Magyar Paizs, 1904 (5. évfolyam, 1-52. szám)

1904-06-09 / 23. szám

4 MAGYAR PAIZS 1904. junius 180. Lefoglalt okmánygyár. Egy fővárosi lap >rja : A zalamegyei Bisztrcze községben nagyszabású okmányhamisitó-bandát tartóztatott le a napokban a csendőrség. A banda feje Petrik János nevü ember volna. A zalaszentgróti iparos ifjúsági egyesölet junius 12-én, Nagy Kálmán vendéglős kerthelyi­segeben, tekeversenynyel, vilá t postával, tűzi­játékkal, szerpentin- és kcnfetticsatával saját könyvtára javára tánczvigalmat rendez, belépő dii 00 fillér. Dr Burány Gergely főigazgatót s keszthelyi főgymna.-iumi igazgatót a nagykanizsai kath. fő­gymnasiuru érettségi vizsgálatára elnöki tiszttel megbízta a mi .iszter. Közjegyző jelölés. Az elhalálozás következté­ben megüresedett kaposvári közjegyzői állásra a hetven pályázó közül a pécsi közjegyzői kamara dr. Laubhaimer Oszkár alsólendvai kir. közjegy­zőt jelölte ki első helyen. Eljegyzés. Fischer József és neje flölim Etel némettalui birtokosnak leányát Jolánkát eljegyezte Heitl Károly Budapestről. Kinevezés. A m kir. pénzügyminiszter Győri László újvidéki adóhivatali sigédet a keszthelyi ro kir. adóhivatalhoz adóhivatali ellenőrré ne­vezte ki. Elemi csapások. Már irtunk veszedelmekről a múltkor; most a következő jelentést közöljük: folyó évi ápril 16 án Széc> :sziget, Kerkatotfalu es Kerkateskándon május hó 23-án Szentadorján, Erdőhát, Marccz, Lasztonya, Kerkaszentmiklós és a felsőszemenyei körjegyzőség kerületébe tartozó összes községeket ugy Bánokszentgjörgy, Yakonya, Ol'áicz községeket a jég legnagyobb reszében elverte. Bánokszentgyöigy községben felhőszaka­dás következteben a viz az ólak és istállókban behatolva 80 drb tyúk ós 4 drb sertés vizbe fult. Kerkaváliczka folyók kiöntötték s az összes rete­ker elöntve 'egnagyobb része most is viz alatt állanak. Kitöntetett tanító A közoktatásügyi miniszter Fzabó István nagykanizsai állami iskolai tanító­nak az ifjúsági egyesületek szervezése és vezetése körül tanúsított bnzgalmának elismeréseül száz korona jutalomdijat engedélyezett. Anyakönytvezető kinevezese A m. kir. belügyminiszter a felsőmihálytalvai anyakönyvi kerületbe Dobra Kálmán helyettes körjegyzőt, a szentgyörgy\ö'gyibe Kulcsár Miklós körjegyzőt anxaköo)vvezetővé a felsŐmihályfalvibm Rantes Menyhért népiskolai ianito; an\akönyvvezető helyettessé nevezte ki. Terjesszétek a „Magyar Paiístl­Távoliak. Iparfejlesztés. A kereskedelemügyi miniszter az ipar fejlesztés érdekében igen fontos rendeletet bocsátott ki a közel napokban. Utasíttatta ugyanis a kerületi iparfelügyelőket, hogy valahányszor váio-ukban vagy járásuk székhtlvein hivatalból megjelennek, keressék fel a törvény hátóság első tisztviselője: a i. t. városok polgármestereit s a fő.izolgabirakiit es szeiez/enek tőiü* informácziót arra léz.e, hogy az illető városban vagy jáiásban meljÍK iparág támogatása vagy minő uj iparág meghonosítása volna kívánatos A szerzett infor­mációk alapján aztán az iparfelügyelők jelentést tesznek a minisztériumba, honnan aztán a meg­felelő intézktdes-k megtetetuek. — Jo volna, ha Zalaegerszegen minél többször megfoi dúlna egy­egy ilyen kerületi iparlelügyelő. Uj szövetkezetek. Meskó Pá!, a Magyar Gv.das övetség titkára, május hó folyamán a következő fogyasztási es értékesítő szövetkezeteket szei vezte a Magyar Gazdaszövetség ,,Hangya" központjának kötelékében: Süpionmegyében : Dőr­ben; Bihai meg\ eben : Csökmön, Z-adányban,Me2Ő­gxjinban ; Tiencsénmegyeben : Zajugróczon ; Zemp­lóimiegyében: Tarczalon. Orösön, Eidöbóuyen; Göroöi meg} eben : Szkáioson ; Nógradrnegyébeu : Nagvbáikanvbsn, Pálfalván ;Teraesmegvébeu :Fön­lakon; Békefciuegyeben : Ketegvházán : Udvarhely­megyeben : Homoiódszfeiiítamáson, Homoródalmá­son, Homoródszenípáion, Bard^czon és Homoiód­várostalván. , Csak oly magyar felírású portékát vásárolja­tok, melyről meggyőződést szereztek, hogy az hazai gyártmány !" Különfélék. ^ sajtóhibák Világából. A legtöbb miniszter válságos belső titkos taná­csos is. * Dickens müvei jeles magyar orditásban is meg­jelentek. * Kossuth Ferencz tegnap végre meg nyiratko­zott a Házban. * Vasváriné jourjain mindig o—rosz teával kedves­kedik vendégeinek. * Az uj vígjáték házi főpróbája a sajtó megivott képviselői előtt történt. » A fiatal Ergvári Nusi báró gyönyörűséges fele­sége Amorikából való. * A felolvasás szépen jövedelmezett Szent Antal regényeinek. A helybeli kisegilö-pénztár rendes Közgyülö­léstn majdnem mindegyik részvényes ott volt. * Olcsó ripőket ajánl a Mödlingi gyár. • A parlamenti hülyzet válságossá vált. * A kelotafrikai német gyarmatokon lovak helyett zebrákat használnak és a zebra, mint paprika (paripa) is bevált. * Kgy fővárosi előkelő czég érdekes „Klasszikus Legénytár^-t készül kiadni. * A /ürendiházi tagok legnagyobb száma: aris­tokráta. * A belga királyi ház Wrében a kegyetlen apa lett a győztes. A nöi emanczipác^ió harezosainak harsány és lelkes jelszava: „A nő foga." Dudu. A szerk. levele p, Eí t 1904 re irtait. Ennélfogva 1903 hátravan T. L. Megjöttek azok, fel is használjuk­| | A Magyar l'aizs nem politikai lap de azonkívül mindenkitől és mindentől teljesen független társadalmi újság. Csarnok. Ámornak! Ámor Is fen! Oh mond, minek köszönjem, E nagy kegyet — hogy szóba állsz velem? S azok közt — kin mind neked danolnak, Engem tanítgatsz — mi a szerelem ! ? Nem érzek rá magamban érdemet Mely tisztelettel — hódolok neked. Ha már itt vagy — ha leszálitál a földre, Hogy ily „daezos" lányt gondjaidba végy! Ne sajnálj semmi fáradalmat, terhet, Tanits meg arra, mi az Ölelés?" S ha láng lobban fel égő sz'vemen, Az első lángot neked szentelem ! Ha senki sem mert veled harezba állni, Éu itt vagyok. — A haiczot felveszem. Nehez a küzdés olyanokkal szemben, Kik nem ismerik, mi a szerelem ! ? Te tőrrel vivsz — én fegyvert sem veszek, A győztes — meg'ásd — meg is én leszek 1 Ámor Isten vigyázz! okos, Ugye3 vagy . . . De mindezekben rajtad tul teszek ! S ha mégis elveszíteném a harezot . . . Csak egyedül — Ámorba szeretek. — E szerelemért te fizetsz adót, De addig vesd le az incognitót! Horánszky Margit. Irta: Eandoa József, egy csalódott amerikai kivándorló. II. Tengeren. A nyilt, sik tengeren nagy vihar támadt, kiki kabiniába m nekült. Főleg egy szegény nő kel­tette fel figyelmemet. Hajs összekuszálódott,tagjai reszkettek. Gyermekei sirva bújtak melléje. Kint dühöngött a vihar, hajói k egy nagy lökés köve>­keztében egészen felre billent. Mindnyájan el­szédültünk, jobbra balia estünk. — A matrózok egymásután emelgették az embereket. Egyezerre csak a társam felugrik ós elkiáitja magát: „Jaj! Józsi! mindjárt meghalok." Gyor a i megfogott egy vasrudat. Lábai reszkettek, aicza kékült, sáigult. Végre göicsös hányás fogta el. Én egy ideig csak megvoltam, de nemsokára társaim sorsára jutottam. Nem volt már ép ember a matrózokon kivül. Csodálatos, hogy a kis gyer­mekeknek nem ártott a vihar. Ugy ftkidtek édes anyjuk mellett, mint a bárányok. Estére járt az idő, a mikor magamhoz tettem a tengeri betegsegbői, de a többiek is mind kigyógyultak belőle. Amerikában 13 nap és ej után ertiik eí New-Yorkot, a hol egyenesen a hivatalos viz-gáló helyre tereltek inindnjájunkat és megkerdezték : „hová mégy, mei.nyi penzed van, muta-d." Mint a birkákat ugy ketreczeitek ei, külön-külön csapatokba. — B íátaimtól még el sem búcsúz­hattam. Többé nem lathattam őket. Este 9 dollár lefizetése után elindultunk New-Yorkból Filadelfia, Harisburg, Pitzburg nagy városokon keresztül Pensilváuia államban levő Sanfsoaronba. Ilemeg­erkeztünk másnap délután, mindenütt gyár és gyár. Piszok, mocsok, rongyos emb> rek, a levegő sürü es füstös, a vidék köves, homokos, sovány, égnek nyúló sziklak, melyek közül tátongott egy kőbánya vagy vaskő-kőszénbánya torkolata. A vasúti töltés benőve dudvaval, az erdőségekben hevernek százados tölgy, cser, vagy bükk fák, melyek között mindenfele gaz, bozot verte ta­nyaját, a férgek sokaságával. Ez szolgál nyugvó helyül azon vándornak, kiknek Amerikában nincs munkája. Ebből következtetem, hogy rendetlen világ lehet itt, Megérkeztünk Soronbau, de kereszt­komám Sző József már nem volt itt, SharpviPeben talált munkát. Mi is oda követtük őt. A talál­kozásból rögtön latiam, hogy ez nem a boldogság hazája. Elmondtuk, hogv bizony mi igy meg igy jöttünk ide, odahaza elni nagyon bajos. Akadt aztán oly ember is, ki nem kiméit bennünk*t, azt felelte, bizony edes föidieim, itt még bajopibu, de majd lesz valahogy. Itt maradtunk ké r. hétig. Nem dolgoztunk. Egyik gyárból a másikba ván­doroltunk. Több volt a munkanélküli ember mint a munkás. Sok jaráskeles u^án keiüit. egy ep.t­kezesi vállalatnál f tglalkozásunk ; öt társammal 10 orai erőj munkáért fizettek 1 dollár 50 czenfet, rm Amerikában annyi mint itt egy forint 50 kr. Havonkint kos/to' fizettünk 13 dollárt, ruha és egyeb azonkívül, ami ntm ment 45 forintnál többre egy hónapon ut. A mit megtakaríthattunk, nem taitott soká, mert munkanélkül lettünk. Innét eljututiuuk egy vasolvasztoiioz. De c-as 16-nak volt munka, mert ha Amerikába nincs rende.lmenv, a munkás arra mehet, amene tud. Bekéi ültein egy vasöntődébe. Nagy hűhóval szed­ték a munkást. Bíztunk, hogy már itt a telet kihuzzuk. A mint a gyoisau szükséges rendel­men} kész lett, eibocsajtottak. Beláttuk, ha ez igy megy, mi lesz velüuk ? Alig kerestük meg a mindennapit. Santsoro..ban szere ícsére felvet­tek egy koiszgyár építésénél. Mivel idehaza az építéshez értő vagyok, alkalmaztak apróbb müvek eivegzéséhe/.. Hideg tél lévén naponta százával jelentek meg munkanélküliek. Szét vették őket Égy oldalról elhajtottak, más oldalon ismét megjelentek, bízva abban, ha valamely munkás esetleg megbeteg­szik, vagy elküldik egy a helyére maiad. Bizony szomoiu sorsa van itt az tmbeinek, kivált ha csak magyai ul tud. Számtalan embert láttam sir ni, panaszkodni: „odahaza eladtam földem, házam, adósságba keveredtem és íme itt se btcsem, se munkám. — Amerikában nem ugy van, hogy esztendős munkás valaki és ha meg­betegszik, van tisztesseges kórház, hol jobban ápolják a beteget, mint saját otthonában. Ha itc balszerencse én, kilökik, más áll helyére. Vesz­szen, ha máskép nem lehet. Ha meghal, elássák, mint azállatot. Vannak helyek a hol több magyar­ság van, összeszednek egy kis pénzt. Vesznek

Next

/
Thumbnails
Contents