Magyar Paizs, 1914 (15. évfolyam, 1-51. szám)

1914-05-07 / 19. szám

1414. május 7. MAGYAR P A IZ S értbetök világosan.) "De már a levelét igy kezdi a magyar kereskedő: »Elválas«olólag f. hó 1 éD kelt becsesére* — s igy végzi: »jegyzek tisz­telettel*. Német módra az öíszeg számjegye elé irják a pénznemet: »kllója K 42'—*. »Hogy az üzlet január 1 tőt a Fő-utczábao létezik*, ezt már fájdalom megszoktuk. A foglalkozás régi jó magyar nevét már szégyenük a czégtáblán s a szűcsmester ma »szőrmeáru készítő*, a czipész és csizmadia »lábbeli készitö; órásmester nincs már, hanem van müórás, bár nem tudják meg­mondani, mi a különbség egy órás és müórás, <ira és müóra közt; épp igy a müasztalus, mübutorkereskedó. A négy lépés hosszú és három lépés széles borbélyüzlet természetesen •fodrász és borbély terem*, melyben nyirás "helyett »hajvágást« »eszközöl« a főnök ur*. A mészárszék »huscsamokká« vedletts a Zákányba vetődött tánczmester igy hirdette a táncziskolál: •megnyitom tánczmnvészetí tanintézetemet*. Az iparosok azt hirdetik, hogy »javitások olcsón vállaltatnak és pontosan eszközöltetnek*, holott elég volna: javításukat olcsón és pontosan végzek*. Igy aztán nem lesz meglepő, ha nemsokára • mühentes, müsütő és mükofa* is lesz, mire aztán a crótostót is joggal fogja követelni, hogy ót »müsodronyos szláv«-nak nevezzük. S ha már üzleti dologban vagyunk, betétünk a vendéglőbe is, ahol rémülten halljuk, amint a magyar családapa igy rendel: »Kellner, hozzon háromszor levest, kétszer borjuíilét és kétszer spriczczert*. Miié a pinczér is még magyarabbul kiált a söntésbe: sKettő spriczczert!* Nagyszerű magyar gyakorlatok kerülnek ki a lakáshirdetők tollából. »Ezeu házban 2-t buttorozot szoba azonal kiatantó, böveb a házmesterné*. Ezt is tulajdon szememmel olvastam: »Ebben a házban kitűnő házi koszt lehet kapni*. 3. De sokkal veszedelmesebb ezeknél a harmadik baczillustelep: "a pesti nyelv, ez a jassz-zsidó­német-magyar keverék, melyben egyre kevesebb lesz a magyar elem. Amit azelőtt csak tréfaképen, idézőjelben mertek kimondani és leirni, az ma már megszokott és szalonképes beszéd; a jasszok és a lipótvárosi zsurok nyelvezete ma már polgárjogot' nyert köznyelvvé lett. A jasszok különben már uj nyelvet csinálnak, mert eddig használt tolvajnyelvüket ma már megérti minden pesti. Kiindult pedig ez a nyelvrontás az orfeumok­ból és a hirk-pokból. A Berger Zsiga »szüzsarettje« óta alig van g betűje a pesti nyelvnek; a pénzt már hatodik kifejezéssel nevezik; a »palik« Pesten »ilyeu vasak, ilyen pepiták, ilyen libák«. S az az utálatos »szépen!« A jogász is azt sürgönyözte az apjának: ^Szigorlatom szépen sikerült*, s mikor hazament és kisült, hogy az ifiur tulajJonképen megbukott, apja a sürgönyt tartotta eléje: — Hiszen te azt sürgönyözted: »Szigorlatom -szépen sikerűit«. — Hja papám, azt nem ugy kell olvasni, hanem igy: szigorlatom szépen sikerül!« A színházi nyelv: — Tegnap a Vignél voltunk, papa direkt •elcsalt a Tájfunhoz. — Ugye, Hegedűs óriási? Mi a Kis grófnál voltunk! Holott a magyar ember elmegy a Vígszínházba, a Tájfunba, nem a Kis grófnál volt, hanem a Kis grótban, amelyet nem adnak, hanem játszanak. A magyar paraszt rá is pirított a pesti úrra, mikor kérdezték : - Nos bácsi, hol volt az este ? •— A színházban. — Mit adtak? — Nem adtak ott semmit, kérem, inkább tőlem -vettek el harmincz krajczárt, hogy bemehessek. Göre Gábor meg, mikor azt olvasta a ligetben ejy nagy házon: »\!a este nagy előadás*, igy szólt Durbints sógorhoz: — Sógor, ide bemenjünk, itt tán elortdik a csizmámat, akit tegnap elloptak. A pesti nyelvben nem »azt mondták*, hanem »az Ult mondva«; az uj ételhez »öt tojás lesz beleütve*, az indítvány el lett fogadva*. Ma nem ugy kérdezik : — Nem ludod, nem jött e meg X.'.' — Hanem igy: — Nem tudod, neme jött meg X.? Sót igy is: — Vájjon meg e jött X.V 4. A veszedelmességben semmivel siccs hátrább ezeknél a baczillustelepeknél a' negyedik: az affektálás. Ebben aztán hibás mind az előkelő, mind az alsóbb néposztály. Az uri osztályt határozottan vádolom, hogy a magyar nyelvet az idegen szavak túlságos hasz­nálatával rontja, holott hár >mnegyed részben igen jó magyar szót használhatna. Ne tessék azt vetni ellenem, hogy hisz éppon én is ebben az Írásomban egy csomó idegen szót használtam, sót épp ezt a nyelvrákot is idegen szóval nevezem: affektálás Csakhogy nem hiba az idegen szó használása, sőt szükséges is, mikor arra nincs jó magyar szó; én például nem moudok élenyt okszigén helyett, se adagot porczió helyeit, mert a rossz magyar szót rosszabbnak tartom az ismerős idegen szónál. Ha nagy ur volnék, az inasomat se hivnám Zsáuuak. Bécs helyett nem mondok soha Wient, nem is írok, csak levél­czímben, mert ennél gyalázatosabb nyelvrontást nem tudok hamarjában. De még azt sem mondom, hogy ízlelje meg, hanem kóstolja meg! Ennek a bajnak másik, csúnyább változata az, mikor a latin vagy görög eredetű, de meg­honosodott szavakat francziásan mondják: enerzsia, sz,antiméter, ingorálni, ótomobil. A közép- és az alsó-néposztályokban ez az idegenszavas affektálás annál rosszabb, mert akárhányszor rosszul használják, elcserélik és dzsentrit mondanak d/.seutleaaén helyett, kouzul­nak hivják a konzolt. Aki nem tud arabusul, ne beszéljen arabusul. Punktum! Nyelvében él a nemzet! Amely nemzet eltűri, hogy nyelvét rontsák, pusztítsák, söt, amely nemzet maga rontja és pusztítja nyelvét, az bűnt követ el maga olleu. S én az olyan magyarokra, akik szándékosan vétkeznek nyel­vünk ellen, kíméletlenül rájük sütöm a haza­fiatlanság bélyegét. Nyelvünk nagyobb kincsünk, mint az alkot­mányunk, Mert alkotmányunkat nem hoztuk magunkkal az őshazából, ellenben nyelvünket ugy hoztuk magunkkal Etelközből. Köszönet. Akik felejthetetlen férjemnek gyászos halála és temetése alkalmával nyilvání­tott kegyeletes érzésökkel és meleg részvétükkel enyhítették mély fájdalma­mat : fogadják nyilvánosan bánatos szi­vemnek őszinte köszönetét. Zalaegerszeg, 1914 május 5. Ssv. Kozáry Lajosné? Képeslapok, művészlap­ujdonságok legjobb beszerzési helye TahyR. Utóda (Kakas Ágoston) könyvnyomdája, papír és irószerkereskedése Zalaegerszeg, ^rany Bárány épület. .A. la.-p±t tátott 1842-ben. HASZNALATRA1 MŰVÉSZI KIVITELŰ TŰZ ÉS % : ti " r BETÓRÉSfvtEHT£3.UJ PÁNCÉL M TAKARÉKPERSELYT á — \ -;• BÁRMINEK- ff PESTMEGYEI TAKARÉKPÉNZTÁR** BUDAPEST. iv.Kötö-utca 8. A CSAVARGÓ szenzációs kíoemaszkeccs három felvonásban (két film, egy színpadi rész). írták: TolnayGjüla és Feiks Viktor. 3-4 Szilire kerül május közepén, Zalaegerszeg, AZ EDISON MOZIBAN Nyomatott Taliy R. Utóda könjmjemdájában Zalaegerszegen. figyelje meg TARTÓSSAGAT

Next

/
Thumbnails
Contents