Magyar Újság, 1977 (67. évfolyam, 2-49. szám)

1977-06-30 / 25. szám

Y977. június 30. MAGYAR fÜJSÄG 5. 'OLDAL Várdyné Huszár Ágnes dr.: f f £ KÉTNYELVŰSÉG 1 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN Az amerikai magyarság körében újabban mind gyak­rabban felvetődik a magyar nyelv és kultúra átadásának problematikája, a magyarság külföldön való fennmaradá­sának kérdése. Kisebb-nagyobb eltérésekkel a magyar nyelv és kultúra ápoláséval kapcsolatos vélemény négy főcsoport­ra osztja a magyarságot. Az első csoportba tartoznak azok a magyarok, akik ki­vándorlásuk kezdeti évei óta az ubi bene, ibi patria (abol jól megy a sorsom, ott a bazám) elveit követték s ezért a mielőbbi asszimiláció füvei. A magyarság fennmaradásá­nak kérdése ezeknek s gyermekeiknek nem okoz problémát. Ezek céljukat 20-30 év leforgása alatt nagyrészt el is érték: gyermekeik szüleiknek és nagyszüleiknek hazáját már csak hírből ismerik. Magyarul természetesen nem beszélnek, a magyar kultúráról, hagyományokról halvány ismeretük sincs, sőt, nagy részben még érdeklődést sem mutatnak múltjuk iránt. Gondolkodásukban, életfelfogásukban, az élettel kapcsolatos megnyilvánulásaikban teljes mértékben a körülöttük lévő amerikai társadalom normáihoz igazodnak. Nehéz ennek a csoportnak felbecsülni a számát. Egy bi­zonyos: a magyarság számára teljesen elvesztek, ha csak valami véletlen fordulat nem tereli érdeklődésüket nemzeti s a magyar kultúra felé. Erre azonban csekély remény és lehetőség van. A fenti _» “ahol a kenyerem, ott a hazám /—r elvet valló asszimilándok mellett a második csoportba tartozók-is a beolvadás híveiből tevődnek össze, ezeket azonban nem annyira az opportunizmus, hanem némi mélyebb átgondo­lás, megfontolás vezette ehhez az állásponthoz. Ök az első emigráns évek nehéz küzdelmei után lassú érlelés következ­tében értek el ahhoz a felfogáshoz, hogy gyermekeik számá­ra a magyar nyelv és kultúra ismerete semmi előnyt nem hozhat, ellenben több irányú negatív hatást idézhet elő. így például a szülőknek az volt a meggyőződésük, hogy a ma­gyar nyelv megismerése, használata gyermekeik angol nyelvtudását megzavarja, s gátolja iskolai előmenetelüket. Továbbá olyan érzelmi világot fejleszt ki bennük, amely lehetetlenné teszi, hogy a befogadó ország társadalmába kellőképpen beilleszkedjenek, ennek következtében ott min­dig idegenek lesznek, ugyanakkor a hazai magyaroktól is eltérnek mind életkörülményeikben, mind élmény- és gon­dolatvilágukban, így aztán sem itt, sem ott nem találnak valódi otthonra; a “sehova-sem-tartozás -nak ez az érzése aztán különböző lelki törésekhez vezethet. Végeredményben a második csoportba tartozók éppen-, úgy (vagy majdnem annyira) megtagadták magyarságukat, mint az “ubi bene, ibi patria” elvét követők. Közöttük talán csak az a különbség, hogy az előbbiek elvi opportunizmus­ból (vagy ha úgy tetszik, elvtelenségből), az utóbbiak viszont félig-meddig megfontolt racionalizmus alapján szakítottak múltjukkal. Meg kell azonban jegyeznünk, hogy az utóbbi években több jel mutat arra is: az utóbbiak eddigi meg­győződésükben meginogtak. Néhányan megkérdőjelezték egykori elhatározásuk helyességét, s mások még lelkiisme­reti kérdést is csináltak belőle, sőt még arra is igen sok példa akad, hogy egykori döntésük helyességét saját gyer­mekeik kérdőjelezik meg, akik közül időközben jó néhányan rájöttek a két- és többnyelvűség előnyeire. Mások viszont önmaguk látják be döntésük helytelenségét, és 10-15 éves késéssel igyekeznek gyermekeik figyelmét volt hazájuk nyelve és kultúrája felé terelni, ami azonban igen nehéz feladat. Hiszen az amúgy is nehéz korban lévő, konformiz­musra hajlamos tizenévesek gondolatvilágát új irányba terel­ni (ha csak nem önmaguk keresik azt) majdnem a lehetet­lenséggel egyenlő. Talán külön is ki kell emelni, hogy a második cso­­; porthoz tartoznak a vegyes házasságban élő magyar szülők is. A tapasztalat ugyanis azt mutatja, hogy akár az anya, akár az apa nem magyar, a gyermek kizárólag csak a szá mukra közös nyelvet, a befogadó ország nyelvét beszéli. Ha ért is esetleg magyarul, s ha van is némi ismerete a magyar kultúra köréből, ennek a magyarság fennmaradása szem­pontjából elenyésző a jelentősége. Továbbmenően a vegyes házasságoknak nemcsak a magyarság fennmaradása, hanem az egyéni boldogság és családi harmónia szempontjából is lehetnek bizonyos nega­tív, sőt tragikus következményei. Számtalan eset közül pél­dául megemlíthetem annak a fiatal egyetemi adjunktusnak LÁTTAM A MAGYAR CSODÁT Az emigrációs élet sok meglepetéssel jár. Az elmúlt húsz év részemre is sok mindent hozott. Azt is elmondha­tom; inkább rosszat, mint jót. A rosszakat megpróbálom elfelejteni. Egy-egy gyűlés, atni a Hiszekeggyel kezdődik és a Megbűnhödte már e nép magasztosan bús dallamával zárul, nem minden esetben méltó a kezdő és zárókordok méltóságához. A hozzászólások, az egymást támadások a békésen résztvevő gyomrában előbb csak savat termelnek, azután fekélyt koznok. Végül is az egykor ideálista elmene­kül. Kijelenti, hogy neki az egészből elég volt. Sokszor voltam én is ezen a ponton. Aztán jön Tollas- Tibor, Gábor Áron és a többi igazi magyart mentők, a fá­­radhatatlanok. Mit is tehetnék? r~> elszégyenlem magam. végzésére, az Isten felé vágyókat szogáljad és a magyar if­júságot vidd előre a hiten keresztül. Istennel, Krisztussal szolgálni a fajtát, a hazát! Ezzel a céllal eltelve beszéltél és kevesen érezték át és tudták megrendítőbb áldozattal hor­dani, sorsunk emberi és történelmi áldozatát vállalni •—< mint tel A jövőbenézés harangszavát kongattad minden magyar számára bízva a Krisztushit szabadságában. Az ő. evangé­liumának szava kell felrázzon, hogy bátor kereszténnyé, bá­tor, egységben élő magyarok lehessünk. * * * Nagy és egyetlen örömöd az —< szóltál <—* ha az ember ilyent tud kérni Krisztustól és tenni az emberekért! * * * Ez volt első szentbeszéded. Biblikus alapja eljövendő diákonus szolgálatodnak. i—< Nagyszerű!. . . Gyönyörű!.,— suttogták mindenfelé. * * * A mise folytatódott, jött a felajánlás, átváltozás, a Miatyánk és áldozás. Balássy maga osztotta ki az Úr testét. Az or­gona diadalmasan szólt, szállt az ének és az elbocsátáskor ő szólt, fejét égnek szegezve, két karját felemelve az egész templomot betöltő hangon — A misének vége — menjetek kébével. Majd leeresztette karját, ölelésként terjesztette ki, egész alakjával a közönség felé fordulva. A fényes kisérő papság Monsignore Szabó János protonotáriust követve megindult és én büszkén . . . diadalmasan néztem utána, amíg csak el nem tűnt — Balássy Gézának a diákonusnak — magas alakja a sekrestye nyitott ajtajának homályában. .. az esetét, aki sok más 1956-ban kikerült magyarhoz hason­lóan amerikai lányt vett feleségül, 8-10 évi házasság után azonban, amikor magyarságtudata ismét felébredt, kiderült, hogy feleségéhez kevés lelki szál fűzi. Más az élményvilága, I más a gondolkozásmódja, más az érdeklődési köre. Gyer­­fmekei természetesen egy szót sem beszélnek magyarul, ő i pedig önmagával meghasonultan és családjától lelkileg el- 1 szakadtán éli tovább életét egyszerűen azért, mert túl későn ébredt rá magyar mivoltára, a magyarsághoz való tartozá­sának tudatára. Most aztán, feleségétől s gyermekeitől kü­lön utakon járva, újra felfedezett magyarságában keres vi­gaszt. A külföldre került fiatal magyarok egy részének szo­morú és elgondolkoztató sorsa ez. A magyar nyelv és kultúra átadásával kapcsolatos véleményeltérések harmadik csoportjába azok a magyarok tartoznak, akik megkísérelték, hogy családjuk körében a magyar nyelvet és kultúrát tovább ápolják, de ez a törek­vésük különböző okokból igen kevés eredménnyel járt. A létfenntartással kapcsolatos küzdelmek,' a szórvány élet ne­hézségei, az amerikai társadalom olvasztó-kemence ’ jel­lege, a gyermekek természetes hajlama a körülöttük lévő társadalomba való beilleszkedésre, valamint saját magyar­ságtudatuk vagy szellemi éetük sekélyessége mindinkább aláásta küzdelmük eredményességét. Talán éppen saját magyarságtudatuk ingatagsága és szellemi megalapozottsá­guk gyengesége következtében elnézték, hogy gyermekeik keverjék a két nyelvet, hogy magyar nyelven feltett kérdé­seikre angolul válaszoljanak, s így lassan, szinte észrevét­lenül az angolt tegyék meg a család elsődleges érintkezési nyelvének. Igen sok esetben az a fonák helyzet alakult ki, hogy a szülők szinte kizárólag magyarul beszélnek gyerme­keikhez, a gyermekek azonban mindig angolul válaszolnak. Az ilyen család esetében a szülő kből egyszerűen hiányzott az erős akarat és tudatos elhatározás, hogy gyermekeiknek a magyar nyelvet és az azzal járó magyar kultúrát átadják. Kényelmességük, hanyagságuk és ingatagságuk következté­ben gyermekeik már csak afféle félmagyarok lettek, akik csupán a legnagyobb erőfeszítéssel és bántó idegenséggel képesek magukat magyarul kifejezni. írni és olvasni persze már egyáltalán nem tudnak, s beszédkészségük alig terjed túl az egyszerű konyhanyelven. S mivel nyelvtudásuk szint­je szinte kivétel nélkül arányban áll magyarságtudatuk szint jével, a magyarság szempontjából ezeket is majdnem a félig-meddig elveszett “volt magyarok’ közé vagyunk kény­telenek sorolni. A fenti kategóriák és jellemzések egyaránt vonatkoz­nak a második világháború, az 1956 utáni idők, illetve az 1960-as években kikerült magyarokra, illetve azok Ameri­kában született és felnőtt gyermekeire, akiknek a magvar­­sághoz való viszonyát — születési helyüktől függetlenül — szüleikéhez hasonlóan a fenti kategóriákhoz történt csatla­kozásuk határozta meg. Ezen a téren, sajnos, a már kinn felnőtt fiatal szülők legtöbbje szinte törvényszerűleg a saját szülei által elindított irányzat követője lett. A fentebb említett kivándorlási hullámok és nemze­dékek mindegyikében felismerhető az előbb felvázolt három irányzat vagy csoportosulás, ugyanakkor azonban megvan­nak köztük a negyedik irány képviselői is, akiknek az a jel­legzetessége, hogy hívek maradtak a magyar nyelvhez és tradícióhoz, s ennek következtében az amerikai magyarság megmaradásának tudatos és önérzetes képviselőivé, munká­iéivá lettek, s habár még erősebben megkövetelik gyerme­keiktől, hogy az amerikai társadalomban is rangos helyet vívjanak ki maguknak, szűk családi körükben továbbra is csak magyarul beszélnek, gyermekeiket öntudatos amerikai magyaroknak (vagy inkább magyar amerikainak, a szer­kesztő) nevelik. Gyermekeik ennek a nevelésnek következ­tében természetszerűen vonzódnak a magyar nyelvhez és kultúrához, mert tisztában vannak azzal, hogy' ezáltal él­mény- és lelkiviláguk mélyebb és gazdagabb lett. (Folytatjuk) PERK POLGÁRMESTER KÉRÉSE Előző számunkban közöltük, hogy Perk clevelandi pol­gármester rendeletet adott ki a pornográfia termékeinek ter­jesztése ellen. Lapunk mostani számának más helyén be­számoltunk arról a szavazásról, amelyet Perk J. Ralph pol­gármester elrendelt. A 24.000 példányban kiosztott “szava­zólap -oknak eddig csak egy része került vissza, de ez a rész a polgármester szándékát fölényes többséggel helyesli. Perk J. Ralph polgármester június 8-án kelt levelében a nemzetiségek vezetőinek segítségét kérte pornográfia-elle­nes küzdelméhez. A pornográfiát a polgármester — nagyon találóan r- társadalmunk rákfenéjének nevezte. Kövessünk el mindent, hogy ez a gyilkos métely minél gyökeresebben kiirtható legyen ne csak a város, hanem az egész ország társadalmi életéből. A Magyar Tanyán jöttem rá arra, hogy az. eddig is­mert magyarkodás mellett van egy másik, eddig utópiának ismert út, a magyar összefogás és alkotás útja, ahol pár' ember magyarszeretete csodát művel. A történet pedig a következő: Meghívást kaptam a Magyar Tanya vezetőségétől, tartsak szerzői estet a Magyar Politikai Foglyok Világszö­vetségének konferenciája s az azt követő díszvacsora után.,* Bácskai H. Béla barátom és rabtársam, a Magyar Tanya egyik áldozatos vezetőségi tagja várt a philadelphiai repülőtéren. Péntek este volt. Bájos családja testvérként Ifogadott. Másnap reggel újabb vendég érkezett: Bocskay József Chicagóból, a politikai foglyok egyik eminens veze­tője, aki a magyar egység gondolatát képviseli és aki erre; alkalomra magával hozta a már világszerte ismert Mind­­szén ty Vándor Zászlót. Szombaton kora délután mentünk ki a Tanyára. Kő­vágó József, a szabadságharc legendás budapesti polgár­­mestere már ott volt. Többedmagával ott ült a három eme­letes, magyar iskolát is befogadó, székelyfaragásos kúria ám­­bitusán. Fölmentünk a hatalmas tanácskozó terembe. Fél' óra sem telt el, a termet megtöltötték a volt rabok. Arcok, amiket húsz-huszonöt év óta nem láttam. Füzesi Lajos a nosztrai szabadító”, Töttösy Miki, Cserjés Vilmos, Simon j Lajos író, Ughy Béla, Hóka Ernő, Helcz Tibor 'a határta­lan szorgalmú és kitartásáról közismert elnök és még sokan., A közgyűlés alapszabály módosításon, valamint az új veze- ( tőség megválasztásán dolgozott. A gyűl és után elszéledtünk. Kinek-kinek megvolt a ' maga beszélgetni valója. Kedves asszonyok, rabok felesé­gei, volt rabtársak öleltek. Itt nem volt formaság, szeretet volt csak, minden társadalmi konvenció nélkül. Bementem az öltözőbe is. Egy szimpatikus úriember sietve borotválkozott. Vásott munkaruhája ott feküdt a föl­dön. Eszembe jutott Szodfridt Jóska neve, akivel még nem találkoztam, de eddig is sokat hallottam róla. A borotvál­kozó urat kérdeztem meg, merre találhatom Jóskát? Ö volt az. Percek alatt felöltözködött. Aztán arra kért; jöjjek vele megnézni a Tanyát. Örömmel vállalkoztam rá. Amit eddig láttam már az is elkápráztatott, hiszen az anyaépület is va­lamikor rom volt. Hegyi csapáson mentünk fel autóval. Az autóban oxigén palack, fűrész, egyéb szerszámok, meg por. i— Vigyázz, ne érj semmihöz >—< mondja Jóska, aki munkaidőben egy bicikligyár igazgatója. Itt a Tanyán elnök, műszaki vezető, napszámos és mindenes. Percek alatt fenn voltunk a síkon. Valamikor ez is hegyoldal volt. Ma egy óriási úszómedence, gyermekfpr­­dő, étkezőkioszk, modemül felszerelt konyha és egy föIkc&Jt-;; állapotban lévő nyolc szobás, emeletes hotel. A kioszk ter­méskő oszlopokon áll. Építésművészeti remek. Szerencsém volt az építővel is kezet fognom. Legszívesebben megcsókol­tam volna. Akkor is az állványon dolgozott. Neje is ott volt, segített neki. A medencék mögött erdőövezte cserkésztábo­rozási tisztás, sátrakkal, sportpályával. Visszamentünk a kocsihoz. Esteledett. Az erdő fölött bukott a nap. Utolsó sugara még megcsókolta a kéklő vizét. Gondoltam visszamegyünk. Ekkor jelentette Jóska: most pe­dig megtekintjük a tanyát. Elállt a lélegzetem attól, amit ezután láttam. Az erdős hegyoldalban apró bemart telkek" sorakoztak. Trailer otthonok, körülöttük virágágyások, szik­lakertek. A fák sziklaperemmel körülépítve. Mindenütt Vi­rág, muskátli, petúnia. Néhol apró kerítés, napfogó. Közé-" pen kicsinyke dísztér. Erdei fenyővel, díszcserjékkel. Szeme- ; met elborította a könny. Homályosan láttam a Csodát’ i Aztán az örömkönny zokogásba fűlt. Hát ezt is lehet? Az utolsó kocsiotthon előtt fiatalok s az apa dolgozik. Jóska előző nap vezette oda a vizet. Holnap a földtúró elegyengeti. — Fiúk, holnap egy ajtót építünk be a fürdőmelletti épületnél. Segítség kell. ~ Ott leszünk, Józsi bácsi, i—< kiáltja mindeglik. A muskátlik már ott is virítottak. Lefele menet bará­tom megmutatta a hatalmas és nagyon kihasznált földtúrót. Közel hozzá három hatalmas fenyőoszlop sátorcsúcs-szerűen összefogva. Tegnapelőtt a motor bedöglött. Ki kellett emel­ni. Egy magyar autómechanikus darabokra szedte szét. Most ismét üzemképes. És mindez magyar érzésből. Nem óradíjra, nem nyerészkedésre. Beesteledett. Az anyaépület előtt mesterséges tó. Le­állt az autó. Jóska a Hősök Emlékkövéhez vezetett. Már­ványtábla hirdeti a Hősök emlékét. Alatta sárguló koszo­rúk, erdei fényők, vas mécsesek. És akkor rájöttem arra, hogy buldózereken, villamos erőcentrumokon, víztisztító rendszereken felül ebből a háznagyságú bazaltkőből árad az az erőtöbblet, amely megalkotta a magyar csodát. Ki is ez a Szodfridt Jóska? Volt katonatiszt, aki a bör­tönben ezermesterré képezte magát, hogy évtizedekkel ké sőbb pár magyar rabtárssal és azok, barátaival, verítékével megalkothassa szabad Amerikában a magyar élniakarás templomát. Dehát hogyan is indult az egész? Öt lelkes börtöntvi­­selt magyar 20.000 dollárért megvett egy 120 holdas terü­letet, egy hatalmas romházzal. Kalákáb an fe lépítik. Ma a Magyar Tanya részvénytársaság. Vezetőségében fiataln- • kát is találunk. Az atyák fiai. Ezáltal a jogfolytonosság év­tizedekre biztosítva van. E pillanatban sokszázezer dolláros birtokról beszélhetünk. A zsúfolásig megtelt étkező-terem már csak minket várt. Meglepetésemre New-Yorkból Mózsi Ferenc költőtár sam is lejött, hogy előadásom előtt versével köszöntsön. Ez volt a legnagyobb kitüntetés, amit valaha is kaptam életem­ben. A vacsorát az aznapra beosztott négy szakács, négy úriember készítette el. Mondhatom rendkívül finom volt. Előadás után Bocskay József kisérettel hozta be a . Mindszenty Vándorzászlót, amit Ft. Stinka József, trentoni ’ görögkatolikus lelkész, 56-os menekült, áldott meg. Aztán előjött egy őszhajú matróna, lila díszmagyarban. Viniss Er­zsébet, mint zászlóanya szalaggal díszítette a magyar erek­lyét. ~ Nem hiszem, hogy szem szárazon maradt azon az es1--' tén. Ez a másfél óra könnyek jegyében pergett le. A höl­gyek orrocskája piros volt, s a férfikönnyek is gátlás nélkül > peregtek. Megkönnyebbültünk. Szinte jólesett. *=!-*■ Előadásomat a vajákos asszony gyógyító szerepével kezdtem. A végén megvallottam; a vajákos asszony is betege volt, de meggyógyította a magyar Csoda! Köszönöm nektek egy életre. * JóE S. Koósa Antal Virág Minden Alkalomra GAYEIl-FANCHALY VIKÁGÜZLÉT 4714 Lorain Ave., Cleveland, O. 631-1882 Radnay Rudolf: EMLÉKSOROK EGY MAGYAR DIÁKONUSNAK Jólismert magyar barátunknak < Balássy Gézának — diákonussá való felszenteléséről számoltunk be múlt héten a pármai Szent Család templomában végbement külön dél­utáni misével kapcsolatban. Számunk ismertette az igazán nem mindennapi felemelőhangulatú egyházi eseményt. Most pedig folytatjuk, mert az új diákonusnak első szent­­beszédéről lesz szó. Vannak az életben néha olyan religió­­zus események, jelenetek, melyek a maguk jelentőségében oly sokatmondók, oly tömörek, ünnepélyesek sőt szinte drámaiak hogy az első pillanatra valószínűtlennek Iát szanak. * * * Minden újság beszámolójának hatása és sikere azon múlik, milyen szemszögből, nézőpontból tekinti problémáját. Mit hagy ki belőle, mi tesz hozzá, vagy csak egyszerűen le­írja, amit látott, végigélt. A beállítás a fontos, hogy amit közöl —i mint a mostani is lélekkel teljes legyen, vagy — ez alkalommal méginkább >—> megindító legyen a maga kü­lönleges, szokatlan szépségében. * * * Ezen gondolkoztam már a múlt vasárnap is a felszen­telés ünnepén, mert könnyen lehet, hogy Balássy Géza mégis csak a világ legelső magyar diákonusa. És ez nem je­lentéktelen tény sem az ő, sem a mi tudatunkban, mert va­sárnapi első szentbeszédje szinte egy belső vallásos magyar hallucináció lesz, melyet mi is hallani fogunk! Amit elmond,, saját hiteként fog megjelenni, nem lesz csupán szónoki kép­zelőerő, nem lesz ellenőrizhetetlen, mert jólismerjük őt a Szent Imrében. Régen és jól! Ezért szeretném ha e pár sor mintegy képszerűen is si­kerülne, hogy oda tehesse, mint egy fényképet a többi csa- Iádi emlék közé. * * * A kis magyar templom előtt álltunk fényes napsütés­ben, bár néha elborult majd újra kisütött. Kellemes nap volt, a városban nyugalom, vasárnapi csend, a levegő me­leg, de éles, tiszta! ... talán — gondoltam ez az első szent beszéd, melynek minden szava, gondolata messzebbre is fog hallatszani ez alkalommal. Több lesz mint szép és mások is felfigyelnek rá, nemcsak a misét hallgatók. * * * Emiatt máris meghatottan mentem fel a templom előtti még most is meredeken maradt régi lépcsőn. Bent sűrű so­rokban ültek —I sőt álltak az emberek. Közéjük vegyültem és leültem, hogy jegyezhessek, mert nemcsak beszámolót, tudósítást kellett csinálom, hanem emléksorokat is az ese­ményről. Nemcsak külsőségeket. Múlt hét óta a második alkalom, hogy ez a célom. Szeretnék is figyelni, mert már kezdődik a mise. Körülöttem beszégetnek, suttognak. i—i Ismeri őt? < kérdezi valaki. i—* Hogyne <—< feleltem és gyorsan jegyezni kezdtem no­teszembe, mert az orgona búgott, énekszó hangzott és a bejárat felől már közelgett is a menet. Monsignore Szabó János a southbendi protonotárius-plébános celebrálta a mi­sét — a Katolikus Liga elnöke, az Amerikai Magyar Szövet­ség társelnöke, nagy papi kisérettel, színes csoportban ha­ladt a virágbaborult oltár felé. Figyelő tekintettel a piros­szalagos dalmatikába öltöztött diákonus felé fordultán. Szétnézek a közönség közé.. . látom mindenki ezt teszi. Amikor a felvonulásban meglátom, majdnem köszönök ne­ki, de ő izgalmában nem Iát, kezét összekulcsolva csak előre néz és kissé elfogultan, de szelíden mosolyog. . * * * Szeretném nyugodtan leírni, ami ezután történik, de attól tartok magam is túlságosan izgatott leszek, pedig ettől szabadulnom kell, mert a Monsignore már megkezdte a mi­sét, áhitatotkeltő formában. Az ünnep alaphangját adja meg minden mozdulatában. Emelt hangon, felemelt szem­mel és kézzel mondja a mise szövegét. A mennyei Atyától kéri szívünk meghallgatását. Majd az olvasmány követke­zik, a zsoltárt a diákonus rokona, a szentleckét felesége ol­vassa. Az evangélium következik. Mindnyájan felállunk, hallgatjuk vallásunk legfőbb prófétájának, Jézusnak sza­vait. Balássy Géza az új diákonus mondja! Utána nagy csend. Megkezdi első szent beszédjét. Mindenki figyel. * * * Vajon ki meri elkérni tőle szónoki képességét? Én. Aki szólni akarok rólad, yajon milyen problémával köszönsz te I életünkbe? Vajon mire helyezed a hangsúlyt? Milyen Iel­­külettel akarsz minket irányítani, mily köntösbe burkolod gondolataidat? . . . Mert tudom, nem vagy álmodozó, tapasz­talataidra, az életre építesz és ma mily formában akarod ezt beszédedben bizonyítani? Judom, hogy a pillanattól meghökkent szíved hevesebben ver, kifényesedő szemmel ; beszélsz, mert boldog vagy, hogy ide érkeztél, hogy minket magadhoz ölelhetsz és elmondhatod diákonus lelked vá- j gyait. Vajon felismered-e a magad szerepének elsődleges követelményét? Szentbeszédednek újformájú igényét várjuk, i Ezt kielégíteni a te feladatod lesz, ezt óhajtjuk. Gondola­taid régiójába akarunk tekinteni, hogy mértéktartóan páro­sítsd azt a régivel. * * * Ez is történt! Le meg a szeretet, a magyarságoddal összeolvadtak. Nem mintha külön éltetek volna, de ma eljött a pillanatod, hogy végérvényesen egyesüljetek. Nemcsak hited valóságát adtad, mint úzt elöljáróban éreztem. Egy / őszinte magyar lelki hallucinációt hallottunk, amit vártunk is, melybe te életet teremtettél az oltár előtt. Ehhez nem­csak hit( de képzelő erő is kell . . . ezért figyelmesen hallgat­tunk. Szerettem volna valamiféle tündérsarut ölteni, hogy veled suhanhassak abba a magyar magasságba ... de te ügyét sem vetettél persze rám, hanem tovább lebegtél fok ról-fokra feljebb . .. oda, ami kétségkívül a siker mennyor­szágát jelentette számodra ... * * * Mit is mondtál, amikor legutoljára beszélgettünk? Isten szabadságot adott, megsegített és ez arra int téged, hogy más utat vágj magadnak a magyarságért eddig vég­zett munkaterületeden. Az Úr hívott meg az Ö munkájának

Next

/
Thumbnails
Contents