Magyar Újság, 1977 (67. évfolyam, 2-49. szám)
1977-11-17 / 43. szám
8.ÖLÖÄE MAGYAR Off SAG 11977. NOVEMBER 17. DURVA FRÁTER Kovács alaposan felhajtott a garatra és dülöngélve nekiment a nagy tükörnek és nagyon megütötte a fejét. Dühösen kiáltott rá a tükörre : f— Megállj, csirkefogói Azt gondoltam, hogy a barátom vagy és most meg úgy fejbevágtál, hogy a csillagokat látom ... * * * Egy jónevű filmcsillag mondta nekem, hogy ő a karácsonyi ajándékait mind már októberben megvásárolja. De honnan tudod te októberben, kérdeztem, <— hogy kik lesznek a barátaid decemberben? Lucille Ball MELYIK Muray telefonon hívja fel az anyósát Pittsburghban, de a telefonközpont mindig tévesen kapcsol. Végre ideges lesz és azt mondja: — Mi történt, hogy nem vagyok képes rendes kapcsolást kapni... (— Ne tessék türelmetlenkedni... — mondja a nő nagyon nyugodtan, mire Muray elveszti végleg a türelmét és dühösen kiabál a telefonba: <— Nem tudom, én vagyok bolond, vagy maga . . . Nagyon nyugodt hivatalos hangon válaszol a telefonkezelőnő: i— Sajnálom uram, de errevonatkozólag nincs információm! FÉRFIAK ^ NŐK A férjek rendszerint dicsekszenek azzal, milyen sokáig viselnek egy öltönyt. A feleségek pedig arról panaszkodnak, hogy milyen sokáig hordanak egy ruhát. KÖNNYŰ 89. számú keresztrejtvény NOVEMBER ’ Egy négysoros vers van a rejtvényben a Novemberről a vízsz. 1., 53., 69., függ. 1. és vízsz. 25. sz. sorokban. VÍZSZINTES SOROK 1. Első kocka A-ja nélkül: az idézet első része. Zárt betűk: L, A, LJ. A. U. S. 15. O-val az elején: templomi hangszeren játszik. 16. Elsimítja a földet. 17. Olasz névelő. 18. Veszekvő. 20. Róma egynemű betűi. 21. Felhős lesz az ég. 23. így is nevezzük Istent. 24. Egyiptomi napisten. 24. Az idézet utolsó szava. 28. Osztrák folyó. 29. Tűz teszi, zárt kockában: ZS. 30. Ajtó <—< angolul, fonetikusan. 32. Orosz folyó. 33. Utolsó betű kettőzve: rohanj! 35. Középkori fegyveres vitézek. 37. Angol tinta. 38. ZRR. 40. Egész. 41. Te meg én. 42. Római váltópénz. 43. Csók betűi keverve. 44. Lány név (vagy macska név). 46. AÉ. 48. Néma egynemű betűi. 50. Személyed. 52. ZBS. 55. Első koska E-je nélkül: az idézet második része. 57. Fordítva: elsír. 58. Hatvan perc. 59. Ypem betűi keverve. 61. Yke. 62. M . . . s tészta. 63. Tovább becézett Ica. 65. Alcoholic Anonymus. 66. Utca se,.............út se. 69. A ........ az idézet harmadik része. 71. Római ötvenegy. 73. Úgy tűnő. 75. Ékezettel: kártyafigura. 77. Férfinév. 79. Kocsijával leáll. 82. Sok jót kívánó. S3, Személyének. 85. ..... Budán, Márai regény címe. 86. Salt Lake City lakója. FÜGGŐLEGES SOROK 1. Az idézet negyedik része, zárt kockákban: Ő, FT, SZ, E, L. 2 Fordítva: lett főváros. 3. Egy fél lovász. 4. B-vel az elején: a hinduk szent városa. 5. Akkor teszi, ha viszket valami, ékezet felesleges. 6. Meggyőződés. 7. Kutya. 8. Dugó — angolul, fonetikusan. 9. Spanyol hadsereg, (hajóhad). 10. Ételízesjtő. II. Dátumrag. 12. Győr egyik folyója. 13. BLO. 14. Magáról sokat képzelőn. 19. . . . .ia, Hamlet szerelme. 22. Savanykás bogyós gyümölcs. 26. Alvás alatt jelentkezik. 27. Római viselet. 29. Órák részeit. 31. L-Iel a végén: szelektál. 34. Lendületek, futások. 36. Savanyú bor. 38. ... el díj. 40./A. A ház tető alatti része tárgyesetben. 45. Szellemi munkás. 47. Ez volt pl. dr. Laurisin Lajos és Gere Lola. 49. Mária németesen. 51. Néhány, második magánhangzón ékezettel. 54. Mutatószó. 55. Stanicli. 56. Nyári munkát végez. 60 Nátrium vegyjele. 64. Járunk rajta. 67. Létezik. 68. Föléd. 69. Vissza: utolsó kocka F-je nélkül: arisztokrata. 70. Ál, hamis. 72. Ez évi. 74. Dunántúli vármegye. 76. Megkeveredett adós. 78. EKV. 80. Sok betűi keverve. 81. LMT. 82. M. . . a, német pénz. 84. Papírmérték. 85. Öt és ötven Rómában. 87. OA. Kovács autót vásárol. Elindul I a Balatonra, méghozzá 80 kilométeres sebességgel. Egy fordulónál három embert feldönt, az autó felfordul, darabokra törik, és Kovács eszméletlenül terül el a kocsi romjai alatt. Idegen ágyban, idegen szobában tér magához. Mellette egy fehér köpenybe öltözött ember áll. — Hol vagyok kérem? — kérdezi Kovács ijedten. —< A második pavilon 142-es szobájában. — Na és hol? Kórházban, bolondok házában vagy pedig a börtönben? Vagy harminc évvel ezelőtt ment ki Detroitba egy zalai magyar. Éveken át gyárban dolgozott, majd néhány évvel ezelőtt üzletet nyitott a magyar negyedben. Az üzlet elég jól megy, csak egy baj van, a mi magyarunk három évtized alatt sem tudott megtanulni angolul. A napokban például a jegesemberrel volt valami nézeteltérése, de bizony a zalai magyar nem értette meg az amerikai jegesembert, a jegesember pedig nem értette meg a zalai magyart. A mi ■ magyarunk erre odafordult a fele- [ ségéhez, és így szólt: <—< Látod, milyen buta ez az amerikai. Már négy éve hordja a jeget hozzánk, és még mindig nem tanult meg magyarul. . . Az ügyvéd délben hazajön, dühösen lecsapja a kalapját, és így szól a feleségéhez: Micsoda pech! Megnyertem a pert első fokon, megnyertem második fokon, és most harmadik fokon az ellenfelem nyerte meg. Ne légy olyan kapzsi <—< szól rá az asszony —, másnak is szabad egyszer nyerni. í A vidéki református paphoz beállít egy szegény diák, és éjszakai szállást kér. Szívesen adok — mondja a I pap r-i, de mivel csak két szobám van, és az egyikben én alszom a feleségemmel, mondd meg, hol akarsz inkább aludni: a gyerekszobában vagy kint a tornácon? A diák elfintorítja az orrát: A gyerekszobában? Akkor már inkább a tornácon alszom, j Ebben maradnak. Másnap reg! gél, mikor felébred a diák, és a kúthoz megy mosakodni, egy gyönyörű. fiatal lányt Iát ott. — Kicsoda maga? kérdezi. —• Én a pap gyermeke vagyok. És maga kicsoda? — Én egy marha vagyok. Kovácsné bemegy kisfiával az előkelő belvárosi divatáruházba, j és vörös posztót akar vásárolni. A segéd levesz az állványról egy nagy vég vörös posztót, és Koy.ácsné elé rakja a pultra. Kovácsné alaposan szemügy re veszi, aztán megszólal: —< A színe nem megfelelő. A segéd újabb vég posztót rak 1 a pultra, Kovácsné ezt is megte■ kinti, és vállvonogatva konstatálja: — Ez sem felel meg. <—< segéd erre az üzlet minden részéből összehordja a vörös posztóka, már egész posztóhegyek tornyosulnak a pulton, mikor Kovácsné rácsap egy vég posztóra: i—' Na végre! Ez az a szín, amit keresek. A segéd arca ragyog a boldogságtól, métert és ollót vesz elő, és udvariasan megkérdezi: —> Mennyit parancsol, asszonyom? Kovácsné erre a Iegflegmatikusabb hangon rendelkezik: ' A kisfiam krampuszába szeretnék egy új nyelvet tétetni! A teniszversenyen íg yszól egy .öreg úr a szomszédjához: <—■ Hallatlan, ezek a fiatal lányok hogy néznek ma ki! Nézze csak azt ott, alig lehet egy fiatalembertől megkülönböztetni. ^ Ah, az az én lányom. —> Bocsánat, nem tudtam, hogy ön az apja. ^ j—Pardon, én az anyja vagyok. Bob Hope, a legjobb amerikai szórakoztató mondta: <—i Nem nehéz komikusnak lenni, ha az egész kormány , az ember keze alá dolgozik! j * * * | A férfiak azért járnak színházba, hogy meneküljenek ^ emócióik elől, a nők inkább azért, hogy emóciókat nyerjenek. Ezért ritka, hogy a darab mindkettőjük tetszését meg- ' nyerje. A FAVÁGÓ Egy férfi megvásárolt nagyobb fásított területet és fel-; bérelt egy favágót az összes fák kiirtására. Legnagyobb csodálkozására a favágó egy kis baltával egy nap alatt irtotta ki az egész területet. Amikor a kialkudott bért kifizette az i embernek, megkérdezte, vajon hol tanulta szakmáját olyan tökéletesen, mire az ember azt mondta: <— A Szahara sivatagba! . ■ í . j ~ De hiszen ott nincsenek fák! mondta a telek-1 tulajdonos. »—< Igaz, ma már nincsenek! r-> nevetett a favágó. KÉT SZÓ Az egyetemi tanár megkérdezi a hallgatói: Mondjon nekem két szót, ami leghasználatosabb a hallgatók között? <— Nem tudom! i— szólt a válasz. Ez helyes! mondta a tanár. TISZTASÁG : » • . W i : ■ 1* 1 ; Mandula úr betér egy kis vendéglőbe. Megeszi ebédjét- és amikor fizet, azt mondja a főúrnak: <—< Hát azt meg kell hagyni, hogy ez egy nagon tiszta vendéglő! A főpincér meghajol és azt válaszolja: i—< Köszönöm uram! De mi indította erre a megjegyzésre? <—> Mindennek, amit ettem, szappaníze volt! VAKÁCIÓ Egy kereskedelmi utazó sürgönyöz cégének: Nagy vihar miatt nem folytathatom utamat. Kérek instrukciót’. “Kezdje meg mai nappal s zabadságát” táviratozta vissza a vállalat. A SZÓNOK Egy banketten az áldomásmester nagyon hízelgőén mutatta be a szónokot. Amikor azután a szónok felállt beszélni, így kezdte: — Ez után a megtisztelő bemutatás után, már alig várom, hogy magamat beszélni halljom . .. UTASÍTÁS A paciens végre sorrakerül az orvos rendelőjében. A doktor szívélyesen fogadja és azt mondja neki: — Óh, maga sokkal jobb színben van, mint legutóbb volt. <— Talán azért, mert szigorúan betartottam az utasítást, amely az orvosságos üvegen volt, amit doktor úr felírt. — Mi volt az? ' Hogy tartsam az üveget szorosan zárva ... SÉRTÉS New Yorkban a taxisofőrnek a hölgy 15 cent borravalót adott. •—> Tizenöt cent borravaló sértés! mondta a sofőr. !— Miért? Mennyit várt? <— Legalább még 15 centet. .. «—< Kedves uram, — válaszolta a hölgy, — csak nem képzeli, hogy mégegyszer megsérteném magát.. . -azután elsietett. VÁRAKOZÁS Elegáns skót házaspár tér be egy vendéglőbe. A pincér hozza a megrendelt ételeket és a férj rögtön nekilát az evésnek. Az asszony türelmesen vár. A pincér fél, hogy valami nincs rendben, odamegy a hölgyhöz és megkérdezi: <— Talán nem ízlik az étel, hogy ne mtetszik enni? — Dehogy nem, csak várnom kell, amíg a férjem befejezi az evést és ideadja a fogakat... HA MEGUNTÁL KIS ANGYALOM SZERETNI... 90. számú keresztrejtvény ŐSZ f A Mikes c. versből ven egy aktuális idézet a rejtvényben a vízsz,' függ. 1., 38., 45. és vízsz. 29. sz. sorokban és egy megjegyzés a hónapról a függ. 35., 8. és vízsz. 83. sz. sorokban. VÍZSZINTES SOROK 1. Az első kocka L-je nélkül: az idézet első része, zárt betűk: R. K. L. A, Z, I. 14. Erőegység. 15. Ruhába bújtat. 16. Ide való volt Mikes. 17. Hi.. . at, folyamatosan kéri hogy gyere. 18. ÉLG. 19. Jégen (és dinnyén is) vágják. 20. Elegendő. 22. Betű, melyről Gárdonyi írt novellát. 23. Vissza: ilyen helyzet is van. 25. Valamennyi, középső kockában két betű. 26. Mássalhangzó kiejtve. 27. Levegő. 29. Az idézet utolsó részé. 31. Bevonat. 32. Női név. 33. Ahonnan a kenyér kikerül, névelővel. 34. Község Heves vármegyében. 35. NZO. 36. AI. 37. P............a hét egyik napja. 39. KK. 40. Haza. 42. Körítés. 44. Fordítva: királyi rövidítés. 46. Összevisszaság. 48. Létezel. 49. Fogyasztotta. 50. Van ilyen név.is. 52. ízes, illatos gyümölcs. 54. Távozóban. 55. Két római ötven. 56. Argon vegyjele. 57. RÉ. 58. Római kétezer. 59. Férf inév (Naptártrendező pápa neve). 61. Erőegység. 62. Vár betűi keverve. 61. Vissza: sárga — németül. 67. Rag, ra párja. 68. S . • • • . z, egyik se. 70. Nádor volt. 71. Egy harapásnyi étel. 73. München folyója fonetikusan. 74. I iltószó. 75. Társasága. 76. Bibliai türelem megszemélyesítője (felesleges) névelővel. 78. Népszerű játék. 81...........való, használható. 83. A megjegyzés utolsó szavad 84. Névelős ital. 85. A számos. FÜGGŐLEGES SOROK „ -1. Az idézet második része, zárt kockában: IT. 2. Izaiás, Jeremiás, Éliás. 5. Tojás — angolul. 4. Virtus. 5. Félig szolgáló. 6. Nagyszülő ' kedves neve. 7. Fordított ellentétes kötőszó. 8. A megjegyzés második része, 6-ik betű kettős, zárt kockában: DA. 9. Növények. 10. Az előzők része. 11. Vietnám régi elnevezése, 4-ik kockában két betű. 12. Rend betűi rendetlenül. 13. Ángol olaj. 19. A. -s. . •, az USA 49-ik államá. 21. Ékezet nélkül: kódexíró apácán k keresztneve. 24. GSÉ. 25. Bátor. 28. Fordítva: a felsőfok szava. 30. Éneklő szócska. 31,. Az érdeklődés szava, ékezethibával. (A felelet rá: mert!) 35, Ugyanakkor. 35. A megjegvzés első szava. 58. Az idézet harmadik része. 40. Feltételes kötőszó. 43. Gödröt készít. 45. Az idézet negyedik része. 46. Fordítva: szelíd erdei állat, 47. Történelmi mese. 49. Távozóban. 51. Az idézett vers írója: .................zsef. 53. Napszak. 55. Kettősbetű. 60. Háziállat. 63. Eáőbe álljon, helytelen ragozással. (Ikes ige!) 65. Föld felé. 66. Sasnak jó éles van. 69. Bibliai ország királynéja meglátogatta Salamon királyt. 72'. Rangjelző. 72. • . • ■ út, fel is út. 75. Végtag. 76. Sóhaj. 71. Mai, friss. 79. Alcohol ic Anonymus. 80. A skála első hangja. 83. Görög betű. MÚLTHETI REJTVÉNYEINK MEGFEJTÉSE BABITS MIHÁLY: SZÜRET ELŐTT. I. Várakozásban ég a hegytető, Benn a présházban locsolják a kádat. Ó méla napfény! Lankadt dajkaság! BABITS MIHÁLY: SZÜRETI ELŐTT. If. Méla Halál, te nagy Szüretelő, jöjj, hozd a kést, puttonnyal kösd a hátad és halkan nyisd a pince ajtaját. -j KRITIKA »— No, milyen volt a tegnapi hangverseny? i—i A szép énekesnő mjnden száma altatódalnak tűnt. . . TÁNCVERSENY — Gratulálók! Olvastam az újságban, hogy ön lett a táncyeöeny győztese. Igen! Én nyertem az első díjat, pedig a feleségem mindig veszekszik velem, hogy nem táncolok jól. Persze ez azért van, mert otthon úgy kell táncolnom, ahogy ő fütyül. FELVÁGÁS — Új kerítést csináltattunk. Valódi svéd acél drótból készült! >—mondja Üjgazdagné a Fogyókúra Klubban. .. j Az semmi! válaszolja Fellengősné. — A mi új kéri tésünk belga színezüst! 1. Az idézet második része, zárt kockában: 11.2. Izaiás, Jeremiás, Három orvos: egy^ francia, egy német és egy orosz arról vitatkozik, hol fejlettebb az orvostudomány. — Párizsban szólt a francia — egy embernek amputálták a kfzét, új műkezet adtunk neki és most úgy dolgozik, mint azelőtt. — Ez semmi, — mondja a német, — eby embernek le kellett vágni mind a két lábát. Műlábakat adtunk helyébe, és most úgy fut, mint azelőtt. Ez mind semmi — jegyzi meg az amerikai —, nálunk egy embernek ellőtték a fejét a háborúban. Műfejet tettünk rá és ez az ember ma az egyik legkiválóbb tábornokunk. 1 1. ná - Iám - nál! Hej. de ne-kém csak o - lyat, mint te vol . tál. 2 < jobb ke - zem, A - me - Iyik - kel a) ba - bá mat ö , le - lem. (jobb ka - rom,; Bal ka - rom-mai ö - lel - tem a ga-lam - bőm. i 3. i - rán. - tad, Gyö»-géd - sé - gém csal - fa - ság gal ki-játsz’ - tad. • 1. Sza - bad ne - ked más sze - re - töt ke - raj - ni. Ad- jón az eg szeb - bet, job - bat 2. Min - dig hall-gat - tarn a ba-bám pa - na - szát Éj - fél - táj -ban el-zsib-badt a 3. Ne szólj hoz -zám, nem haj - lók a sza-vad - ra Égy-szer, más-szor gyön-géd vol-tam Zongora Ének. . tt ' .' , t nia au - írva - íum ... 1. Ha meg - un - laí | é . des % _ zsám | sze - rét . m, r 2. E - gesz éj - jel nem a . lud - tam egy ó . rát, 3. Ha ki - me - gyek nagy bú - san az ud - var - ra, Hallgató. (Tempo rubato.)