Magyar Paizs, 1904 (5. évfolyam, 1-52. szám)

1904-07-14 / 28. szám

4 MAGYAR PAIZS 1904. junius 14. hirtelen változó időjárásnak kitéve nincsen, a felsorolt betegségekben szenvedőkre nézve Ko.ond előnynyel bir a tisztán fenyvesekkel környezett magasabb fekvésű s e miatt élesebb, hűsebb levegőjű gyógyhelyek felett. A szénsavas vasas forrásvizek ivó- éí fürdőgyógymódra használtat­nak s a legfényesebb gyógyeredmény érhető el nemcnak a légző , de az emésztő szervek hurutos hámalmainál, a vérszegénység minden neménél s az ez alapon fejlődött bántalmaknál (sápkór, görvélykór), általános gyengeségnél, testi és szellemi túleroltetés vagy hosszan tartott beteg ségek (influenza, hosszas szoptatás) után. Kiváló gvógyhatást észleltek: idült idegbajokban (his­teria) főfájásban, idegzsábában és makacs bél­hurutban szenvedők. A szénsavas sósfürdők rendszeres használatával elért gyógyeredmények igazolják, hogy bizalommal felkereshetik a fürdőt azok, a kik : a női nemi szervek beteg­ségeiben, havi tisztulási rendellenességekben, hüvely és méhhurutban, a petefes^ek idült lob­jában szenvednek, a kiknek hajlamuk van az elvetélésre; aranyeres bántalmak, mellűn és méh körülötti izzadmányok visszafejlődnek, továbbá a mirigyek és csontok görvélyes bajai, különféle börbántalmak, csú' és köszvény teszik indokolttá ez erősen koncentrált sÓ3für d i ket. Bizonylatok: „A korondi ivóforrás vizét a tulajdonos óhajára kórodámon több hónapon át alkalmaztam ; vegyi összetétele szerint leginkább megegyezik a schwalbachi és g'eichenbergi for­rások vizével ; íze kellemes, a betegek szívesen isszák s sikerrel alkalmazható a légző, emésztési és vizeleti szervek bántalmainál." Budapest, 1896. október 10. Dr. Kétli Ktroly, egyetemi ny. rend. tanár, a II. belgyógyászati kóroda igaz­gatója. „A korondi főkut vizét a légzési, és vizellési szervek hurutos bántalmai ellen kitűnő sikerrel alkalmaztam." Kolozsvár, 1894. julius 12 Dr. I'urjesz .Zsigmond egyetemi tanár. Fürd "orvos: Körönd fürdőorvosa Dr. Nagy­Albert, a Budapesti Újságírók Egyesülete előadó orvosa, a budapesti I. sz. belklinika v. orvosa (lakik: Budapest, V.. Nagykorona-utcza 14), ki a fürdő közegészségügyi viszonyaira felügyel, ellenőrzi a füidővendéglő konyh íját, a fürdőket, az ivóforrások kezelését. Az orvos tanácsa úgy a gyógyví'. ivásáta, mint a fürdők és belégzések használata czéljából a t. fürdővendégek jól fel­fogott érdekében feltétlenül kikérendő. Az orvosnak kézi gyógytára van. A fürdőidény: Korondon junius 20 án kez­dődik és szeptember l-ig tart. sajtóhibák Világából. A t'arfbeszéd elhangzása után sokan siettek kezet fogr.i ai ügyésszel. * Az iparosok /tajainak orvosíásái a bizottság ala­kult. * Az örölésig szeretem, édesem ! * A képviselők nagyon zajosan viselkedtek. * Tagadhatatlan, hogv XVIII. Gergely nagy papa volt. * A legfényesebb korszak a Caesarok érája (aerája) volt. * Szegény Bandi most Szafimármt'g; ében tengeti életét. * A legjobb kenyér a rossz kenjér (rozs). * A színházban a héten előadják a „Czífia szo­morúságot' 1. * A kőszén (kőszent) 13 megidult volna rajta. Az ellenzék nagy büntetésre készül. Dudu. Kvintesszenciái A tiszta Ijelkiismeret nem fél száz prokatortól sem. A cár tehene sem hoz a világra, mást, mint. borjut. Orosz. Isten irgalma nagyobb, mint az emberi gonosz­tág. Lengyel. Gonddal jír a gondolat, Gondtalanság unalommal; A gyönyörtel szédülés, Az érző szív fájdalommal. Vachot S. Kezdj buzgón, — s már sokra menél, halad aki megindult. Mig porban fetreng a henye, gyáva erő. Yörö^m. Maga a teremtő kietlennek tartva alkotmányát, teieroté az asszonyt, hogy mennyet teremtsen a földön. Kisfaludy K. A tudomány szép kisasszony, akivel sok úrfi kaczérkod.k, de nőül kevesen óhajtják, mert — szegény. Arvai. Ariejtések. (A. közölt árlejtésekre vonatkozó közelebbi adatok az ilető hivataloknál, esetenként pedig a m. kir. Kereskedelmi Muzeumban is migtudhatók) A magy. kir. államvasutak igazgatóságához i aug 11-ig ón szállítására. A liptó-szentmiklósi államépitészeti hivatalhoz: jul. 19 ig lámfalépitési­munkákra. A nagykőrösi áll. méntelep parancs­nokságához: aug. 24-ig kenyér, zab, széna, alom. szalma, ágyszalma, es kemény tűzifa szállítására. A győri fa-és fémopari szakiskola igazgatóságói hoz : jul. 20-ig motor szálsitásra. A breznóbánya. járásbírósághoz: jul. 25-ig kőolaj biztosítására A zólyomi járásbírósághoz: aug 5 ig tűzifa szál­lítására, könyvkötői munkákra és világítási anvag biztosítására. A b.gyarmati á'lamépitészeti hiva­talhoz: aug. 4-ig boltozott hid építésére. A nagy­kátai járásbírósághoz : jul. 25-ig tűzifa szállításra. A zágrábi dohánygyár igazgatóságához: aug. 8 ig gyáitmánv ládák szállítására. A zágrábi 13 had­test hadbiztossága széna, alom-szalma, tűzifa és kőszén sállMtásra árlejtést hirdet. A temesvári államépitészeti hivatalhoz jul. 18 i; iskolaépítésre. „Csak oly magyar felírású portékát vásárolja­ok, melyről meggyőződést szereztek, hogy az hazai gyártmány!" Földmivelés. Állattenyésztés. A kié a föld, azé az ország! "28 Ro/.sdának ellenálló buzafajta. Az ország minden részerői folytonosan erkező rozsdakárjelen tesek következtében fontos dolognak tartjuk annak hangoztatását, hogy az eredetileg angol szárma­zású u. n. somogyi tarbuza évben is feltűnően ellenállott a rozsdának. Marton Andor a Torou­tálm gyei gazdasági egyesület titkára és Toroutál­megye gazdasági előadója volt az, ki évekkel ezelőtt első ízben felhívta az irányadó körök fi­gyelmét ezen bu/afajtának a rozsda iránti nagy ellenállókepessógére s kinek ez iránybani meg­figyeléseit az idei év is teljesen beigazolta. Maron Andor ezen buzafaj'át Torontálmegvében 1897-ben szintén megho .ositotta s azóta több ezernyi hol­don termelik ott kitűnő eredménynvel. A rozsdá­nak ez évben is nagy mértékben képes volt ellen­állani. Mig a Torontálban általánosan termelni szokott bánáti búzát ez évben teljesen ellep'e a rozsda, addig az ott meghonosított somogyi buza még manap is teljesen üde s gyönyörű zöld szinü. A kik érdeklődnek e buzafajtának rozsda iránti ellenállóképessége s egyéb jeles tulajdonságai felöl, azok Marton Andor ktvarnoki (torontálmegyei) gazdaságában erről személyes meggyőződést sze­rezhetnek. Csarnok. $z én zongorám. üreg bútor darab, meg is látszik rajta, Húrja is pattog már, itt-o ft rozsda marja. A billentyűjén is bi-rony már meglátszik, Nem én vagyok első, aki rajta játszik. Hány esztendős lehet — tán már nem is tudják, Az öreg anjámtól ugy örökbe kapták ! üreg bútor daiab, az én vén zongorám. Hanem sok szép újért, hej! de hogy is adnám ! Sir is nevet is a szivem, lelkem tőle, A mikor megmozdul sárgás billentyűje. Olvan édes-búsan, lágyan szól a nóta, Minha régen elmúlt szép időt siratna. Hát még azt a magyar jó ropogós csárdást, A hogy azt igazán csak mi felónk járják ! Se vége, se hossza, nincsen itt a táncznak. Ütjük billentyűjét, szegény zongorámnak. Hanem azért mégis, legkedvesebb nékem ; Azokon a hosszú, jó téli estéken. Atyus a díványon végig dő', pipázgat, Anyácska foltozgat avultas ruhákat; En meg hozzád ülök, édes vén zongorám, Legalább eljátszom az én kedvencz nótám, Eldalolom busán érzéssel hozzája, Be' szép nóta is, hej! „Cserebogár, sárga. . Azután a többit, számát dehogy tudnám, Száz meg száz szebbnél-szebb az én magyar [nótám. Néha a szivem is mintha tova szállna S szinte felrezzenek jó apám szavára : — Az enyémet láoyam, a melynek nincs párja ! S belé kezdek lassan a Kossuth nó.ába. Felderül az arcza édes jó apámnak, Szinte szárnya nő az öreg katonának ; — Húzzad ! húzzad lányom ! Isten ember lássa, Hogy az apád most is Kossuth katonája !.' Czigányka, Felelős szerkesztő: Z. Horválh Lajus Lapkiadótulajdonos az Alapító. Nyomatott Tahy Rozália könyvnyomdájában Zalaegerszegen. N AGYSAGOS ASSZONYOM! nöi ruhái, vagy nöi kabátot Ízlésesen, divat szerint óhajt készíttetni, forduljon bizalommal . NAGY LÁSZLÓ mesterhez, aki készít angol és franczia ruhákat a legjobb divatlapok szerint, a legelegánsabb kivitelben, úgyszintén kabátokat, kosztümöket stb. Üzletemet május hó 1-től kezdve í Ti Vá fos* a tcz a 25. * z* mu hlizb a v • ' helyeztem át. Szives megkereséseket kérve vagyok teljes tisztelettel P». Nagy László női szabómester, Zalaegerszeg. 12—36

Next

/
Thumbnails
Contents