Magyar Paizs, 1902 (3. évfolyam, 1-52. szám)

1902-11-20 / 47. szám

1902. deczember 20. MAGYAR PAIZS 3 tudják a sötétséget áttörni. Ez az akna 200 év óta van mivelés alatt. Szóba ereszkedtem a bányászokkal, kiknek de­reka övig a szó szoros értelmében: meztelen. Kérdeztem, hogy miért van ez? mire azt felel­ték, hogy ruha alatt izzadnak, s az izzadtság a sóporral vegyülve tűrhetetlenül égeti a testet. A munka kezdődik hajnali két órakor és tart délig, mialatt a csákánynak és feszitö vasnak van dolga. Egy munkás havonként megkeres 20 forintot. Volt egy ember, a ki 22 éve dolgozik a »Kunigunda« aknában. Ez keres legtöbbet, átlag 21 forintot. És ez a kinnal szerzett pénz utolsó fillérig a khazár kezébe jut, ki már éretlen gyümölcscsel, kotyvasztott italával lesi a bányászt. Bejártam Magyarország háromnegyed részét, hanem oly mocskos, undorító községet, mint a minő Szla­tina, nem láttam. Düledező, rongyos, szegény viskókból áll, s mégis mindannyi kereskedés. Nyári, jó munkaidőben az erőteljes khazár ott sütkérezik ajtaja előtt a napon. Feje felett egy deszka darabon néhány koronát érő összes bolti raktára. És megél belőle, — de hogy? A leg­jobb magyar felirat, mit az összes közt láttam, igy szól: » Vasárnop dohány jaz odvarbon hop­hotóA Képzelhetni, milyen a többi. Madách nagy­szerű traogediája a küzdést nem ezekre érti. A küzdés, a remény, a fáradozás, a bizalom és a biztos sorvadás a föld mélyén, lent a tárnákban van. Az a meztelen izzadó test tápanyaga a dud­vának, az élősdi seregnek, mely mindent megöl, mit egy évezred áztatta vérmezején gondos ke­zekkel ápola annyi ivadék. * * * — Kérem szépen az urat, adjon más pénzt. — Miért? — Mert ezt nem veszik el tőlem és ha elfo­gadják, akkor pár hatost lehúznak. Ez a párbeszéd egy vállalkozó és egy ruthén paraszt közt folyt, mert az utóbbi a neki kinált aranyat nem akarta elfogadni. Kérdeztem miért, s megtudtam az okát. Marmarossziget vidékén ugyanis a khazár minden darab aranyat, mi csak kezébe kerül, körül reszel, s az igy hosszabb idő alatt összegyűjtött arany hulladékport be­váltja, a megtizedelt pénzdarabot pedig a pa­rasztra rátukmálja. Természetes, hogy üzletek, hivatalok stb. ezt tudva, az aranypénzt megvizs­gálják és kisebb értékben fogadják el. És ez is khazár földön történik. Muszka Töv. Muravidéki levelek. XI. Sörraktár Stridón. Magunkra vagyunk utalva. Ott a Kárpátokon tol már semmi sem magyar, Dráván tul már idegenek vagyunk és a nyugati szomszédunk a kedves osztrák sógor bajusztalan alakjával is kép«s mérges „pofát 1' vágni felénk. Ez az édes haza, ez az ezeréven át vérrel könyriyel öntözött drága hon, ezek a hősök po­változatosság után áhítozik. Például, egy fra^czia közmondás azt mondja, hogy : nem jó mindig — «toujours perdrie* — fogoly-pecsenye. A latin meg azt mondja, hogy : «Varietas delectaU. Csak a tót állitja azt, hogy : «vén lovon jó menni a malomba* . . . A két tudós béka is tehát megunta az egy­formaságot. Az egyik piszkosnak találta a mocs írt. A másik pedig kicsinek az ingoványt. A kertek is mind olyan egyformák voltak. S még a leg­zsírosabb légy se izlett nekik többé. Ekkor abban állapodtak meg, hogy egy hold­sugaras éjszakán útra kelnek ós kivándorolnak. (Akár csak a mi tótjaink Amerikába.) Vagy is, hogy mester Brekeke, Tokióból Kiotóba-, és mester Quackquack, Kiotóból Tokióba vándorol. Mihamar útra is keltek. És ugy a hogy — ődöngve mentek, az ismeretlen, új paradicsom felé, vérmes reményekkel eltelten képzeletükben, a legszebb színekkel festették ki, az uj ottho­nukat ... A két város közt egy magas hegy emelkedik. A Tu-ji-no jaina hegy. A mely olyan magas, körülbelül, mint a Lomniczi-csúcs. A két vándor-béka, tehát valahogy — fárad ságosan — csak megmászta a nagy hegyet. Melynek tetejére ép egyszerre érkeztek. A Tokiói éjszakról, a Kiotói pedig délről jövet. rával vegyitett hantok, mind-mind emlékeztetnek valamire benőnket. . . . Egyetértésre, kitartásra, nemzeti jellegünk megőrzésére. És ez a szegény nemzet, mely küzdve vészszel, viharral egy évezrednek fellegeit látta elvonulni feje felett, ez a magára hagyatott magyar nép, mely egykoron védte a nyugatot, most hálául a lenézést kapja. Mert mig a magyar barczolt, addig a nyugat népei erősödtek szellemileg, testileg, s hatalmas államokat alkottak. S mig azok odakint ilyen erősek, nem csoda hogy beteg a magyar, bizony nagyon beteg. . S ki lészen néki orvosa? Ti kórvilágnak halvány bölcsei Ti gyógyítjátok meg ? . . . , soha! Marjátok egymást, mint a bősz ebek És meddő' elr-vitátok mellett Az emberiség romlik, szenved. . . . Ezt mondja Tompa egyik versében. Mennyire ráillik ez szegény népünkre. Bizony-bizony, hiába­való az a sok irka firka, hiábavaló az a sok lég­beröpitett beszéd, itt csak az erős akarat és a tett segíthet. Rázzuk fel a nemzetet álmából és minden mozgalomnak, mely édes hazánk javára szolgál, legyünk hivei. Ezek után pedig beszéljünk a sridói sörraktár­ról. Sört isznak az emberek. Természetesen, mert arra való. Ez ellen már nem lehet tenni. És kü­lönben a sör nem is ártalmas ital. Legfeljebb meghájasodik az ember tőle, ha sokat iszik, de 2—3 pohár még nem árt. Az tény, hogy a ma­gyar inkább szereti a bort, de megissza a sört is. Nálunk eddig különféle sörök voltak elterjedve, de egy sem volt magyar gyártmány. (Természe­tesen a muraközt értem.) Volt itt puntigammer és Isten tudja micsoda amer-gamer sör, de ma­gyar nem volt. Minden jó érzelmű ember megütközhetett ezen. És mindenki sajnálkozott rajta, hogy nincs ittmagyar sör. Igy gondolkozott a stridói „Nemzeti szálló" tulajdonosa ifj. Kalchbrenner Ferencz ur is. ö is azon a véleményen volt, hogyha már az em­berek sört isznak, hát igyanak magyar sört. Eddig az volt a kifogás, hogy költséges a magyar sör szállítása, és ép azért nem is lehet olyan olcsón adni, mint az osztják sört. De Kalchbren­ner ur nem igen sokat "spekulált ezen. Ó egy­szerűen megalkudott a kőbányai sörgyárossal, sörraktárt alapított Stridón és most már az egész hegyvidék magyar sört fszik. Kalchbrenner ur nem kiméit semmit. Öt a hazafias czél ve­zette. Ez abból is kitetszik, hogy a csáktornyai állomásról saját maga szekerein hordatja a sört és üzletfeleinek még azt a kedvezményt is meg­adja, hogy házukhoz lessz hordva a sör. És most a Felsömuraközben egyszerre honos lett a ma­gyar sör. Ez tisztán Kalchbrenner ur érdeme. Őt a magyar iparipártolás eszméje vezérelte. Dicséret érte! Bárcsak sok ily derék fia volna a hazának! Ligeti. A gyönyörű hegy csúcsán történt — japáni módra — a bemutatás. Azután meg «kezet® szoritottak egymással. És mint bajtársak elmond­ták egymásnak szándékukat. «Ej mester Brekeke*, kezdé mester Quack­quack, a hegy, melyen állunk, eléggé magas hegy, hogy a jövő tartózkodási helyünket áttekinthes­sük. Csupán csak a hátsó lábainkra kell állanunk és szemünket még kerekebbre felnyitnunk és kényelmesen meglátjuk, amit látni óhajtunk, A Tokiói tudós béka mindjárt fel is fogta a dolgot és a két hátsó lábára állt. A mit a Kiotói is utánna cselekedett. És állt, álldogált a két béka a hátsó lábán és kukucsált. «A gólyára mondom,® kiáltá a Tokiói béka, «ez a Kioto szakasztott olyan mint az én szülő­városom. A kertek ís annyira hasonlóak egymás­hoz, mint egyik tojás a másikhoz. De sőt a mocsár és az ingovány is, mintha csakugyan az lenne. A templom tornya is egészen olyan, mint a régi hazámban volt.« «Különös, nagyon különös®, feleli elcsodálkozva mester Quaukquauk. «Én se találok semmi különbséget eme Tokio és az én Kiotóm közt. És ha olyan biztosan nem tudnám, hogy a szülő­városomból kivándoroltam, gólya-leikét! még azt hinném, de sót megesküdném, a szúnyog czomb­életből. A nők legnagyobb művészete a hallgatás. Az emberi értéket nem a barátok hizelgése, sem az ellenségek iágalmazásai, hanem az iri­gyek hallgatása árulja el. A czim-vadászok közt is van sok orvvadász. Sok ember csak azért nem tévedett el az élet útvesztőiben, mert sohasem ért keresztutra. Az ember világ-nézlete nem a világot, hanem őt magát tükrözi vissza. A paradicsomi alma az egész emberiség gyom rát terhelte meg. Mindenhez hozzászokik az ember még önön magát is megszokja. Átalutt napok szülik az álmatlan éjjeleket. L1 Tsnafl, Földmivelés. Állattenyésztés SS* A kié a föld, azé az ország! -wa jKIözle-m éjiL^reJs: akertmivelés és mezőgazdaságról. VI. A szamóczák tenyésztése. A bogyó-gyümölcs, nevezetesen pedig a sza­móczák képezik a legegészségesebb gyümölcsöt gyermekek és fenőttek |számára, még betegek is élvezhetik és sokszor minden más gyömölcs fö­lött előnyben részesül. Rendkívül dús termésük folytán már a legtöbb jobb házikertekben is találhatók, nevezetesen a nagygyümölcsü ana­nász-szamóczák, melyek valódi csemegés, igazi asztal-diszt képeznek és nagy örömet okoznak minden háziasszonynak. Azoknak, kik eddig nem foglalkoztak tenyésztésükkel, sürgősen és mele­gen ajánlom a szamóczák termelését, annál is inkább, mert egész sorozat kitűnő nemes faj lé­tezik, melynél minden balsiker egészen ki van zárva, továbbá, mert tenyésztésük valóban oly egyzerü, hogy minden különös fáradság nélkül mindenütt tenyészthetők. A legjobb módszer a következő: A szamóczák mindenekelőtt mélyen felásott, jó erősen trágyázott talajt és napos helyei, kíván­nak, de még félárnyékos helyeken is jól tenyésznek. Ha félig-meddig lehetséges és e czólra már nyáron szabad helyük van, a legjobban szeptember-októ­ber elejével ültetünk, mivel az őszi ültetésnél a növények jobban fogamzanak meg é3 a következő évben már néhány gyümölcsöt is hoznak, vagy pedig márczius—április, szükség esetén még májusban is ültethetünk 35 em.-nyi távolságban mindig 3 növényt egymás mellé . • . háromszög­jára — hogy azt a várost látom magam előtt, a melyet az imént csak elhagytam. Mikor a két béka ismét a négy lábán állott, Tokiói az egyik elő-lábát bölcs homlokához emelve, ekkép szóla: ((Amennyiben ez az uj város, hajszálnyira hasonlít ahhoz a városhoz, a melyet nem rég elhagytam, tehát fölösleges dolog volna kivándo­rolni. Nézetem szerint legjobb lesz, ha ki-ki visszatér a kedves szülővárosába !c A szót tett követte. A két bajtárs igen barát­ságosan megrázta egymásnak a béka kezét és hazafelé siettek. Mert szórakozásukban — a tudósok mindig szórakozottak — egy csekélység kikerülte a figyelmüket. A béka szemek tudniillik ugy vannak a fejbe beillesztve, hogy ha tulajdonosuk a hátsó lábára áll, csakis hátrafelé nézhet velük. Azért tényleg a két tudós csak azt a várost látta, a melyből kiindulának. És mi a tanulság e történetben? Az, hogy a mi lelki szemünk se képes a jövőbe tekinteni. Némelyek törekednek a jövőt előttünk büen lefesteni — de csak is a múltból meríthetik a tudományukat- Mert hisz csak is a mult ismeretes előttük. Mit hoz a jövő, az ép oly ismeretten elöttök és azt oly kevésbé tudhatják, mint a béka, mikor a hátsó lábán áll... Gyopár.

Next

/
Thumbnails
Contents