Magyar Paizs, 1905 (6. évfolyam, 1-52. szám)
1905-12-21 / 51. szám
1905. deczember 21. < — — . ti iuál személyesen is tiszteletét fogja tenni. A dis/es könyv megrendelhető Budapest, Andrássy-ut 49. sz. a „Szövetkezett Balpárt Arcképcsarnoka" bizottságától. Van 10 és 20 koronás kiadásban. Unitárius egyház czimen egy derék folyóuat indult meg a napokban Székely kei eszturon. Kitűnő szerkesztője Lőrinczi István lelkészkön elnök. Megjelenik két hetenként 16 oldalon s évi ára 6 K. — Az unitárius vallásnak szószólója nagy időn keresztül csak a „Keresztény Magvető" vala, melyet a hires költő püspök Kriza János is szerkesztett volt régen a társaival. Ujabban a nagytevókenysegü Dr. Boros György indította meg népies irányban az „Unitárius Közlönyt". Legújabb ez az „Unitárius Egyház", melyben szintén egyszerű köntösben jelenik meg a theologia fensége s igy szépen egyesül a méltóság a népiessel. Ide s tova négyszáz esztendős ez az egyház. Megérdemel három közlönyt. Madoly keringő. A József királyi szanatórium egyesületnek György Mór kiváló zeneszerző bájos keringőt szerzett és ajánlott föl. A Madoly keringőt már több katonazenekar játsza is. A zongora átirat 2 korona 40 fillér áron a József kir. Szanatórium-Egyesületnél (Budapest, József-körut 36. szám) alatt kapható. Minden fillér a szegénvsorsuak tüdőbeteg-alapjáé. Ajánljuk zongorázó hölgyeink figyelmébe A zenéje pompás, vonzó ós bájos. Kívánunk neki érdemes elterjedést. Különfélék. Villamlámpások, csengettyűk felszerelésére, berendezésére és javítására s azokkal való bánásra ajánlkozik olcsó jutányos díjazásért Németh László műasztalos, aki a Zöld utczában lakik. 3-0 A magyar nyelv törvénye, hogy megszólításnál második személyt használjunk. Tehát: kend, kigyelmed, nagyságod, móltóságod. — Hanem a pesti kenyeskedő és finomkodó Ezo'oacziczusoknak uj tempó kellett 3 divatba hozták ezt az alakot: — Naecsága, kérem, felmondok, hazamegyek a szüleimhez. A szobacziczus hazajött ós elterjesztette a nagysága furcsa megszólító alakját. Most már derüre-borura használják müveit uri emberek is ezt a csúf megszólítást. Sőt olyan hölgyek, akiktől oklevelük alapján irodalmi műveltséget várunk, egyenesen elrendelik azaknak, £ kiken haiaimuk v.in, hogy őket nagyságának titulálják. Igy szab irányt a finomkodó szobacziczus az intelligens köröknek is, akik elfogadják habár vele nyelvünk törvényét és szépségét kerékbe törik is. A nagysága élő jele, — irja a „Sümeg és Videke" — hogy nálunk igazi mély nemzeti műveltség nincs. Tönkreteszik a 3—4 éves gyermekek mellé fogadott német, franczia bonneü, meg a közoktatásnak a német kulturára esküvő bölcsei. Nó meg a majom divat, a hiúság, a nagyravágyás ördöge. — Ha második személyben beszél vele akkor harmadik személyi! Naccsága-1 mond ; ha pedig harmadik személyben beszél róla, akkor második személyit Naccsád-at mond következetesen. Turista-ötletek.") — Dr. Hennáira Antaltól. — A legjobb turista-ötlet, ha a turistának szemébe ötlik a menedékház. A föld egy nagy turista-szálló. Erdély a szabadság menedékháza volt. IC varéban terem az arany, sziklák közt a szabadság. Az erdélyi fürdők pénztárában rendesen apálv van. ismertetéseiben dagály. A leghosszabb vízvezeték a borvizes székely szekere. Az E. K. E. Réven révbe jutott. Egy szellemes franczia írónő azt mondotta Rév vidékére: C'est une reve trés charmante! (Ez egv bűvös álom 1) Az E. K. E.-t szidni a legolcsóbbb turistamulatság, Némely turistának csak a szája jár. *) „Erdély" honismertető folyóiratból. Szerk. Mersa fíyula magyar paiz s Arczszőr a nőknél ép oly csúnya, mint kellemetlen. Ezen segitendő, legalkalmasabb a mindenütt elismert Scbmidek-féle Szó'rvesztő-re hivatkozni, mely nemcsak azért kedvelt a nőknél, mert eltávolítja az areztszőrt alaposan, hanem azért is, mert megadja az areznak az üdeséget, finomságot és simaságot, amellett vegyileg megvizsgálva és hatóságilag az arezbörre ártalmatlannak találtatott. Ara 7 korona. Kapható Schmidek I., Budapest, VII., Nyár-u. 18. Erre vonatkozólag figydlmeztetjük a mai lapban megjelent hirdetésünkre. Árlejtések magyar iparra. A közölt árlejtésekre vonatkozó közelebbi adatok az ilető hivataloknál, esetenként pedig a m, kir. Kereskedelmi Muzeumban is megtudhatók.) A m. kir. áll. nyomda igazgatóságához jan. 10 ig gyorssajtó és ivberakó készülék eladására. — Az áll. szőlőtelepek igazgatóságához Aradon decz. 31-ig finom fagvapot ós tölgyfa szállítására. — A m. kir. áll. vasutak anyag és leltárbeszerzési osztályához jan. 10-ig munkás öltönyökre. — A szegedi kir. ügyészséghez jan. 9 ig bútorok és felszerelési tárgyak szállitására. A nagybecskereki. m. kir. áll. épitéseti hiv. decz. 30 i kerékvetők elhelyezésére. — A szamosvölgyi vasút részvénytársaság igazg. Deés jan. 25-ig különfélék szállítására. — A szegedi kir. törvényszék elnökéhez jan. 9 ig különböző dolgokra. — A miskolczi m. kir. pénzügyigazgatóság főnökéhez decz. 27-ig só szállitására. — A nagyszőllösi kir. járásbíróság vezetőjéhez jan. 22 ig járásbirósági épület munkára. A szerk. levele R. K. Melincz. Ugy van. — KaránsebesDisznótoron eldaloltub a Czigány Pannát És jó egészségünk van. És kívánunk jót oda is. Földmivelés. Állattenyésztés, gg-A kié a főid, azé az ország! -^ss A „Nyugot Magyarországi Földmivelök Gazdasági Egyesülete" megalakulásához. Az a dicséretes akczió, a melyet 12 országgyűlési képviselő indított, kell, hogy megragadja odaadó figyelmünket már csak azért is, mert remélnünk engedi, hogy a szocziáüs bajok ütötte tátongó sebre gyógyírt fog hozni. Ha a mi szűkebb hazánk a Dunántul meg mentésére irányul ez, akkor a c;él elérésére szükségesnek tartjuk, hogy a buzgó vezetők a szervezkedés munkálataiban azt az elvet tegyék magukévá, hogy az akczió egyidőben minden megye ütőerére tapintson. Nem fogja veszélyeztetni a sikert az azonképpen való beosztás, hogy Zalába egy; Somogyba egy; Fejérbe is egy; es Mosonba szintén egy vezérember utazzék, azért, hogyha pld. a vasmegyei Szentgotthárdon üléseznek: ugyan akkor tartsanak összejövetelt Letenyén vagv Barcson; Zalaegerszegen vagy Tabon; Iaotán vagy Mosonban; Csákváron vagy Veszprém Rátóton; Nagyczenken vagy Mohácson; Peéren vagy Szekszárdon is. Az a kiküldött mintegy tőkét viszi magával az ugyanakkor a távolban összegyűlt jók és jobbak lelkesedését és ez az erkölcsi tőke iészen a siker záloga. A czélok között pedig a mezőgazdaság fejlesztését tartjuk mindennél előbbrevalónak. Mutassák be kézzelfoghatóan annak a törpebirtokosnak, hogy földecskéjének sokkal nagyobb hasznát veheti, ha nem egyoldalú termelést üz, hanem a változatosságra törekedik. A változatosságot ugy értjük, hogy ne csak gabonával foglalja el birtokát, hanem termeljen zöldséget és kendert is, vagy a talajviszinyoknak megfelelő más gazdasági növényt, hogy az állattenyésztéssel iparkodjék czélhoz jutni. Ha a mezőgazdaságot okszerűen, a haladá s eszközeinek felhasználásával a kellő niveaura emelik, abból mintegy kedvet kapnak a szövetkezésre. De ez csak feltevés. Nem szabad a dolgot pusztán rájuk hagyni, hanem a folytonos ösztönzés által mintegy kényszeríteni kell arra. A gabona és állat értékesítés, a házi szükségleteknek a fogyasztási szövetkezetek utján való beszerzést mind-mind olyan dolgok, a melyeket a sajtó utján; előadások által és a gyakorlati életből vett példákkal ke:"| a megmentésre szorult népek lelkébe plántálni. 2 Ne a muló sikerre, hanem a maradandó alkotásokra törekedjünk; tehát óvakodnunk kell a n.gyralátástól. Ezt igazolja a mi megyénkben felállított több fogyasztási szövetkezet sorsa, a melyek rövid fennállás után mint a kártyavár, összeomlottak. Ne állittassek addig egy sem, amig a befizetett alaptőke nem nyújt elegendő biztosítékot a fennállásra. A mezőgazdaságra visszatérve, szükségesnek látjuk hangoztatni, hogy a népek kioktatandók arra, hogy a zöldséget a közeli piaezokon értékesítsék. A kender-termeléssel a házi ipar alapját rakják le. Az ezzel való bánás az asszonvnépet vonja be a nemzeti vagyonosodás előmozdítására indított akczióba. Lelki szemeimmel immár látom azt a kort, amikor magunk ós gyermekeink a lábravalótól kezdve a kaiapig mind hazai készítményt vásárolunk. Az alsói unák mind magyarkez szőtte vászonból, a felsők magyar juh termelte gyapjúból állíttatnak elő. Az igy keres?tülvitt mozgalmat czélhoz vezetőnek tartjuk ; adja Isten, hogy a költők királyával imígy szólhassunk: „Csak az közelíti meg az Isten képét, aki maga csinálja azt, ami kell, s csak azt bízza másra, ami nem kell!" Lengyel ferencz. Magyar nyelv. — el-s7-ét>©ii. él a nem zet. — Honvédot vagy honvédet? Honvédwat vagy honvédjét? (XXXI.) Ezt nem lehet megmondani; nem lehet tudni. A közönség el nem döntheti, mert szakadozott véleménnyel és Ítélettel nem lehet végire járni. Csupán az első tekintélyes testület, pl. a Magyar Tudományos Akadémia dönthetné el eredményesen ; mert azután a szerint imák be az iskolai tankönyvekbe is s a szerint menne ki az elv az életbe. Egy kissé szégyen is, hogy sem a tudományos, sem a népszerű könyvekben, — sem az Akadémia kiadványaiban, sem az iskolai tankönyvekben nincs szó eriől a kétséges pontról. Pedig lehstne, és kellene lenni. Az előttünk ismeretes nyelvek közül egyiknek sincs meg az az érdekes sajátsága, a mi a magyar nyelvnek. Igen érdekes a mi hangrendi törvényünk. Az az ős szabály van a hangtanunkban, hogy egy szóban vagy csak alsó (mély, vastag) magánhangzók (a, á, o, ó. u, ú), vagy csak felső (magas, vékony) magánhangzók (e, ö, ő, ü, íí) legyenek. Pl. Árpád, Imos, Huba, Rajna, magyar Kárpátok, ólom, vadász, lovagol, kutya, ugat; vagy : erdő, erdő süril erdő, mezőn, berken ember embert örömmel üdvözöl stb. Van két hangunk: é, i, (i.), melvek a vastaghangokkal is, a vékony hangokkal is társulnak ugyanegy szóban: béka, béke, étel, ital, Istent, imád, honvéd, s épen azért ezeket a vékony sőt éles hangokat a nyelvtudósok e két kulacsosságukért közép hangoknak nevezik. De tisztán vastagoknak (a) és tisztán vékonyaL nak (e) nevezett hangok ugyanegy szóban nem társulnak. Ez ellen vétőleg az egész magyar nyelvben alig lehet 5—6 szót találni: Ágnes, deszka, gyertya, beretva, templom. De ezek ir> többnyire idegenből honosult szók s az ősi népi nyelvérzék saját hangrendszerünknek a törvénye szerint átalakítva használja: Ágnis, deszka vagy doszka, gyertya vagy gyertya, borotva, támplom. amint az angelt is angyalra alakította. (Az összetett szót e tekintetben nem egy szónak vesszük: eke-vas, faeke. Nincs benne szabálytalanság s nincs szükség áthasonulásra). A magyar hangrendi törvény tehát azt kívánja, hogy a képzők (ás-és, ság ség) és ragok (tól-től, nak nek stb.) is alkalmazkodjanak szavaik hangjához: vadászás, lovaglás, ugata's, katyasáy és ember sá?, üdvözlés, örömmel, vadászok, vadászrcat, méhet döng'csé'twet stb. Ezzel tehát tisztában vagyunk. De mit csináljunk a középhangokkal ? Melyik képzőt ás ragot tegyük hozzájok ? Az e'-nek vékony hangja van ; az t-nek is. Tehá' vékony képző s vékony rag kell nekik, pl. az e-»v. vesszőt tégy, az i-re pontot is tehetsz. De ep?u kétkulacsosságuknál fogva a vastag hanggal i