Magyar Újság, 1977 (67. évfolyam, 2-49. szám)

1977-11-10 / 42. szám

8. OLDS E 1977. NOVEMBER 10. 87. számú keresztrejtvény BABITS MIHÁLY: SZÜRET ELŐTT. I. Babits fenti című szonettjének utolsóelőtti versszaka van a rejtvény­ben a vízsz. 2., függ. 14., 1., 39., 26., vízsz. 73. sz. sorokban. VÍZSZINTES SOROK 2. Az idézet első része, zárt betűk: K, G. 15. Az első négyzet N-je nélkül: valaminek a következménye. 16. Menetben vesz részt. I/. Ön­életrajzi írásait. 19. Nála egynemű betűi. Iroda egynemű betűi. Élet franciául. 23. Gyümölcs. 24. Kézben fogni. 26. Fordítva: angol férfinév. 27. Ápol egynemű betűi. 28. Fordított batárrag. 30. Szerettek >— latinul. 31. Fordítva: nem ivott, első betű Y=J. 32. Fogoly. 33. Nem beszel. 36. Nyálat kiadott. 37. Vendéglői lap. 38. Fényes, fehér, könnyen törhető fém (vegyjefe Sb.). 40. ÖKF. 41. Ámen egynemű betűi. 42. Sál szélei. 43. Fohászok. 44. Fél stóla része! 46. Szülőföldem. 49. Lángolás. 50. Muzsikáló. 52. Állat angolul. (Ékezet felesleges). 54. Fordítva: két fogalom: nemúgy, és: lobogó. 56. Ékkő angolul. 58. Becézett szülő. 59. Becézett Ilona. 60. Fundamentum. 62. Vers kellék. 64. Utah egyik nevezetessége. 66. Nátrium vegyjele. 67. Hiba egynemű betűi. 68. Bor ára egynemű betűi. 71. Te meg ő. 73. Az idézet befejező sora. 70. Ilyen bús jó levesnek. 81. Pádixa szentje. 82. Hatvan perc. 83. Szénfajta. FÜGGŐLEGES SOROK •HT * 1. Az idézet harmadik része, zárt kockákban: BE, ZB, LO, S, KÁ. 2. Vamp betűi keverve. 3. Köznapi. 4. Hindu férfinév. 5. Aki á!mos< 6 Kofa közepe. 7. Város Bács-Bodrog vm.-ben Tisza partján/ 8. Anya­­könyvveZetőnél kötött házasság. 9. Savó egynemű betűi. 10. Borbála becézve. 11. És angolul. 12. NU. 13. Valaminek örülő. 14. A vízsz. 2 közvetlen folytatásaként: az idézet második része, zárt betű: H. 15./A. Rendkívüli, szörnyű. 18. Hamis, nem valódi. 22. F.................. . i, a magyar rádió népszerű bemondónője volt. 25. Nem angolul. 26. Az idézet egy szava, ötödik rész. 29. Osztrák folyó. 31. Asszonyok, lányok. 34. Csiga­­fajta- 35. Barát spanyolul. 36. Földön bever. 38. Jézus nyelve volt. 39. Az idézet negyedik része. 45. Római csapat. 47. Az utolsó magyar királyné. 50. Hirtelen eső. 51. Nem csak az! 53. Leteszek. 55. Madarak királya. 57. Fe meg én. 61. Olasz névelő. 63. Van ilyen határozó is. 65. Kellemes ital. 67. H. . . ,z, lengő játékot basznál. 69. Odajuttat. 70. Nyújtana. 71. Van házas vagy üzlet. . . . 72. Való, 73. LOL. 74. ANJ. 75. V . . . s, futballcsapat. 76. M..., fénytelen. 77. KLK. 78. Számos. 80. Ételízesítő. NEHEZTEL A PUSZTABIRÓ... A skót házaspár karácsonyra nagy nyúlvacsorára készült, mely­re vendégeket is hívtak. A vacsora napjának délelőttjén a szakácsnő megkérdezi a zasszonytól: .—■ Nagysága, kérem, lenyúzha­tom a nyulat? — Nem kell lenyúzni feleli a skótné —, csak megborotvální. Négy vendéggel több lesz, mint ahányra számítottunk. VÁLTOZÓ ÉRZELMEK Barátnők találkoznak az utcán. Az egyik azt mondja: Hallottam, hogy felbontottad az eljegyzésedet Jánossal! Miért? — Óh! Hát megváltoztak az ér­zelmeim! válaszolta a másik. — No és visszaadtad neki a gyűrűt? — Azt nem! Ugyanis a gyűrű iránt nem változtak meg az érzel­meim . ., ' I l r—/ A fii mszinésznő hosszabb időre elutazott. Ékszereit gondosan el­zárta, és a biztonság kedvéért még egy kis cédulát is tett az ék­szerek mellé az esetre, ha a lakás­ban netán betörők járnának. A cédulán ez állt: Ezek a gyöngyök nem való­diak; csak helyettesítik az igazi gyöngyöket, melyek a széfben van­nak . Egy hónap múlva, mikor haza­jön, rémülettel konstatálja, hogy kirabolták. Az ékszerei természe­tesen eltűntek, és helyettük a kö­vetkező cédulát találta: Én nem valódi, hanem amatőr betörő vagyok. Csak helyettesí­tem az igazi betörőt, aki börtön­ben van . Kovács sugárzó arccal újságolja Szabónak: .1— Majdnem megjártam tegnap este. Mi történt? —• Egy ragyogó szépségű fiatal leánykával volt randevúm a szige- ’ ten, és belebotlottam a feleségem­— Képzelem, volt mit hallanod a feleségedtől! >—< Tévedsz, soha az életben nem volt ilyen óriási szerencsém. r— Hogyan? A feleségem sem volt egye­dül. • . i" ; ' ' • / ; ■ z-w 1:; Kovácsné Pistikével az Állat­kertben , sétál. Megállnak az ele­fánt előtt, és Pistike így szól az anyjához: — Mama, megkérnélek, mesélj valamit arról, hogyan születik az elefánt. De nehogy azt akard ne­kem beszélni, hogy ezt is a gólya hozza! Kovács Amerikába utazik, és találkozik Szabóval, aki egy gyö­nyörű autóból száll ki. Összeölel­­keznek. ~ Hogy gazdagodtál meg? — kérdi Kovács. — Amikor megérkeztem, be­mentem egy üzletbe szolgálatai­mat felajánlani. Hiába magyaráz­tam és erősítgettem képességei­met, a főnök kereken elutasított. Kijöttem az üzletből, de a küszö­bön, ahogy kiléptem, észrevettem egy tűt. Lehajoltam é^ felvettem... — Hagyjuk vág közbe Ko­vács ismerem ezt a mesét. Azt akarod mondani, a kereskedő meglátta, hogy egy tűt felveszel a földről, é‘s takarékosságodért fiává fogadott. Ez már régi meáe . .. — Ugyan ~ mondja Szabó a kereskedő nem látott semmit, s én a tűt igenis felvettem, mert a végén egy szép, nagy briliáns volt. —* Ön azért maradt bizonyára agglegény, mert nem akadt rá az igazira! — Dehogy, kérem. Ellenkezőleg. Mindig találtam egyet, kettőt, sőt hármat, aki megfelelt volna. De végül nem tudtam választani és agglegény maradtam. ELÉGEDETLEN NÉZŐ A bűvész cilinderéből nyulakat varázsolt elő. Egy elé­gedetlen néző lekiált a porondra: — Ez a régi trükk már a könyökünkön nő ki! Varázsol­jon elő a nyálból cilindereket! VÁLTOZÓ IDŐK — Az én anyám, fiatal korában, ha beült a moziba az udvarlójával, bizony a fiú boldog volt, ha a sötétben meg­simogathatta a kezét. A mai fiataolk bezzeg. r-> Ne csodálkozzék! Ilyen filmek mellett? _j_ , Kovácsékhoz idősebb hölgyro­kon érkezik látogatóba. A néni Kovácsék nyolcéves Pistikéjét a­­karja nevelni. Azt magyarázza a kisfiúnak, hogy a gyerekeket a gó­lya hozza. Pistike ellentmondás nélkül hallgatja, és látszólag belenyug­szik a tanításba. Este azonban azt mondja az apjának: Hogy fog ez a néni csodál­kozni, ha egy szép napon gyereke születiki 88. számú keresztrejtvény * *' BABITS MIHÁLY: SZÜRET ELŐTT. 11. A fenti című szonet utolsó versszaka van a rejtvényben a függ. 1., vízsz. 84.. 53., I., függ. 25. és 10. sz. sorokban. VÍZSZINTES SOROK 1. Az első kocka M-je nélkül: az idézet első része. Zárt kockákban: FF, YA, S, A, KA. 15. Dalárda tagjai. 16. RAR. 17. Megszólítás falun. 18. Krisztus keresztje mellett kettő volt. 19. Mondjon erte köszönetét, zárt kockában: LÁ, M. 20. Becézett szülő. 21. Távozóban. 23. Orsz. Takarék­pénztár. 24. Enyhe betűi keverve (kettősbetű egy négyzetben). 26. Haza­kívánkozó érzése, zárt kockában: VÁ. 28. Van betűi keverve. 29. Feszítő­­szerszám. 30. Szamárhang. 31. A-val a végén: moszat. 32. Déli táborik volt. 33. JCK. 35. Néma rest. 36. Római 51. 37. Gyászos emlékű puszta (1241). 39. Van ilyen kanna is. 41. Fővárosunk egyik része. 42. Ami be a kerti szerszám kerül. 41. Rabok tanyája. 46. Sereg. 47. Portugál fő­város, utolsó kockában két betű. 49. Sír. 50. Eső után ez lesz,a por, 51. Betű kiejtve. 52. Izom közepe. 53. Az idézet harmadik része. 55. Apró (vagy: gyakori magyar családnév). 56. Az utolsó négyzet N-je nélkül: női név. 59. Államvasút. 60. Fordított német tojás. 62. Néha egy­nemű betűi. 65. Női és férfi becenév. 64. Kisközség Vas vármegyébfiíy. 67. Pad. 69. Mátka. 71. Földre hulló vastag zsineg! 72. Fedő angolul 73. Apróság. 76. Látó egynemű betűi. 77. Azonos magánhangzók,, gjgp és utolsó kettőn ékezet. 78. Libahang. 81. L .. . e, lábával előre menne. 83. KKG. 84. Az idézet második része, zárt betűk: Z, E, harmadik betű kettős. ; . FÜGGŐLEGES SOROK 1. Az idézet első része. Zárt betű: I . 2. Maryland fővárosába ,yáIo, második betű kettőzve. 5. Ékezettel a második betűn: egy pár ruhadargbb. 4. ÉKO. 5. Isten egyik bibliai elnevezése, zárt kockában: EK. 6. TS. 7. Szerencsétlenség e— németül, Kinetikusán. 8. Cári rendelet. 9. Orosz hercegi család. 10. Első kocka N-je nélkül: az idézet befejező szava. 1 I. Fordítva: Parnasszus eleje. 12. Igen megkevert lelkek. 13. Vissza; mennyek. 14. Udvarias megszólítás. 22. Kettősbetű. 25. Az idézet ötödik része, első betű kettős. 27. Török férfinév. 28. Tarts épen! 29. Dísz. 34. A szőlőre vigyáz. 35. Fordítva: némely hangszer része. 37. Á.tírő. 38. Tarajos hullámai. 40. Visszafelé: azt beszéli k felőle, hogy sok min­denre használható. Első betűn még egy ékezettel: jelen évszakba .való. 45. Van ilyen rigó (és hegedű!) is. 48. Két hel yhatározói rag. Első kocá­ban két betű. 5,4. ítélet ellen emelik. 57. Egyforma nevű lányok. 58. Fordítva: napközben használatos szoba, zárt betű: PA. 61. Hátul ellen­téte. 69. Figura. 70. Porció. 74. Azonos magánhangzók. 75. Fordíthat nagyüzem, első betű kettős. 79. Papírra vet. 80. Keresztül. 82. PÖ. 1, MÜLTHETI REJTVÉNYEINK MEGFEJTÉSE : ' NOVEMBER ELSŐ KÉT NAPJA t F ; • u; G1 ’ Y'ÖjLA ■ Küzdő, szenvedő és a megdicsőüll egyház. jtijm» Vízsz. 16. Őszirózsák v -u ,, 28. Fátyolkrizantém 53. Mécseket ,, 61. Gyertyákat ,, 81. Temetőkert : ,, 83. Szentmiseáldozat Függ. 32. Mindenszentek 9t HALOTTAK NAPJÁN ‘ d ** r> * í „ Add meg, Uram, az örök nyugodalmat és az örök világosság fényes­­kedjék nekik Függ. 31. Gyászszentmise EMBERBARÁT Hogyan tudsz azzal a kiállhatatlan Csutorával barátkozni? í— Kérlek, mindenki utálja őt a rossz modoráért. Igaz rímest rajta semmi kedvelnivaló, de végeredményben őt is kell szeretni valakinek .1. KELLEMETLEN HELYZET Bagoda úr az utcán megy a feleségével. Flirtelen meglátja a má^ik oldalon Tóth Pétert és azt mondja az asszonynak: „. —\ Siessünk, drágám! Nem akarok azzal a félszeg Tóth Béleij-el ta­lálkozni. Ugyanis tíz dollárral tartozik nekem és ha összetalálkozunk,, ak­kor vagy mentegetőzik majd, hogy nem tud fizetni, vagy újabb tíz dollárt kér kölcsön . .. RÁTARTI ü , Tűhegyi Géza mindig vitatkozik és lehetetlen őt meggyőzni tévedé­séről. Most is azt mondja barátjának, Molnárnak: ■ , ’ — Szerény véleményem szerint meggyőződésem, hogy nekem-száz százalékig igazam van! : FELEDÉS Pista csalódott a szerelemben. Az italban keresett feledlftr de ké­sőbb elfelejtette, hogy miért iszik és csak szórakozásból ivott,.. ; j JÓ HÁZASSÁG Lilikét, aki nemrégiben ment férjhez, megkérdezi a ba­rátnője, hogy van megelégedve a férjével. Nagyon megelé­gedetten nyilatkozik: <— Tudod, drágám, én mindent úgy csinálok, ahogyan Jancsi akarja, de szerencsére ő mindent úgy akar, ahogyan én .. . MERENGÉS A párizsi társaság egyik előkelősége ezüstlakodalma alkalmával nagy estélyt rendezett. Sok vendég jelent meg, de a házigazda nem mutatkozott, csupán a háziasszony. Egyik régi barátja kereste az ezüst-vőlegényt és szemlét tar­tott az egész házban. Meg is találta a gazdát a könyvtár szo­bában, ahol egy pohárka konyakkal a kezében merengve nézett a kandalló tüzébe­— Pierre, mondta a jó barát. Neked a vendégeid között lenne a helyed. Miért ülsz itt és miért vagy ilyen rossz hangulatban? e— Óh, Francois, ^ sóhajtott mélyet a házigazda, —4 el­merengtem itt a kandalló mellett és eszembe jutott, hogy amikor öt éves báasok voltunk, meg akartam ölni a felesé­gemet .. . Éppen ezüstlakodalmadon vannak ilyen sötét gon­dolataid? kérdezte a jó barát. >— Igen, ugyanis akkor ügyvédhez mentem és elmond­tam neki szándékomat. Az ügyvéd azt mondta, hogy ha ezt megtenném, húsz évi fegyházat kapnék ... e— No és? <— Hja, igen! Akkor én ma már szabad ember lehet­nék . . . ÉLŐ ÚJSÁG ,— Lerendeltem a reggeli újságot. Mindig későn hozták. Szerencsére az anyósom mindenről jól értesült és — külön­ben sem engedi olvasni ... TÜRELEM Cincérék estélyre mennek. A férj már háromnegyed órája várja, hogy az asszony befejezze az öltözködést. A kapu alatt már várt reájuk a taxi. Szörnyű dolog az, hogy mi mindig elkésünk! r— mondta a férj mély sóhajjal. Az asszony minden válasz helyett, megkérdezi férjét: <— Mondd, Andor, egyenesen ül a kalap a fejemen? —4 Igen, igen! válaszolja a férj türelmetlenül. Hja, akkor sajnálom, de vissza kell mennem a tükör elé, mert ugyanis ennek a kalapnak ferdén kell ülnie.. . A VEZETŐ Autóvezetői jogosítványt kíván a fiatal asszony. A vizsgáztató megkérdezi; >a, —< Vezetett már kocsit? v e < Nem! <—> mondja az asszonyka, de a férj közbevág: Igenis, már ötezérnyolcszáz mérföldet vezetett, anél­kül, hogy ő ült volna a volánnál. OLASZ VICC Egy római kórházban megkérdezi az orvos a betegtől: <—<’ Hol kíván feküdni, az első, vagy második osztályon? —< Mi a különbség? kérdezi a beteg kiváncsia. 1—4 Az első osztályon újak a műszerek, de öregek az ápolónők. A második osztályon fordítva, van. AZ ÓRÁK ■v■ : . • } A híres Űrrepülő házában megszólal a telefon. Egy kis­leány veszi fel a kagylót és azt mondja: r— Egyedül vagyok itthon, a szüleim távol vannak. Á papa az űrben van és egy óra múlva érkezik vissza. <— És a mama? —- A fodrászhoz ment. Körülbelül két-bárom óra múl­va jön haza. TEKINTÉLY A cirkusz állatszelidítője mondja a feleségének: >—4 Kérlek, Árnál, ne csinálj hangos jeleneteket az orosz­lánok előtt. Mi maradmeg akkor az én tekintélyemből? SEGÍTŐ kéz A társaság arról vitatkozik, vajon nyújtanak-e az em­berek egymásnak segítő kezet. A vélemények különbözőek voltak. Végül a legfiatalabb vitatkozó azt mondta: ^ Az apám azt mondta nekem még gyermek korom­ban: Jegyezd meg magadnak fiam, hogy mindig találsz segítő kezet, ha egyik kezeddel megfogod a másikat. Ne számíts idegen segítő kézre!” ROSSZ HÍR A híres ifjú színész felesége egy nagy vállalat titkár­nője, aki gyakran jár külföldi kiküldetésben. Ilyenkor egy­két hétig távolmarad. Egy ízben három nappal korábban ért haza és elment a színház hátsó bejáratához. Ott várta férjét. s % v »— Asszonyom, ne üldögéljen itt az előcsarnokban, ha­nem menjen férje öltözőjébe. Majd én bejelentem! í— Ne fáradjon kérem! Itt várok, amíg vége az elő­adásnak. Nem akarom, bogy a férjem a rossz hírt, hogy három nappal előbb értem haza, az előadás vége előtt meg­tudja. AGGLEGÉNY A sze-mem-re " hány • ja. XTM­já-rókán esi-kó u - ián, Is ten, em-bér lát ja De hát, de hát," mi - nek is van Csil las-sze.-mn Iá nyal ENEK ZONGORA Kőlisztéi a puszta-bj-rtf* Bö-csii-lft-tfiiu bant-jíi. So-kntjíi-rok híi-za. kö-riil: Hallgató. Tempo rubata MAGYAR ÜJSÄG

Next

/
Thumbnails
Contents