Magyar Paizs, 1905 (6. évfolyam, 1-52. szám)

1905-12-21 / 51. szám

1905. deczember 21. < — — . ti iuál személyesen is tiszteletét fogja tenni. A dis/es könyv megrendelhető Budapest, Andrássy-ut 49. sz. a „Szövetkezett Balpárt Arcképcsarnoka" bizottságától. Van 10 és 20 koronás kiadásban. Unitárius egyház czimen egy derék folyóuat indult meg a napokban Székely kei eszturon. Kitűnő szerkesztője Lőrinczi István lelkészkön elnök. Meg­jelenik két hetenként 16 oldalon s évi ára 6 K. — Az unitárius vallásnak szószólója nagy időn keresztül csak a „Keresztény Magvető" vala, me­lyet a hires költő püspök Kriza János is szerkesz­tett volt régen a társaival. Ujabban a nagytevó­kenysegü Dr. Boros György indította meg népies irányban az „Unitárius Közlönyt". Legújabb ez az „Unitárius Egyház", melyben szintén egyszerű köntösben jelenik meg a theologia fensége s igy szépen egyesül a méltóság a népiessel. Ide s tova négyszáz esztendős ez az egyház. Megérdemel három közlönyt. Madoly keringő. A József királyi szanatórium egyesületnek György Mór kiváló zeneszerző bájos keringőt szerzett és ajánlott föl. A Madoly kerin­gőt már több katonazenekar játsza is. A zongora átirat 2 korona 40 fillér áron a József kir. Sza­natórium-Egyesületnél (Budapest, József-körut 36. szám) alatt kapható. Minden fillér a szegénvsorsu­ak tüdőbeteg-alapjáé. Ajánljuk zongorázó hölgyeink figyelmébe A zenéje pompás, vonzó ós bájos. Kí­vánunk neki érdemes elterjedést. Különfélék. Villamlámpások, csengettyűk felszerelésére, berendezésére és javítására s azokkal való bánásra ajánlkozik olcsó jutányos díjazásért Németh László műasztalos, aki a Zöld utczában lakik. 3-0 A magyar nyelv törvénye, hogy megszólítás­nál második személyt használjunk. Tehát: kend, kigyelmed, nagyságod, móltóságod. — Hanem a pesti kenyeskedő és finomkodó Ezo'oacziczusoknak uj tempó kellett 3 divatba hozták ezt az alakot: — Naecsága, kérem, felmondok, hazamegyek a szüleimhez. A szobacziczus hazajött ós elterjesztette a nagy­sága furcsa megszólító alakját. Most már derüre-borura használják müveit uri emberek is ezt a csúf megszólítást. Sőt olyan hölgyek, akiktől oklevelük alapján irodalmi mű­veltséget várunk, egyenesen elrendelik azaknak, £ kiken haiaimuk v.in, hogy őket nagyságának titulálják. Igy szab irányt a finomkodó szobacziczus az intelligens köröknek is, akik elfogadják habár vele nyelvünk törvényét és szépségét kerékbe törik is. A nagysága élő jele, — irja a „Sümeg és Videke" — hogy nálunk igazi mély nemzeti mű­veltség nincs. Tönkreteszik a 3—4 éves gyerme­kek mellé fogadott német, franczia bonneü, meg a közoktatásnak a német kulturára esküvő bölcsei. Nó meg a majom divat, a hiúság, a nagyravágyás ördöge. — Ha második személyben beszél vele akkor harmadik személyi! Naccsága-1 mond ; ha pedig harmadik személyben beszél róla, akkor második személyit Naccsád-at mond következetesen. Turista-ötletek.") — Dr. Hennáira Antaltól. — A legjobb turista-ötlet, ha a turistának szemébe ötlik a menedékház. A föld egy nagy turista-szálló. Erdély a szabadság menedékháza volt. IC varéban terem az arany, sziklák közt a sza­badság. Az erdélyi fürdők pénztárában rendesen apálv van. ismertetéseiben dagály. A leghosszabb vízvezeték a borvizes székely szekere. Az E. K. E. Réven révbe jutott. Egy szellemes franczia írónő azt mondotta Rév vidékére: C'est une reve trés charmante! (Ez egv bűvös álom 1) Az E. K. E.-t szidni a legolcsóbbb turista­mulatság, Némely turistának csak a szája jár. *) „Erdély" honismertető folyóiratból. Szerk. Mersa fíyula magyar paiz s Arczszőr a nőknél ép oly csúnya, mint kellemetlen. Ezen segitendő, legalkalmasabb a mindenütt elismert Scbmidek-féle Szó'rvesztő-re hivatkozni, mely nemcsak azért kedvelt a nőknél, mert eltávolítja az areztszőrt ala­posan, hanem azért is, mert megadja az areznak az üde­séget, finomságot és simaságot, amellett vegyileg megvizs­gálva és hatóságilag az arezbörre ártalmatlannak találta­tott. Ara 7 korona. Kapható Schmidek I., Budapest, VII., Nyár-u. 18. Erre vonatkozólag figydlmeztetjük a mai lapban megjelent hirdetésünkre. Árlejtések magyar iparra. A közölt árlejtésekre vonatkozó közelebbi adatok az ilető hivataloknál, esetenként pedig a m, kir. Kereskedelmi Muzeumban is megtudhatók.) A m. kir. áll. nyomda igazgatóságához jan. 10 ig gyorssajtó és ivberakó készülék eladására. — Az áll. szőlőtelepek igazgatóságához Aradon decz. 31-ig finom fagvapot ós tölgyfa szállítá­sára. — A m. kir. áll. vasutak anyag és leltár­beszerzési osztályához jan. 10-ig munkás öltönyökre. — A szegedi kir. ügyészséghez jan. 9 ig bútorok és felszerelési tárgyak szállitására. A nagybecs­kereki. m. kir. áll. épitéseti hiv. decz. 30 i kerék­vetők elhelyezésére. — A szamosvölgyi vasút részvénytársaság igazg. Deés jan. 25-ig különfé­lék szállítására. — A szegedi kir. törvényszék elnökéhez jan. 9 ig különböző dolgokra. — A miskolczi m. kir. pénzügyigazgatóság főnökéhez decz. 27-ig só szállitására. — A nagyszőllösi kir. járásbíróság vezetőjéhez jan. 22 ig járásbirósági épület munkára. A szerk. levele R. K. Melincz. Ugy van. — Karánsebes­Disznótoron eldaloltub a Czigány Pannát És jó egész­ségünk van. És kívánunk jót oda is. Földmivelés. Állattenyésztés, gg-A kié a főid, azé az ország! -^ss A „Nyugot Magyarországi Földmivelök Gazda­sági Egyesülete" megalakulásához. Az a dicséretes akczió, a melyet 12 ország­gyűlési képviselő indított, kell, hogy megragadja odaadó figyelmünket már csak azért is, mert remélnünk engedi, hogy a szocziáüs bajok ütötte tátongó sebre gyógyírt fog hozni. Ha a mi szűkebb hazánk a Dunántul meg mentésére irányul ez, akkor a c;él elérésére szükségesnek tartjuk, hogy a buzgó vezetők a szervezkedés munkálataiban azt az elvet tegyék magukévá, hogy az akczió egyidőben minden megye ütőerére tapintson. Nem fogja veszélyeztetni a sikert az azonképpen való beosztás, hogy Zalába egy; Somogyba egy; Fejérbe is egy; es Mosonba szintén egy vezér­ember utazzék, azért, hogyha pld. a vasmegyei Szentgotthárdon üléseznek: ugyan akkor tartsanak összejövetelt Letenyén vagv Barcson; Zalaeger­szegen vagy Tabon; Iaotán vagy Mosonban; Csákváron vagy Veszprém Rátóton; Nagyczenken vagy Mohácson; Peéren vagy Szekszárdon is. Az a kiküldött mintegy tőkét viszi magával az ugyanakkor a távolban összegyűlt jók és jobbak lelkesedését és ez az erkölcsi tőke iészen a siker záloga. A czélok között pedig a mezőgazdaság fejlesz­tését tartjuk mindennél előbbrevalónak. Mutassák be kézzelfoghatóan annak a törpebirtokosnak, hogy földecskéjének sokkal nagyobb hasznát veheti, ha nem egyoldalú termelést üz, hanem a válto­zatosságra törekedik. A változatosságot ugy ért­jük, hogy ne csak gabonával foglalja el birtokát, hanem termeljen zöldséget és kendert is, vagy a talajviszinyoknak megfelelő más gazdasági növényt, hogy az állattenyésztéssel iparkodjék czélhoz jutni. Ha a mezőgazdaságot okszerűen, a haladá s eszközeinek felhasználásával a kellő niveaura emelik, abból mintegy kedvet kapnak a szövet­kezésre. De ez csak feltevés. Nem szabad a dolgot pusztán rájuk hagyni, hanem a folytonos ösztönzés által mintegy kényszeríteni kell arra. A gabona és állat értékesítés, a házi szükség­leteknek a fogyasztási szövetkezetek utján való beszerzést mind-mind olyan dolgok, a melyeket a sajtó utján; előadások által és a gyakorlati életből vett példákkal ke:"| a megmentésre szorult népek lelkébe plántálni. 2 Ne a muló sikerre, hanem a maradandó alko­tásokra törekedjünk; tehát óvakodnunk kell a n.gyralátástól. Ezt igazolja a mi megyénkben felállított több fogyasztási szövetkezet sorsa, a melyek rövid fennállás után mint a kártyavár, összeomlottak. Ne állittassek addig egy sem, amig a befizetett alaptőke nem nyújt elegendő biztosítékot a fenn­állásra. A mezőgazdaságra visszatérve, szükségesnek látjuk hangoztatni, hogy a népek kioktatandók arra, hogy a zöldséget a közeli piaezokon érté­kesítsék. A kender-termeléssel a házi ipar alapját rakják le. Az ezzel való bánás az asszonvnépet vonja be a nemzeti vagyonosodás előmozdítására indított akczióba. Lelki szemeimmel immár látom azt a kort, amikor magunk ós gyermekeink a lábravalótól kezdve a kaiapig mind hazai készít­ményt vásárolunk. Az alsói unák mind magyarkez szőtte vászonból, a felsők magyar juh termelte gyapjúból állíttatnak elő. Az igy keres?tülvitt mozgalmat czélhoz veze­tőnek tartjuk ; adja Isten, hogy a költők királyával imígy szólhassunk: „Csak az közelíti meg az Isten képét, aki maga csinálja azt, ami kell, s csak azt bízza másra, ami nem kell!" Lengyel ferencz. Magyar nyelv. — el-s7-ét>©ii. él a nem zet. — Honvédot vagy honvédet? Honvédwat vagy hon­védjét? (XXXI.) Ezt nem lehet megmondani; nem lehet tudni. A közönség el nem döntheti, mert szakadozott véleménnyel és Ítélettel nem lehet végire járni. Csupán az első tekintélyes testület, pl. a Magyar Tudományos Akadémia dönthetné el eredményesen ; mert azután a szerint imák be az iskolai tan­könyvekbe is s a szerint menne ki az elv az életbe. Egy kissé szégyen is, hogy sem a tudományos, sem a népszerű könyvekben, — sem az Akadémia kiadványaiban, sem az iskolai tankönyvekben nincs szó eriől a kétséges pontról. Pedig lehstne, és kellene lenni. Az előttünk ismeretes nyelvek közül egyiknek sincs meg az az érdekes sajátsága, a mi a magyar nyelvnek. Igen érdekes a mi hangrendi törvényünk. Az az ős szabály van a hangtanunkban, hogy egy szóban vagy csak alsó (mély, vastag) magán­hangzók (a, á, o, ó. u, ú), vagy csak felső (ma­gas, vékony) magánhangzók (e, ö, ő, ü, íí) legyenek. Pl. Árpád, Imos, Huba, Rajna, magyar Kárpátok, ólom, vadász, lovagol, kutya, ugat; vagy : erdő, erdő süril erdő, mezőn, berken ember embert öröm­mel üdvözöl stb. Van két hangunk: é, i, (i.), melvek a vastag­hangokkal is, a vékony hangokkal is társulnak ugyanegy szóban: béka, béke, étel, ital, Istent, imád, honvéd, s épen azért ezeket a vékony sőt éles hangokat a nyelvtudósok e két kulacsosságuk­ért közép hangoknak nevezik. De tisztán vastagoknak (a) és tisztán vékonyaL ­nak (e) nevezett hangok ugyanegy szóban nem társulnak. Ez ellen vétőleg az egész magyar nyelvben alig lehet 5—6 szót találni: Ágnes, deszka, gyertya, beretva, templom. De ezek ir> többnyire idegenből honosult szók s az ősi népi nyelvérzék saját hangrendszerünknek a törvénye szerint átalakítva használja: Ágnis, deszka vagy doszka, gyertya vagy gyertya, borotva, támplom. amint az angelt is angyalra alakította. (Az összetett szót e tekintetben nem egy szó­nak vesszük: eke-vas, faeke. Nincs benne szabály­talanság s nincs szükség áthasonulásra). A magyar hangrendi törvény tehát azt kívánja, hogy a képzők (ás-és, ság ség) és ragok (tól-től, nak nek stb.) is alkalmazkodjanak szavaik hangjá­hoz: vadászás, lovaglás, ugata's, katyasáy és em­ber sá?, üdvözlés, örömmel, vadászok, vadászrcat, méhet döng'csé'twet stb. Ezzel tehát tisztában vagyunk. De mit csinál­junk a középhangokkal ? Melyik képzőt ás ragot tegyük hozzájok ? Az e'-nek vékony hangja van ; az t-nek is. Tehá' vékony képző s vékony rag kell nekik, pl. az e-»v. vesszőt tégy, az i-re pontot is tehetsz. De ep?u kétkulacsosságuknál fogva a vastag hanggal i

Next

/
Thumbnails
Contents