Magyar Szárnyak, 1991 (20. évfolyam, 20. szám)

Frankó Tibor.: Tangermündei capriccio

''^^^ЁйЁЁИйИШ Ш ймМ Ш^^Ш>, A közösség, katonai nyelven alakulat, amelyről szó lesz, a ma­gyar királyi "vitéz nagybányai Horthy István honvéd Repülő Akadémia" utolsó (nem végzett) évfolyamából és az ugyanezen év­folyamhoz kapcsolódó, azonos el­sőfokú repülőgépvezető kiképzés­ben részesült u. n. legénységi ál­lományú repülőkből az akkori ál­lami vezetők elgondolásai alapján létrehozott 1. repülő alapkiképző zászlóalj. Vezetőit a Repülő Akadé­mia tisztikara alkotta Kistelegdi Ernő őrnagy parancsnoksága alatt. A szerző. Felsőbb parancsra a zászlóalj Szentkirályszabadjáról Berlin- Gatow-ba települt a kiképzés folytatása céljából, melyre a háború utolsó felvonásának felgyorsult eseményei miatt már csak rész­ben, kis mértékben kerülhetett sor, repülésről pedig már szó sem lehetett! Vezetőinknek — a tisztikarnak — akkor általunk még fel nem ismert célja egyértelműen az volt, hogy a zászlóalj túl­élje a háború utolsó hónapjait és az alakulat tagjai biztonsággal térhessenek haza. Ezt a célt szolgálta Orsovay Ervin főhadnagy futárkénti Oldenburgba küldése is, azért, hogy megszervezze és biztosítsa csatlakozásunkat az ott tartózkodó 2. repülő alapkikép­ző zászlóaljhoz. Valóban ez volt küldetésének célja ? Létezett egyáltalán 2. alapkiképző zászlóalj ? Ma sem tudom. Azt viszont annál inkább, hogy ez az indoklás — mint az majd a későbbiek­ben kiderül — hivatkozásnak remekül bevált. Berlinbe érkezésünkkor — 1945 január első napjaiban — már valószínűvé vált, hogy a hadihelyzet rohamos romlása következ­tében repülésről szó sem lehet, arról le kell mondanunk. A hang­súlyt "túlélésünkre" kell helyezni. A környezetünkben lévő német alakulatokat egyre fiatalabbak­­kal töltötték fel és rövid kiképzés után bevetették őket a vészesen közeledő fronton. Ezt szerették volna a németek velünk is csi­nálni, de ekkor jött Kistelegdi őrnagy és közölte a németekkel: — Sajnos, ezt nem tehetik, mert nekünk felsőbb parancsra egyesülnünk kell a 2. alapkiképző zászlóaljjal. Ezt a célt szol­gálta tudomásom szerint Orsovay főhadnagy már huzamosabb ideje Oldenburgban. Tőle ugyan egyelőre értesítés nem jött, de amint jelentkezik, nekünk azonnal oda kell települnünk. Ez a válasz bevált. Békében hagytak bennünket, még ha ma­gukban pokolba is kívánták "felsőbb utasításunkat". Közben a zászlóalj századai gyalogsági, harcászati "típusgya­korlatokat" (mi neveztük el ezeket így) végeztek : látványos ki- és bevonulás a körletből a terepre végig a városrészen csatárlánc­ban vagy csatároszlopban, olykor zárt alakulatban hangos nóta­szóval, hogy mindenki lássa és hallja a magyarok komoly elő­készületeit a harcba való bevetésre. Mások ugyanezen időben őr­szolgálatot láttak el a repülőtéren, illetve a német repülő Akadé­mia területén. A front ez idő alatt egyre közeledett, ágyúzás hallatszott egyre erőteljesebben, és a frontra vonuló német alakulatokat egyre fia­talabb személyekből, 14-15 éves gyerekekből állították össze. Bizonyos területeken szokatlan mozgás, másutt vihar előtti csend uralkodott, s úgy éreztük, valami lóg a levegőben. Nyug­talan érzés feszített bennünket, s így érkezett el április 23-a. Kis­telegdi őrnagy kora délután váratlanul felsorakoztatta az egész zászlóaljat, s röviden közölte, hogy Berlin körülzárása rövidesen befejeződik, a helyzet rendkívül komoly ! A helyi német alakula­tok Berlin totális védelmére készülnek, minden hadrafogható személyt a védelmi vonalba irányítanak ! Alakulatunkat is be kí­vánják vetni, erre szólították fel a magyar parancsnokságot. Pa­rancsnokságunk e kívánságnak nem tesz eleget, mert a felsőbb magyar parancsnokságtól korábban más utasítást kapott. Az ön­kéntesek bevetésétől nem zárkózik el, ezért felszólított ben­nünket, hogy lépjen elő az, aki önként bevetésre kíván menni. Síri csend volt és feszült várakozás . . . Egy ember lépett előre határozott elszántsággal: Váradi törzsőrmester, aki korábban az ejtőernyősöknél szolgált és akit igen jó katonának ismertem meg. Kistelegdi őrnagy félrehívta őt (később megtudtuk, hogy alaposan "letolta"), a zászlóaljnak pedig kiadta a parancsot, hogy azonnal pakoljunk össze és a lehető legrövidebb időn belül teljes menetfelszereléssel ugyanitt sorakozzunk. Váradit pedig utánunk küldte csomagolni, de nem engedte vesztébe rohanni! Mintegy négy óra múlva a zászlóalj menetkészen felsorakozott. Sötét este volt már. Mindenki megpakolva felszerelésével: két oldalzsákban a személyes holmik és a szükséges fehérneműk, tisztálkodószerek, pokrőckoszorú a köpenyen átvetve és végül nehezékként a puska. Mindehhez indulás előtt kiosztották a gáz­álarcokat is. Az élelmiszereket, az alakulat legfontosabb iratait, az Akadémia zászlaját és a páncélszekrényt kis teherautónkra és fogatokra (volt tehénvontatású is) rakták. Kiosztották az alakulat néhány kerékpárját is. A menet rövidesen elindult. A külvárost elhagyva a teher egyre nehezebbé vált, s az országúton kezdtünk megválni a kevésbé fontosnak ítélt holmijainktól. Először a gázálarcot dobtam el, de a tokját megtartottam, hátha jó lesz valamire ? Hajnal felé, mi­kor már nagyon nyomta a vállamat a puska — hiszen ilyen eről­tetett hosszú útra a szokásos "típusgyakorlataink" nem készí­tettek fel — attól is megszabadultam ! A terhet így is egyre ne­hezebbnek éreztem, reggelre már alig vonszoltuk magunkat. Ala­kulatunk teljesen széthúzódott. Volt olyan, aki már 10 óra körül elérte a pihenésre kijelölt falut, de én csak déltájt érkeztem be. Teljesen kimerülve roskadtam egy parasztház tövébe, majd fel­vonszoltam magam a padlásra, miután közölték, hogy csak más­nap reggel megyünk tovább. Nem vetkőztem le, ruhástól dőltem a szalmára. Csak a csizmától szabadítottam meg dagadt lábai­mat. Azonnal mély álomba merültem, s csak később tudtam meg, hogy az milyen rövid ideig tartott. Ugyanis kb. délután 1- 2 óra körül riadót rendeltek el! A szomszéd községbe benyomul­tak az oroszok, azonnal tovább kell mennünk ! Teljesen kimerültén, kábán, szinte öntudatlan állapotban öltöz­tünk, kaptuk össze holmijainkat, de most lett ám csak igazán ne­héz a málhánk ! Fáradt vállatok nehezen tűrték a rájuk aggatott holmikat. Ekkor valakinek nagyszerű ötlete támadt. Az elhagyott parasztház udvarán egy nagyméretű szekér árválkodott. Rakjuk 183

Next

/
Thumbnails
Contents