Magyar Paizs, 1914 (15. évfolyam, 1-51. szám)

1914-12-31 / 51. szám

1914. nov ember 12. MAGYAR PAIZS 3 Egy kis magya'községnek a katona­kórházában járt 311 1 Karácsony szombatján. Nem éppen mess* va n Zalaegerszegtől. Mindössze 19 s efesiilt volt benne. Mind az osztrák és magyír birodalomnak a sebe­sültjei. De nyelvre nézv e következők: 1 magyar, 1 oláh, 1 bsnyák, 1 török, 2 rutén, 2 tót, 2 lengyel, Z_«niet, 2 horvát, 3 cseh, 2 illír. Összesen lt Ezt csak azért rtzletezem igy, mert gróf Teleky Sándorné n ?yeze r koronát küldött Prágába, hogy az q elszállásolt magyar­nyelvű katonáink iintén részesüljenek a Karácsony szombat^ vallásos ünnepében s egy-egy darab kai C s5 an j dióban, magya­réban, cigarettában;tb. nemcsak a csehek. Ám ez a kis majar község gondozza az emiitett 19 sebesüt egyenlő szeretettel, egyenlő gonddal, yenlő orvoslással és élelemmel. A kis k ség lakossága külön is gyűjtött a karáonyfa ünnepélyre, de világért sem azért, ogy egyedül a Dani nevLi magyar katonáik legyen szent ünnepe, hanem mind a tizikilencnek egyenlően. Még a kis török efidi is együtt ünnepelt velők. S a három oh is. Senkisem gon­dolt arra, hogy ezekik a számára Prágából, vagy Konstantinápcból küldjenek egy-egy darab cukrot. A községi vendé|> nagytermében van ez a kis kolonia és Zícné asszony, a jószivü vendéglős összes teieit átalakította kór­háznak, ő maga sí főz, mos, a csapat számára s mint any;ondozza őket. Összes kiadásaiért ad a kmány neki fejenként 2—2 koronát napjánóformán tehát ingyen látja el őket szállási, munkával. Egy orvos és 4 uölgy az ápolók. Ugyanannyi tagbcáll a közönség, mint a hányan vannak a :besültek. Meggyújt­ják a karácsonyfát,légy iskolásgyermek elénekli a himnuszt,%y ifjú ember felol­vasát tart, elsorolvaiz adakozók neveit, azután Naranti kápl daliás oláh-magyar legény, a csapatnak feje az erdélyi Mező­ségről való, Teke kö/gből, köszönő beszé­det olvas föl az ünpélyért. S kiosztják köztük az ünnepi ajdékokat: egy-egy tál tele kaláccsal, süteinnyel, cukorral két csomag cigarettával gv ü«eg bor. Minde­nik porció hajszálnyi* , / ;^sággal egyenlő a másikkal. -+J Ez igy volt ebben kis magyar község­ben, de igy volt Zakerszegen is. igy volt Magyarországnak mim községében, min­denik kórházába, ahcsak sebesültek van­nak, talán még az elhéges foglyok között is. Gróf Teleky Sándo'- azonban négyezer koronát küldött Prág; a magyar katona­sebesülteknek karácscfájára. Ünnepély végén elcott s egy ropogós, talpraesett köszönő beiző beszédet tartott, Dani közlegény, a másnevét elfelejtettem, az egyetlen magyar leiy itt. Ugyan mit és hogyan szónokolhatég itt ez az egy­szerű közvitéz. Hát csíugy, hogy szeret­ném én, ha a magyasgyetemi tanárok mindnyájan ilyen magy stílussal beszél­nének! Gratuláltam neki s rdlztem, ki? és micsoda? Elkomorult. 1 felelt. Mezőtúri ember. Pesten dolgozik jyj gyárban, ott lett családos. Tavaly ilytíot ... én is . . . én is — azt mondja —zddbe, pirosba játszott az orcája, — nosbiitatám, tavaly ilyenkor én is ünnepeltet. . Hatan ültük körül a karácsonyfát... s iiinden szóra megbotlik a nyelve, hant kettészakítja valami a torkában. Hatanniepeltünk . . . négy kedves kis gyermetals gyönyörű szép feleségem — s minthnfcgyot csuk­lanék, megint megáll . . . Gooítam, láttam, hogy baj van. Hát lássa, binV ugy van, ez a háború olyan, mindenkik kijut, még pedig nagy mértékben, mertsV a háború. Igen, igen nagy, folytatja, alifi berukkol­tam, angyal feleségem, m« szoptatott, bánatában fejlázt kapott, fej&szállt a tej, meghalt, a gyermek is megW a másik gyermek torokgyulladásban lt meg — én már kétszer sebesültem, kí'&r voltam kórházban, most harmadszor vonulok be, kilenc ütközetben vettem részt s itt vagyok! de a családom széthullott . ! ! S a kemény ember, mint a vas állott előttem, igazi férfi módra, minden feltörő könycseppet visszanyomott; nem sirt, csak az orcája játszott kéket zöldet, álla és ajaka rángatódzott, mint a kocsonya s beszédjé­ben egy összetört szívnek a fájdalma resz­ketett. Szegény ember! s ti szegény százezrek! Elfelejtkeztem arról, hogy az én fiam is ott van — valahol a csatatéren, vagy volt. — Szánakoztam ezen az emberen s össze­facsarodott bennem a sziv. Másra tereltem — megkínáltam szivarral s adtam neki egy füzetet olvasnivalót, csata­rajz ez is, Hajna szerelme, s meleg még rajta a nyomdafösték, olvasson s felejtsen. — y- — Fölmentés a katonai szolgálat alól. A gasdasági élet zavartalanságának biztosítására most van folyamatban a katonai szolgálat alóli fölmestés ügye. A vidéki kamarák utján összefogják irni és fölterjeszteni a pénzin­tézetek nélkülözhetetlen személyzetének a névsorát, az O. M. G. E. viszont a föld­mivelésügyi miniszter fölhívására a gazdasági gépészeket, a kiknek fölmentése a jövő évi termés biztosításáért szükséges. A fólmentés csak a B osztályú népfölkelőkre vonatkozik. A fölgyógyult sebesültek szabadságolá­sát beszüntették. A honvédelmi miniszter rendelete szerint mindazon legénységi egyé­neknek, kik a harctérről betegen, vagy sebe­sülten visszaérkeznek, fölgyógyulásuk után szabadság nem engedélyezhető. Az illetők ugyanis a csapatok pót-testeinél létesített u. n. lábadozó osztagokban nyernek elhelyezést. Az e tekintetben szükséges részletintézkedé­seket a kerületi katonai parancsnokságok teszik meg. Magán, illetve családi ügyekben való szabadságok nem engedélyezhetők a sebesült és betegeknek fölgyógyulásuk után. A kétkoronás bankjegyek. Néhány sebe­sült katonánk orosz papírpénzt hozott magá­val emlekül az orosz harctérről. Amikor megláttunk egy ilyen finom papirra nyomott, rnüvészi Ízléssel megrajzolt bankjegyet s összehasonlítottuk a mi minden művészi raj­zot nélkülöző két koronás bankjegyeinkkel, mondhatjuk, hogy az irigység és boszuság érzései támadtak fel bennünk. Azután meg meggyőződtünk, hogy az idegen bankjegy vászonerős finom ropogós papirjávai szemben a mi két koronásunk a világ leghitványabb papirosa szégyenkezik kezünkben, amit leg­jobban bizonyít, hogy rövid használat után mint a rongy szétfoszlik. A bevonás alkal­mával bizonyára sok levonással károsítja a polgárságot. Hisszük, hogy illetékes helyen e hibát idejekorán szintén észrevették, be­vonják e bankjegyeket és helyettük jó papirra uj kétkoronásokat nyomnak. Csomagok a hadifoglyoknak. Az ellen­seges államokkal való forgalomban a magyar szent korona területéről Oroszországba, Fran­ciaországba, Nagybritániába az ott hadifog­ságban lévő katonáink részére, továbbá Orosz­országból, Franciaországból és Nagybritániá­ból a magyar szent korona országainak terü­letén hadifogságban lévő katonai személyek részére utánvétellel nem terhelt nemzetközi postacsomagok küldhetők, még pedig portó­mentesen. A csomagok szállítása a feladó veszélyére történik. Franciaországba szóló csomagoknál érték nem nyilványitható. A csomagok csak ruhát, fehérneműt és egyéb személyes használatra szánt tárgyat tartal­mazhatnak. írásbeli közleményt a csomagokba elhelyezni tilos. A felverő postahivatal a tartalom megállapítása céljából feladótol a csomag felbontását követelheti. A külföldre szóló összes ily csomagok azonkívül a kilépő kicserélő postahivataloknál a katonai cenzúra­bizottság által átvizsgáltatnak. A küldeményt a hosszú szállítási útnak megfelelően, tehát kiváló gonddal és tartóssan kell csomagolni, ólomzárral vagy kemény pecsétviaszkkal kell lezárni. A burkolat legyen viaszos vászon, vízálló más szövet vagy faláda. A viaszos vászon burkolatot jól össze kell varrni, a faládát pedig tartósan leszögezni. A cimet magára a burkolatra kell ráírni vagy vászon­lapra irva a burkolatra rávarrni. A csomagok cimiratának, továbbá a szállítólevélnek tar­talmazni kell címzett vezeték- és utónevét, katonai rangját és beosztását, tartózkodási helyét (rendeltetési hely) és a rendeltetési or­szág nevét, azonkívül feltűnő módon a „Pri­sonnier guerre" felírást. Hát odalőtt. A tartalékkórházban fekszik egy sebesült. Rossz helyre kapta a golyót, olyan helyre, mint Györgye herceg, csak még valamivel lejebb. Az orvos, amikor először levette a köteléket, fejcsóválva szólt rá a katonára: — Ej, ej, hát nem szégyenli ezt a sebet? — Miért szégyenleném ? Becsülettel kaptam. — De hátul. Maga szaladt! — Nem szaladtam én uram. Csak évődtem az ellenséggel. — Hogyan? — Hát ugy, hogy nagyon rosszul lőtt az istenadta. Egy golyója se talált. Nagyott puffant, keveset ártott. No, mondok magam­ban, majd én megmutatom ennek hogy hova lőj jön. — És? — Megmutattam. — Nos? — Hát aztán odalőtt. Roham. Kórházunkban ápolt egyik sebe­sült mondta el e kis epizódot a harctéri életéből: Javában vesződtem a muszkákkal álmom­ban, mikor társam, ki ugy látszik kevésbbé mélyen aludt, megráz és mondja : — Auf, vorvárts ! — Hát ez meg már mi — kérdem sze­meimet még ki sem nyitva. — Hadnagy ur parancsa — mondja. Erre már kibujtunk a földalatti lakásból s csak­hamar készen áll az egész század az indu­lásra. Sötét van, éjfél lehet. Néhány perc és elhangzik a vezényszó — Marsiren kompani mars ! direkció mir nach ! Rajvonalban mentünk egymás mellett : előre. Az első lövészárokból csatlakoztak hozzánk a harcosok. — Vigyázva fiuk, csak csendben, már nem vagyunk messzebb legfeljebb kétszáz lépésnyire — suttogja hadnagyunk. Talán öt lépést mehettünk, mikor megszólaltak a muszkák gépfegyverei. Gyalogságuk is mind élénkebben kezdett tüzelni. Ugy látszik észre vettek bennünket. Egy pillanat s" minden a földre hasaltunk, hogy a fölöttünk elröppenő golyóknak szerencsés utat kívánhassunk. Lélegzetvisszafolytva vártuk, mi lesz. Nem soká kellett várni. Hadnagyunk elkiáltja — Auf, sturm ! Ezer torokból tör ki a hurrá kiáltás, a trombiták megszólalnak, a dobok peregnek s megdördülnek az ágyuk. Szuronytszegezve, futólépésben, folytonos hurrázás közben ro­hanunk előle. Az ellenség gyilkos tüzelése szűnni kezd, tömött soraik meginganak, a rend felbomlik s eszeveszetten futásnak ered­nek. Menekülnek a gyávák. Az ütközet eldűlt, a kimenetel sorsa meg volt pecsételve. Mikor a jól sikerült roham után hadnagyunk újra csatarendbe állított bennünket, az arcvonal előtt elhaladva, mesz­sze hallható érces hangon csak ennyit mondott — Jól van fiuk, magyar katonához illően harcoltatok ! HIRDETÉSEKET jutányosán felvesz a MRGYRR PflIZS kiadóhivatala.

Next

/
Thumbnails
Contents