj magadra szívességeket, amelyeknek ! teljesítése meghaladja erődet. Legyen időd pihenni és törődni magaddal. Egy asszonynak kötelessége, hogy mindig csinos legyen, nemcsak a férje kedvéért, hanem önmagáért is, mert önmagunkat is kell szeretnünk, ha azt akarjuk, hogy 1 mások szeressenek.