Magyar Paizs, 1916 (17. évfolyam, 1-43. szám)
1916-12-03 / 41. szám
1916. december 3. MAGYAR PATZS 3 egy sereg unokájával egyetemben. A tizenhat élő gyermekéhez a napokban megszületett a tizenhetedik is, akit László névre kereszteltek. A menekülteket segélyező nagykanizsai bizottság 20 korona jutalmat adott a boldog apának, aki igy gyarapszik a háború alatt. Az erdélyi menekültek részére befolyt adományok. (IV.) Bor.cz Mári 60 f, Tóth Mariska 20 f, Császár Teréz 30 í, Zsuppán Gizella 80 f, Síkos Ferencné 20 f, Farkas Sarolta 40 f, Gróf István 20 f, Güter József 40 f, Takács Erzsi 20 f, Sebestén ÖrZse 10 f, Matesz János 20 f, Füzes István 10 f, Csahók István 20 f, Alasztics Mária 40 f, N. N. 10 f, Kocsis János 50 f, Nemesné 20 f, Fütöp 10 f, Mester Mári 10 f, Schütter' Margit 60 f, Horváth Kati 20 f, Petánovitcs Mári 20 f, Szabó Józsefné 20 f, N. N. 20 f, N. N. 30 f, N. N. 20 f, Kocsis Zsigmondné 20 f, Hoffman Margit 10 f, Sebestyén Gyula 10 f, N. N. 30 f, Vörös k. a. 06 f, Horváth Gyula 10 f, Polzer N. 10 f, Pacsics Janosné 20 f, Fehér Emilia 1 K, Erős Fózsefné 10 f, Kutasi Anna 10 f, Kámán Juliska 30 í, Nádayné 1 K. — Gyarmati Vilmosné gyüj- tőivén; Gyarmati Vrilmos és neje 100 K, Gyarmati Margit 10 K, Jólész Béláné 10 K, Jólész Manci es Gyuszi 2 K. Brucker Celes tin 10 K, dr. Haáry Istvánná 2 K, Fischer Ferec Bécs 20 K, Fischer Izidor Zalaegerszeg 10 K, Skubits Károly 10 K, báró Guttman Lászlóné 100 K, Bemard 10 K, Berecsényi Kálmánné 2 K. — (Folyt, köv.) Szekfü könyvét nem árusítja az Akadémia. Koloszvárról Írják nekünk : Egy itteni tudományos intézet nemrégiben megrendelte a Magyar Tudományos Akadémia kiadvá nyait. Az intézet minap kapta meg a könyvgyűjteményt, amely az Akadémiának az uttóbbi esztendőkben megjelent kiadványait foglalja magában. A könyvek közül hiányzott Szekfü Gyula hírhedt munkája. Az Akadémia könyvkiadóhivatal erre nézve a következő hivatalos értesítést küldötte: „Van szerencsém értesíteni, hogy a mai postával a beküldőit előfizetésre a köteteket elküldöt- tük, az 1913-ban megjelent Szekfü : Rákóczija nélkül, mert ez a kötet ki lett véve a forgalomból.“ Ilyen kerülő utón jut a magyar közönség tudomására az az érdekes hir, hogy az Akadémia Szekfü Rákóczit gyalázó könyvének további terjesztését abbahagyta (Magyarország.) A „Vasárnapi Újság“ november 26-iki száma teljes egészében 1. Ferencz Józseffel foglalkozik, valóságos galériáját adja a reá vonatkozó képeknek, a szó szoros értelmében benne van az elhunyt király egész életrajza arcképekben élete nevezetesebb mozzanatainak képeiben. A ritka szép képgyűjtemény, túlnyomó részben egykorú művészi festmény és rajz, pompás kiegészítője mind annak, amit az olvasó a mostani gyásznapokban Ferencz József királyról halott és olvasott. A képeken kivül nagy lendülettel irt nekrológ, kitűnő publicistánk, Hal .oz Imre és tudós történetírónk Marczali Henrik tanulmányai, magvas életrajzi cikk egészíti ki az olvasó gondolataiban az elhunyt király képét. A Vasárnapi Újság előfizetési ára negyedévre öt korona, a „Világkróniká“-val együtt hat korona. Megrendelhető a „Vasárnapi Újság“ kiadóhivatulában (Budapest, IV., Egyetemutca 4. sz.) Ugyanitt megrendelhető a „Képes Néplap“, a legolcsóbb újság a magyar néy számára, félévre 2 korona 40 fillér. A szappan árának maximálása. A kormány a ’szappan árának is nyakára hág. A hadiszappa vak az árát a múlt héten megjelent ■ „,et szerint a kisforgalomban a következői, „p állapította meg. Fél kilogrammos szapppan 2 K 08 f. Negyedkilogramm 1 K 04 f. Nyolcadkilogramm 52 f. A rendelet folyó hó 25-én eletbe lépett. Az uj egykoronás bankjegyek. Karácsonyra megérkeznek az uj egykoronás bankjegyek is, amelyekre már oly régen vár a közönség. Azért mondjuk, hogy uj, mert régi egykoronások is vannak, ezek azonban az eddig forgalomba jött papírpénzek között a legnépszerütlenebbek. Igazi szükségpénzek és úgy keletkeztek, hogy kettétépték a kétkoronást s a megfelezett papírdarabokat kinevezték egykoronásnak. Ezt a szükségpénzt nem mindenki fogadta el, amiből krsebb nagyobb kellemetlenségek keletkeztek. Az uj egykoronások tehát majd rendet teremtenek a régiek között. A vármegyén rendkívüli közgyűlés lesz december 4-én d.-e. 10 órakor. Egyedüli tárgy a törvényhatóság részvéte elhunyt királyunk halála felett. December 11-én rendes közgyűlés lesz, melyre az előkészítő gyűlést december 4-én fél 11 órára nivta össze dr. Balás Béla főispán, aki mind a három gyűlésen elnökölni fog. A harctereken előhaladásunk van. Oláhországban délről is, északról is, nyugatról is, körülfogtuk már Bukarestet, a fővárost. Őfelsége uj királyunk, IV. Károly a magyar hadak fővezérletét átadta József főhercegnek, mely tettet szintén örömmel vesz a magyar nemzet, mert a kir. hercegek közül József főherceg van legközelebb a magyarok szivéhez. Gróf Mikes János rnegyéspiispök úr f. évi október 11-én kelt 3934 számú leiratában a zalaegerszegi rom. kath hitközség megalakítását elrendelvén, felkérem városunknak nagykorú állami adót fizető rom. kath. férfitagjait, hogy a december 8-án d.-u. 4 órakor a kath. ház nagytermében a hitközség megalakítása és a hitközségi képviselet (egyháztanács) megválasztása végett megjelenni szíveskedjenek. Zalaegerszeg, 1916 november 26. Legáih Kálmán apátplébános. Leszállítják a lisztadagokat Zalavár- megye alispáni hivatala a közélelmezési hivatal elnökétől a következő rendeletet kapta: „A kenyérmagtermelés kedvezőtlen eredménye és a hadsereg szükséglete következtében a polgári fogyasztás akadálytalan ellátása csak úgy lehetséges, ha a hatóságok a rekvirálás alkalmával minden fölösleget föltárnak és a termelők által őrölt gabona vámjának a Haditermény rendelkezésére való bocsátását is a hatóságok a leg- szigoruabban ellenőrzik. Úgy a rekvirálások, mint a vámmalmok bejelentéseinek ezidő- szerinti csekély eredményeivel a hadsereg és a polgári lakósság fogyasztásának az átmeneti időben való fönnakadását csakis rendkívüli megszorzással és a legnagyobb takarékosság kerestülvitele mellett lehet elkerülni. Minthogy a törvényhatóság havi lisztkontingensének megszorítása elkerülhetetlen, fölhívom, hogy a törvényhatóság fogyasztásának ily értelemben való korlátozását, már most kezdje meg, azaz a megszorítását már a jelenlegi készletek kiadásánál rs érvényesítse.“ A lisztadagokat tehát a jövő heti kiadásnál már redukálják fejenkint és naponkint 240 dkgmmra. De történjék a leszállítás bárminő arányban, hazafias érzésünk erősítse öntudatunkat s hozzuk meg hazaszerető szivvel, megnyugodva minden kitelhető áldozatot. A lelkes- hazafias közönség fogadja tehát megnyugvással ezt a rendelkezést. A háború győzelmes befejezéséért nemcsak a fronton, hanem itthoon is rendíthetetlen kitartással, meg nem tántorítható s el nem csüggedő áldozatkészséggel. A rendelkezést fontos érdekekek parancsolják. S férfias és hazafias megnyugvással hajoljunk meg minden iádozatot kívánó parancsszó előtt. A bolti cikkek árának megállapítása ügyében tegnap délulán a kereskedők és a közélelmezési bizottság együttesen tartottak gyűlést a járás szolgabirájával. Az árak megállapitásaeladó és vevő érdekeinek tekintetbevételével történt. A cikkek ára az összes üzletekben látható helyen kifüggesztendő és azoknak meg nem tartása a törvény idevonatkozó büntető rendelkezéseit vonja maga után. Az ármegállapítást kiterjesztették az élelmi szereken kívül a bőrárakra is. Katona bakkancsokat keresnek Zalában. Egy idő óta nagy közkedveltségnek örvend a katonabakancs. Igen sokan szaggatják a hadikincstár lábbelijét, akiket most a csendőrség igazolásra szólít fel, hogy miként jutottak a kincstári lábbelihez, s ha nem tudja elfogadhatóan igazolni, levettetik a lábáról s megindítják ellene az eljárást. Úgy látszik, komoly oka van a csendőrségi érdeklődésnek s nagyon helyes, ha nem tűrik a kincstár esetleges megkárosítását, Ha a cserekereskedést, ami tudvalévőén eltiitatott, nem űznék annyian titokban és nyíltan, akkor jobban juthatnának azok is élelmi és egyéb cikkekhez, akiknek nincs mit cserélniük. Cserél az iparos, a kereskedő, mert vau mit cserélnie. Az egész üzletből csupán a tisztviselő, a készpénzfizetési! egyének maradnak ki. Vagy nem igy van? Tessék megcáfolni, aki tudja. A cserekedésben pedig az élelmesebb félnek kettős haszna van. 'Elősző hozzájut amire szüksége van, — igaz, hogy ezt nyeri a másik fél is, de ■ ezenkívül rendszerint kevesebb értéket ád a kapott cikkért. Itt tehát, előtérbe lép az uzsorások egy súlyosabb faja. És mindezt a tisztviselő tehetetlenül, orvosolatlanul kénytelen elnézni és elszenvedni. A közélelmezési diktátor kiküldöttje Nagykanizsán. Emlitetettük lapunk múlt heti számában, hogy a közélelmezési hivatal zalamegyei kirendeltjévé dr. Horváth Gyula lévai rendőrkapitány, aki sorra veszi a vármegye nagyobb városait, hogy személyesen győződjék meg a községek közellátásáról. Tanulmányozta a közellátást inspi- ciálta a hatósági és más üzleteket. Azt hisszük, hogyha az ellenőrzés az egész vonalon a kívánatos szigorúsággal és kitartással történik, akkor a helyzeten lényeges Javulás fog beállani. Használjunk hadisegély-postabélyeget! Magyar nyelv. Mit jelent: Regierung? Nyelvében él a nemzet. Nemcsak a nagytömeg, hanem a vezetésre hivott emberek is olyan könnyelműen bánnak a magyar nyelvvel, olyan gondolkodás nélkül beszélnek, Írnak, fordítanak a szomszéd nyelvből, hogy evvel nemcsak a magyar szellemet rontják, hanem más tereken is félreértést és botrányt csinálnak. Országszerte ismeretes a hivatalos Írásnak az a megcsontosodott borzasztósága ; ismeretesek a szellemi világban művelődési irodalmunkban, sőt iskoláinknak a könyvei : szótár segítségével való lefordítása a német könyveknek. Mindenféle szabályt, eljárást, módszert szolgamódra és majommódra átveszünk a szomszédtól, megkötött formákban, a szókat is lefordítjuk, de rendesen a magyar szellemnek nem megfelelően. Csak a napokban történt, hogy IV. Károly királyunknak kiáltványát is németnyelvről fordították le — nem eléggé megfontoltan. A kiáltvány elején van mindjárt : „Die Regierung übernehmen.“ Regierung latin eredetű szó s első jelentése : királykodás, azután : kormányzás, uralkodás stb. Ausztriában ez a regierung lehet kormányzás is, uralkodás is ; de Magyarországon csak az általános uralkodás, vagy a sajátlagos: királykodás. A kiáltvány szövegébe azonban a fordítások egyoldalúsága miatt igy van : átveszem a kormányzást. Sokan meg is akadtak ezen. Mert mi többre becsüljük a királyt, mint mások a császárt: a mi királyunk Ur, aki uralkodik és nem kormányoz. A hibát előbb a fogalmazóban keresték, pedig csak a fordító követte el a baklövést.