Magyar Újság, 1977 (67. évfolyam, 2-49. szám)
1977-08-18 / 30. szám
s/oldág MÄGYSR ÜJSÄO T977. AUGUSZTUS m 63. számú keresztrejtvény AUGUSZTUS 20 RA Az István királyhoz szóló ének egy részét találjuk a vízsz. 1.. 44. és függ. 61. sz. sorokban. VÍZSZINTES SOROK 1. Az idézet első része. Í5. Sok levélnek van. 16. A Biblia egyik tavát. 17. Fordítva: elhagyatva. IS. Idevaló volt Arany János, Y I. 20. Tréfás rajz — angol. 23. Zola regény a fordítottja. 24. Kutya. 26. Gallium vegyjele. 27. Egyiptomi szent bika. 29. Varrónő is teszi. »I. Szám. 33. DBA. 35. Hindu férfinév. 36. Vissza: Gárdonyi írt regényt róla. 58. Fordított előd. 39. Mező. 40. Ének. 41. Angol férfinév. 42. Hamis. 43. Iván egynemű betűi. 44. Az idézet második része, zárt kockában: TÉ.. 47. Régi magyar himzőfonal márka. (Három római szám.) 48. Mennyei. 50. Juttasd. 51. Kérdés jogi szigorlaton. 55. United States. 54. Tagadás. 55. Csonthéjas gyümölcs. 57. NI. 58. Kitüntetés. 60. YR. 61. Betegség. 63. Ütrabocsájtó. 66. V. . - sz, felelet. 67. H.........szigetország. 69. Barát franciául. 71. És latinul. 72. Levegő. 74. Ősanyánk. 76. UB. 78. A vízsz. I ■ első négy betűje. 79. Szent István egyik tevékenysége volt. utolsó kockában két azonos betű. 84.............on, New Jersey lóvárosa. 8Í5. Nem érdekes. 86. Véré. 88. Angol olaj. 89. Ez is volt Szent István király, 5 ik és 11-ik kockák kettős betűk, zárt betűk: L, A. FÜGGŐLEGES SOROK 1. Rokon nép volt. 2. Fordítva: Cézár ellensége volt. 5. Széni István ez is volt. 4. Hajnalodik. 5. Mátkát. 6. Mint a vízsz. 26. 7. Fordított jóízű hal. 8. Ékezettel: szamárhang. 9. Szózat betűi keverve. 10. Ford.: bután ártatlan. 11. O-val a végén: Ez volt Szent István királyunk. 12. Dél ,—* angolul. 13. Mázol. 14. Két fogalom: ezen a helyen és: mutatószó. 4 9. Szent István király sógora, hazánk harmadik király volt. 21. Jolánka egynemű betűi. 22. Fordítva: amerikai tengerész. 25. Ez is volt Szent István királyunk, zárt betűk: I , EK. 28. Magyar király, aki remeteként fejezte be életét. 29. Vonat fut rajta. 30. Ez is volt első szent királyunk, zárt kockákban: D, EZ. 32. Kukorica. 34. Szálló. 37. Fordítva származik. 40. Római számok (4x500). 41. Feltesz, sejt. 45. Főbb angol férfinév rövidítése. 46. Fordított határrag. 49. Mutatószó. 52. Rag, ra párja. 56. Római három. 59. Át....................., jól megtárgyalt eset, utolsó betű kettős. 61. Az idézet befejező szava. 62. Egyiptomi napisten. 64. Fordítva: nem a háttadmögé! 65. Állatlakás. 68. Vizsgázó kapja (kidolgozásra). 70. Fán ugráló állat. 73. Éhsége röviden. 75. Művészet olaszul. 76. Ékezettel: katonai alakulat tagja, utolsó betű kettős. 77. Legyen .—< latinul (Olasz a utómárka). 80. ÉRI. 81. Egyik nem névelővel. 82. PMN. 83. TSM. 87. Kettőzve: dunántúli bányaváros. A SZEGEDI HATÁRBAN... r NÁTHA — Mit csináljak. Bármit teszek, nem tudok megbetegedni és náthát szerezni. Ez igazán pech!- Ilyet még nem hallottam! Hogy valaki arról panaszkodjék, hogy nem tud náthát szerezni! <—- Igen! Mert én imádom a forralt bort, de a feleségem csak akkor enged inni, ha náthás vagyok. HÍR Az orvos mondja Mancikának: Jó hírem van az ön részére, asszonyom! /— De doktor úr, én leány vagyok. Ez esetben rossz hírem van! FOGORVOS J.VPr' — Miért hagytad ott a régi fogorvosodat? Nem bíztam már benne! Miért?. . — Észrevettem, hogy ki akarja huzni a borosüveg dugóját és a dugó beletört! BABONA Egy vevő tiltakozik az elárusítónőnél: — Hogy lehet az, hogy 14 dollárt blokkolt, amikor az áru csak 13 dollárba kerül. Az elárusítónő mosolyogva válaszolja: Féltem, hogy ön babonás. BÍRÁLAT A színdarab bemutatójának végén a fiatal szerző megtereste a kritikust és azt mondta: — Örülök, hogy megtalállak. Tudod, sokat adok a véeményedre. Hogy tetszett a darabom? —< Kellemes meglepetés volt a darabod, barátom. Rövidebb volt, mint vártam! BÖLCSESSÉG Az ember addig téved, amig meg nem hal! (Goethe) NINCS IGAZA A nagy áruházból egy vevő szitkozódva távozik hoszszabb nézeteltérés után. Az üzletvezető odamegy a kiszolgáló segédhez és anélkül, hogy a fiatalembert szóhoz engedné jutni, haragosan rákiabál: *— Maga szedje a sátorfáját és azonnal távozzék. Maga nem való üzleti eladónak, ha nem tud az üzletfelekkel nyugodtan beszélni. . . Az üzletfélnek mindig igaza van! ~ De kérem, ez a vevő azt mondta, hogy mi csalók, gazemberek vagyunk ... — Még ez sem ok arra, hogy maga nem tudta lecsillapítani. Azonnal távozzék! Fél évvel később az üzletvezetőt gyorshajtásért megállította egy forgalmi rendőr. Csodálkozva állapította meg, hogy a rendőr nem más, mint elbocsátott régi segédje. <—> Örülök, hogy viszontlátom, — mondta mosolyogva. —- Látom, jó állása van és mint forgalmi reridőr dolgozik.. . — Igen kérem! — mondta a fiatalember, ,—- most áí rendőrségnek dolgozom és itt éppen ellerikéző szabályok vannak. Önnél az üzletfélnek mindig igaza van, de miná- Iunk soha! Tessék megfizetni a 25 dollár bírságot gyorshajtásért. ROSSZ MEMÓRIA Mindenkinek romlik a memóriája a korral. Egy hatvan éves férfi mondja: — Rendkívül rossz a memóriám. A közelmúltban azt is elfelejtettem, hógy nem vagyok azonos harminc év előtti önmagamai és udvarolni kezdtem egy tizenhat éves kisleánynak. SZÜLETÉSNAP Aúdor hazamegy a hivatalából és ünnepélyesen megterített asztalt, behűtött pezsgőt talál az ebédlőben. Megkérdezi a feleségét: ~ Mi az, Mariskám? Minek köszönhetem ezt az ünnepi vacsorát? —< Ma akarom ünnepelni a harmincadik születésnapomat! Node, kedvesem, hiszen te elmúltál már kétszer harminc éves és ma nincs is születésnapod! — Az igaz, de elfelejted, hogy akkor csődben voltunk és tele voltunk gonddal, így hát úgy gondoltam, most van pénzünk és időnk, hát ünnepelhetünk. HENCEGÉS *— Jókai Mór nekem nem konkurrencia! — mondja gőgösen a kezdő modern író. «— Én csakis modern, mai tárgyú regényeket írok! KÜLÖNÖS Jól öltözött ember az utcai árústól újságot vásárol. Átveszi a lapot, fizet érte és elejti a pénztárcáját. Mellette álló fiatal férfi lehajol érte és felveszi, átnyújtja: — Elvesztette, kérem a tárcáját! — mondja udvariasan. —« Tessék. A férfi nem nyúl érte, hanem hanyagul azt mondja: r— J udok róla! <— és tovább megy. A fiatalember nem tudja, mit csináljon a kopott, régi tárcával. Végül is kinyitja, talál benne egy elhasznált mozijegyet és egy pennyt. Haragosan dobja el a tárcát és továbbmegy .. . FÉLREÉRTÉS Kopak úr kijön a kávéházból. Melléje lép egy férfi és azt mondja neki: •—' Önnek hiányzik az egyik kereke! Kopak dühbejön és ráordít: Kikérem magamnak! ~ Ne kérje ki, — mondja hűvösen a férfi. — Inkább nézze meg a kocsiját. Amig bent kávézott, leszerelték az egyik kerekét. ZSIBVÁSÁR Mennyiért adja ezt az ócsa télikabátot? <— Harminc dollárt kérek érte, de ha komoly vevő jön, odaadom tíz dolláérért. — Fessék. Itt van érte hal dollár. i—< Nálam nem lehet alkudni. Vigye, i PANASZ Feleség: Hát meg sem csókolsz az aranylakodalmunkon? Férj: Már megint? Hiszen az ezüstlakodalmunkon is megcsókoltalak! KOSÁRLABDA A tréner dicséri a kosárlabda játékost: — Mindent Iát a pályán. Félszemmel mindig a kosarat nézi, a másikkal az ellenfelet. A játékos hallgatja, mit mond róla az edző és azt mondja: — Tévedés! Én mindig és mindkét szememmel az ellenfelet nézem. A kosár ugyanis még sohasem akart a vesémbe könyökölni meccs közben. TANÁCS Krampacné elmegy a doktorhoz és panaszkodik: — Doktor úr, ahányszor egy csésze kávét a szájamhoz veszek, mindig olyan ütést érzek a szememben, hogy a csillagokat látom! Mit csináljak? *— Vegye ki a kanalat a csészéből . . . BEKÉPZELTSÉG Kropacsekné elmegy a doktorhoz. Az orvos megkérdezi: — Előfordult már a családban valakinél képzelődés? r— Nem! —> mondja az asszony. — Ha csak az nem. hogy az uram néha azt képzeli, hogy ő az úr a házban! KÉTÉRTELMŰSÉG Apa a fiához: — Te vagy a legnagyobb csavargó az összes családtagok közül! Az anya a másik szobából átkiabál: ,—■ Apa, ne feledkezz meg önmagadról! EPEKÖVEK A kórházbiztosítási vállalat kérdést intéz a kórházhoz egy epekő operáció után, vajon milyen nagyságú és hány éves volt az epekő, amelyet kioperáltak a betegből. A sebészorvos bediktálja titkárnőjének a választ: epekövek nem mutatják ki az évgyűrűket. KIÖREGEDETT Rosi Mittelmaier, a nyugatnémetek si-bajnoka. két olimpiai bajnokságot nyert Innsbruckban és azután gyorsan visszavonult. — Nem akartam megvárni, — magyarázta, — amig az ellenfe leim dédnagymamának kezdenek becézni! Huszonhat éves volt CSERE A térj nem tudja, mit- adjon karácsonyra a feleségének, mert az asszony minden ajándékot viszszavisz az üzletbe és kicserél. Ezért egy százdolláros Gift Cer tificate -ot adott neki. Az asszony kicserélte két ötven dollárosra. A VILÁGSZTÁR Múl larnmad Ali. a díjbirkózás verhetetlen bajnokának edzője, Angelo Dundee mondja: Egy világsztárnak nem lehet utasítást adni. Egyetlen módon lehet rábírni, hogy valamit csinál jón. Ki kell szimatolni, mit nem akar csinálni és azután megpa rancsolni, hogy tegye azt — akkor éppen az ellenkezőjét fogva tenni. MŰVELETLEN Röcsöge tír és a felesége hangversenyt hallgatnak az auditóriumban. — Fölismered? — kérdezi az asszony, aki konyít valamit a zenéhez. — Ez Beethoven! — Hm, — mondja a férj bizonytalanul, — nem vagyok benne egészen biztos. Várjuk meg amig arccal a közönség felé fordul. UDVARIASSÁG Cibulka úr udvarias ember. A zsúfolt villamoson melléje kerül egy durva alak és meglöki. Cibulka azt mondja: I <—' Bocsánat! és igyekszik kissé távolodni, de a kötekedő ember káromkodik és kiabál. Cibulka szerényen mondja: * 64. számú keresztrejtvény FEL. MÁRIA TISZTA LEVENTE CSAPATJA kezdetű Máriaének befejező sorai vannak a rejtvényben a vízsz. 1., függ. 34., 52. és vízsz. 85. sz. sorokban. VÍZSZINTES SOROK 1. Az első kocka N-je nélkül: az idézet első része, zárt betűk: M, S. E, A. 15. Egyik spanyol tartománybeli. 16. Előadási helyek fontos, kelléke . 17...................sej, ha leszakad. 18. Nagyon régi. 20. Egyik nem névelővel. 21. YE. 22. Derékkötő. 2a. I örök név. 26. Kettősbetű. 27. Karin Michaelis híres ifjúsági regénye. 30. dó kenyér sül benne. 31. Boka egynemű betűi. 32. B. .t............. védettsége. 35. Sietés, tolongás —- angolul. 37. Római háziisten. 39. Fél ecet. 40. Leüt. 41. Római ötszázötven. 42. Shakespeare király. 44. ... West, régi híres (ma is élő) filmsztár. 46. Falatot eltüntet. 48. Eljutnak. 51. Város >Moson vm-ben. 53. Tetejére. 54. Bolond is akad közte. 55. Magyar fejedelem. 56. Női név. 57. Fordítva: német női név. 58. DEL 59. Bundát készít. 62. Igen — oroszul. 63. A szőke • • • -n, Rejtő Jenő könyve. 65. Kergess. 66. Fordítva: az ég felé. 67. A Hamletben kettő is szerepel. 69. R-rel az elején: nagy “felhajtást”. Középen egy kockában két azonos betű. 72. Személyes névmás. 73. Védő. 75. Vagy —- angolul. 76. Félig beviháncöF 77. OLB. 79. Régi orosz lovasság tagja. 82. Létezem. 84. Fél kérő. 85. Az idézet befejező szava. FÜGGŐLEGES SOROK I. Égi Édesanyánk gyönyörű ünnepe. 2. A ■ . • • • szérűn, Ady vers. 5 Fordítva: német kalandregény író (Károly). 4. ÖGB. 5. Vissza: az illető cipel. 6. T-vel a végén: előre franciául. 7. Elizabeth becézve. 8. Fizetésre kérhettük — valaha. 9. Becézett Aranka. 10. Fél zulu. 11. Éhsége röviden. 12. Olasz névelő. 13. Becézett Etelka. 14. A Fradi híres régi csatársorának egyik tagja (Mihály). 19. Zökkenőmentes. 23. Illatos virágú fa. 24. Vége — németül. 25. Szerzetes. 28. Van neki. 29. Lekvár. 53. Daljáték. 34. Az idézet második része. 36. Utca a Várban, Y==I. 38. Áldozatot hoz. 40. Több pápa neve. 42. Minden .... kanál. 43. AN. 45. K. . . - z, fiatal fiú. 47. Igazi gyémánt. 49. Fordítva: . . .-ízű..... .i, savanvkás gyümölcs. 50. Nem hisz benne. 52. Az idézet harmadik része. 58. Csonthéjas gyümölcs. 60...........ött. erkölcsileg leromlott (utolsó kockában két azonos betű). 61. Magyar festő (Béla). 63. Madár ékezethibával. 68. ÁV. 70. Papírra vet. 71. Régi címrövi dítés. 74. Mint a vízsz. 65. 78. Kettősbetű. 80. Száj, csont — latinul. 81. Hamis. 82. Személyem. 83. Éneklő szócska. Qbw«-_____________________________________;______________ ~ MÜLTHETI REJTVÉNYEINK MEGFEJTÉSE MAGYAR VAGYOK. MAGYAR... Magyarul tanított imádkozni anyám és szeretni téged, gyönyörű szép Hazám NOSZTALGIA Ébren és álmomban hirdetem, kiáltom, legszebb ország hazám ezen a világon — FTogyhogy minek? Te nem tudtad, hogy gumikesztyűben sokkal jobb a mosogatás, mert kimé- I i a kezet. .. NEHÉZ FELADAT Megkérdezi a farmer az alkalmazottját: —< Megszámláltál minden állatot a farmon? A fiú nem felel, mire ő azt mondja: — Tegnap utasítottalak, hogy írd össze az állatokat, hogy leltározni tudjak! — Igen! De csak a teheneket és lovakat tudtam összeszámolni, a méhekkel nem tudtam boldogul ASSZONYOK —• Hetenként egyszer szabályszerűen összeveszünk a férjemmel, !—> panaszkodik a profi baseballjátékos felesége. Akkor én szerencsésebb vagyok! .—■ mondta büszkén á profi kosárlabda játékos felesége, — az én férjem ugyanis havonta kapja a fizetését. .. <4* Nem akartam meglő kní! Lát- I ja, milyen kevés a hely . . . I -—* 1 Az ilyen alakoknak nem kellene villamosra szállni! r— mondja a garázda. — Miért akar belémkötni? <—> kérdezi Ci bulka. — A fene. akar magába kötni! <—* ordít rá a másik. Jobb lesz. ha elmegy a fenébe. Cibulka kedélyesen mosolyog és szívélyes mozdulattal odanyúl az illető kabátja kihajtójára és azt mondja: — Bocsánat uram, de egy poloska van a kabátján! A garázda alak nem szól egy szót sem, Cibulka pedig két ujjával leveszi a nem létező poloskát és a földre dobja, rá tipor. Az em bér a legközelebbi megállónál leszáll a villamosról. FELESÉGEK GYÖNGYE —- Az én Annuskám a legtökéletesebb feleség a világon. Alighogy hazaérek a munkából, már fut is elém, ő veszi le rólam a kabátot, egy pillanat és mór hozza a házicipőmet és a kesztyűt. . . í— Minek neked otthon kesztyű?