Magyar Paizs, 1915 (16. évfolyam, 1-50. szám)

1915-06-24 / 25. szám

1915. junius 24. MAGYAR PAIZS 3 Lemberget visszafoglalták hős kato­náink. így vettük az örömhírt szerdán, amely óriási lelkesedést keltett mindenütt. A nagy- fontosságú esemény bizonyára további lel­kesedést önt hős harcosainkba, amely az oroszt folyton szorítja Galicia területéről. A 18 éveseket városunkban junius 23 24, és 25-én vizsgálták meg, hogy alkal­masaké katonáknak. A koleráról , is beszélnek itt-ott. Erről persze rémülettel szoktak beszélni és ren­desen nagyítva. Nem szabad megijedni, de vigyázni kell. Talán csak tere-fere beszéd, hogy egyik közeli városban nagy mértékben dühöng ez a betegség. Lehet, hogy hazug­ság; de az is lehet, hogy igaz. Mindakét esetben jó, ha ügyelünk a tisztaságra. Ez az egy óvszer legalább igazán csak tőlünk függ. Ha az ördög valóban megjelenik, akkor fühöz-fához kapkodunk és ájuldozunk: fedelet tétetünk a kutakra, hogy a nap ne süssön belé s érckakast teszünk a házakra, hogy csikorogjon stb. Pedig a szemetet s a biizhödő mocsarakat kellene eltakarítani az utcákról. Szóljon a polgármester a városi mérnöknek, hogy találjon ki valami módot erre. Fontosabb ez most minden egyéb épít­kezésnél. Aztán jobban is ért ő hozzá, mint a rendőr. Előfizetést nyitunk a Magyar Paizsra julius 1-én az uj évnegyedben. Kérjük egy­úttal, hogy az előfizetők küldjék el az elő­fizetést s az esetleges hátralékokat is. Segédjegyzői állásra pályázatot hirdet Bogyay György letenyei főszolgabíró Tót- szentmártonba. A hadi vasúti menetrend megszűnt, vagyis helyre állott a rendes menetrend, minthogy van elég vasúti kocsi s katona is van elég a maga helyén. Megszűnt a kukoricás kenyér is, egy­felől azért, mert legtöbb vidéken kevés a kukorica, másfelől azért, mert van búzaliszt is elég. Áldás az eső, kettősen áldás a májusi és júniusi csendes eső; háborúban pedig egyúttal csatanyerés. Sok eső nem volt májusban sem, de még elég jókor érkezett a meleg napok után junius 19-én a néhány órás eső, amely különösen a tavasziaknak a lelkét megadja. A rozs már rohamosan közeledik az éréshez jó közepes terméssel. Munkás is van elég, itt a sok orosz fogoly. Az uj termésnek a lefoglalásáról, gon­dozásáról, szétosztásáról már gondoskodott a kormány. A termelő havonként és fejen­ként 10 kilót tarthat meg az élelmi fogyasz­tásra, a vásárló 10 kilót vehet. A többi a kormány felügyelete alatt rekviráltatik, vagyis vásároltatik meg és adatik el. Ez az állapot egyelőre a jövő év augusztus 15-ig tart. — Hogy Magyarországon nincs élelemhiány: bizonyitja az előbbi rekvirálás is: a lefoglalt gabonát sok helyen igénybe sem vette az állam. Vakáczió van már, most még inkább ráérnek a fiuk, lányok olvasgatni, mint más­kor s most még kedvesebb nékik régi ked­ves barátjuk a Jó Pajtás, Sebők Zsigmond és Benedek Elek képes gyermeklapja, amely hétről-hétre egyre érdekesebb közlemények­kel űzi el előlük a vakációi unalmat s külö­nösen olyan gyermekeknek, akiket ebben a mostani háborús időben a szüleik nem vihetnek el nyaralni, valóságos jótétemény. Legújabb, junius 20-iki számában is csupa érdekesnél érdekesebb közlemény van: Áb­rányi Emil verse, Lakatos László és Mada- rassy Erzsébet meséi, Sebők Zsigmond és Rákosi Viktor regényfolytatásai stb. Az orosz foglyok dolgoznak, aminek már épen ideje is. Elárasztották az orszá­got; millió is lehet már csak itt Magyar- országon is. Sok ennivalót megemésztenek. Rájöttek végre, hogy szabad is, lehet is, sőt kötelesség is foglalkoztatni valamivel, hogy irigyen ne süsse a nap a hasukat. A földbirtokosok kértek a kormánytól egy-egy csapatot, 20—30—40 foglyot s a munkáért csak étellel fizetnek nekik s az állam ezt is megtéríti fejenként és naponként 1 K 60 fillérrel. Ez azért van ez a pománába való munka, mert a foglyok közül rendesen fele ha ért ahhoz a munkához, amire al­kalmazzák, pl. a kaszáláshoz, mert közöttük is egyik kefekötő, a másik fodrász, a har­madik csizmadia, a negyedik tanitó stb. Csak piszmognak a kaszával. Egerváron láttam egy harmincból álló csapatot a Soly- mossy-uradalomban. Este kettős rendekben katonásan mennek haza s énekelik primitiv és monoton lalla-talla-talla-lalla nótájukat, mely hasonlít az oláhnótához. Éltetik néha a Cdrdt is énekükkel. Anyám emléke. Arcod halványan, szemeid behunyva, Mily sokszor jelenik a lelkem előtt . . . A sárga koporsót leszögezik újra S lakoddá avatják a nagy temetőt. Hallom a harangszót, s a húgom zokogva, Görcsösen fogódzik remegő karomba. Én pedig leejtem rád a marék földet, Nem akar a lelkem elszakadni tőled . . . Mintha visszacsapna folyó sebes árja, Bánatom a múltból vissza zokogott. Sírva gondol lelkem szived jóságára, Hiszen feledhetetlen édes mosolyod, j Egyetlen sugár volt bus lelkem egében, | Mióta az eltűnt, azóta sötéten, Felhőként bolyongok a világon át, Kutatva elszállott szellemed nyomát. Keresem a fűben, virág levelében, I Harmatban, mely feslő szirmokra pereg, De nem vagy te sehol, óh nem vagy már régen, Emléked csak szivem őrizhette meg. Ha ez is ki hűl majd, ha engem is végre Behantolnak árnyas temető ölébe, Mint a hulló csillag bágyadt mosolya, Elenyészik létünk halvány nyoma. A Te nemes lelked olyan gyakran vérzett, Hogy szemed lehunynod jó is volt Néked. Nem bánthat többé, mely meggyötört, a végzet; Csak ez egy vigasszal tartom a szivemet. Megváltott a halál, mondom, de kijárok Szomorú sírodhoz. Ott hervadoznak a forró [könnyözöntől A virágok. Miket reá sir elhagyott leányod . ,. NIMPHON. Hohenberg Zsófia Gyermekvédelmi Alap. A gyermekszanatóriumi mozgalom élén mint fővédnök a mártírhalált halt Hohenberg Zsófia hercegasszony állott. Gróf Zichy János javaslatára a Zsófia Országos Gyermek­szanatórium Egyesület „Hohenberg Zsófia Gyermekvédelmi Alap“-ot kíván létesíteni, íeladatul tűzvén ki ezen alappal a háború által sújtott szerencsétlen beteg árvák meg­mentését. Isten és az árvák nevében fordul most ezen cél érdekében Rákosi Jenő lapunk más helyén leközölt gyönyörű „Szózatjával a társadalom nagylelkűségéhez. A Hohenberg Zsófia Gyermekvédelmi Alap javára szánt adományokat lapunk is elfogadja és gyűjtő- iveket a Zsófia Országos Gyermekszanatórium Egyesület központi irodája (Budapest, VIII., Stáhly-utca 15, I. em.) küld. A háborús események lassacskán, de biztosan haladnak a mi előnyünkre, kivált északon. Csapataink már egy hete Lemberg előtt portyáznak s azt visszavették az orosztól. Ézelőtt pár nappal rohammal vet­ték be Grodeket és Komarnót, amelyek 30 kilóméterre vannak Lembergtől. Az orosz foglyok száma itt naponként 5—6 ezer. Májusban és junius első felében, e másfél hónap alatt közel félmillió oroszt fogtak el katonáink. Kell is, mert sokan vannak. — Délen az olaszokat az Isonzó balpartjáról visszavertük. Ezek közül is már ezerekre megy a foglyok száma. — A szerbek most csak Albániába akarnak betörni. — Észak- Oroszországban és Észak-Franciaországban a németek sikeresen harcolnak, noha egye­lőre nagyobb esemény ott most nincs. Az orosz fogolytábor mégis meglesz Zalaegerszegen a 20 ezer ember számára. Közben, mikor előbb az építéshez kezdettek, uj terv állott elő, hogy más város határán lesz, félbe is hagyták, amely változásról akkor hirt is adtunk. Pár hét múlva azonban a tervet visszaállították eredeti alapjára s most nagy lendülettel nekifogtak. Tiz épü­letet már fel is állítottak az említett szép erdei fensikon. 50 épület lesz, mindenikben 400 orosz fogoly s ezenkívül a kétezer őr számára külön. — A munkát tiz hét alatt kell elvégeznie a Fuchs-Grosz-Morandini vállalatnak. R SZERKESZTŐ LEVELE. — T. J. VII. o. Mindenik elég jó alap arra, hogy jó reményt keltsen. Külö­nösen elég jó az firra ... JYiessze... cimü versike. Azonban a fiatal embernek nagyon sokat kell írni és igen sokat kell a tűzbe dobni, amig a tisztitó tűzben annyira kifényesedik és megerősödik a poézis, hogy a tűz sem tudja elpusztítani. — E. N. nagy­szombat. Az illető hirdető azt a foglalkozást nem vállalhatja. Zalaegerszegi heti piac júniusban: Búza.................... 40'- K Rozs ................... 32'50 „ Árpa .................... 29 - „ Zab ................... 26'- 28'- „ Tengeri .... 22'50 „ Vágott borsó . . 120— „ Bab.................... 1-20 „ „ apró szemű . 1-— „ Lencse .... 1-40 „ Főzőliszt finom .-•80 „ „ kevert .-•60 „ Rozsliszt kevert .-•46 „ Tengeri liszt . .-'44 „ Köleskása . . .-•64 „ Mák ................... 1-40 „ Kömény mag . . 1-60 „ Kevert kenyérliszt-•44 „ Korpa ....-•32 „ Köles....................-•40 „ Só ..... .-•36 „ Bors .................... 4'- „ Paprika . . . . 5’- „ Dió .................... T- „ Szilvaiz .... 1-40 „ Borecet liter . . 60'— „ Burgonya . . .-•12 --14 „ Sárgarépa stb. zöldség-'32 „ Fokhagyma . . 2-20 „ Vöröshagyma . . T- * Rizskása . . . . . 100-— 170'- „ Cukor .... 96'- 100'- „ Süvegcukor . . T- „ Kockacukor . . 1-04 „ Hízott liba . . . 16'— 24'- 28’- „ Libazsír .... . 8'- 9‘- „ Marhahús pecsenye . 4-- 5'- „ „ leves . . 3-20 4-- „ Borjúhús . . . . 4‘- 6 - „ Juhhus .... . -'96 L04 „ Sertéshús . . . • 4-- 5'- „ Füstölt hús . . • 5'- 6‘- „ Kolbász .... 4'- „ Szalonna . . . . 5-60 6'60 „ Disznózsír . . . , 6‘- 7 - „ Tej.................... —•24 „ Tejföl ....-•88 „ Vaj.................... • 4.— 5 — „ Tehéntúró . . .-•60 —'80 „ Tehénsajt . . . 3— „ Tojás ....-•10 „ Elegyített kenyér-•52 „ Szappan . . . 2 — „ Tűzifa köbméterenként 14 — 15 — „ Kőszén mm. . . 5 — „ Takarmányszéna mm. . 12— 14— „ Szalma etetésre • 8 - 9'- „ Zsúp v. alomszalma kéve . 1— 1'20 „ Takarmányrépa mm. . . 2 — 2’40 „ Egy kis malac . 40'- „ Egy féléves . . 60 — „ MAGYAR NYELV. — Nyelvében él a nemzet. — t v y Nem: kórágyból, hanem; kórágyról. Megfoghatatlan a nyelvszellem. De talán legrejtélyesebb a magyar nyelv. S ezért a leggazdagabb s a legszebb. Ezt mindig állítottam és sokszor bizonyítottam is. Azt mondja a magyar nyelv, hogy: ágyba estem (t. i. betegségbe), ágyban.fekvő beteg vagyok, s az ágyból írom a levelet Az ágy itt átvitt értelemben a betegség helyett van. De Zombori Gyula egy különben igen kedves versének a címében már roszul mondja, hogy: Üzenet a kórágyból. Ez azért rósz, mert Zombori Gyula a harctéren nem a kórágyóa jutott vagy esett, hanem a kórágyra, s most kórágyo/z fekszik szegény poéta és a kórágyról küldi az üzenetet s a verseket — özvegy édesanyjának — és nem a: kórágy ból. Az ágy itt eredeti érte­lemben van s csak ágyai jelent. Tehát nem is szükséges, hogy csak kór­ágy alakú összetétel legyen, hogy a rag- vonzatot megváltoztassa. Attól függ, hogy a szót eredeti értelemben használjuk é, vagy átvitt értelemben. íme egy példa: Moreau francia költő a kórházban van, ahol egykor Gilbert szintén jeles költő is meghalt. Egy «emlék a kór­házban cimü versét Petőfi Sándor fordította magyarra: „E durva ágyon végvonaglásomban Még szánakozó könyeket lelek ... — Szegény Gilbert mennyit nem szenvedett.“ Borbély György.

Next

/
Thumbnails
Contents