Magyar Jövő - A Nemzeti Segély Lapja, 1948 (4. évfolyam, 2-7. szám)

1948-04-01 / 7. szám

.,40 április 1 MAGYAR JÖVÓ 5 PARTIZÁNOK T-iandcHHX'záq. Ezelőtt néhány héttel, a „Croix de guerre“ szalagjával a gomblyu­kában, megérkezett Budapestre. Két kis bőrönddel szállt le a gyorsvo­natról, amely tíz év után hazahozta’ az újjászületett országba, amelyből egy évtizeddel ezelőtt búcsúzás nél­kül, halálfélős sietséggel menekül­nie kellett. — A feleséged •..? Meri odakint megnősült, párisi munkáslányt vett el, akinek a fény­képét haza is küldte mutatóba a régi barátoknak. Most elkomorul az arca a kérdés után, a fogai között mormolja: — Aline-t megölték a fritzek. Er­ről ne beszéljünk ... — A lakásotok? — Telitalálatot kapott — mondja szűkszavúan, majd kis idő múlva hozzáteszi: — Mindenünk odave­szett. így jött, két könnyű bőrönddel, az egyikben a legszükségesebb haszná­lati eszközök, fehérnemű, fésű, szappan, néhány francia csecsebe­cse a hazaiaknak; a másikban a Humanité, vagy ahogy ő nevezi: a „Hunra“ illegális példányainak vas­kos kötete. A lap a német megszál­lás alatt egy földalatti nyomdában jelent meg két oldalon, csomagoló­papirosra nyomva. Együtt lapozgatunk a gondosan elrakott lappéldányok között. 1943 november 30... A partizánmozgalom hadijelentése: „Ebben a hónapban véghiezvittünk 809 akciót, ezek kö­zül 246 támadást német csapategy­ségek ellen, 338 merényletet vona­tok, 41 -el víziutak és kikötők és 184 merényletet a megszállóknak dolgo­zó gyárak ellen. Az elmúlt hat hó­nap alatt 1200 árulót és kémet öl­tünk meg. — Mondd csak — érdeklődöm, — te is résztvettél ezekben a ... — Természetesen — feleli. — Résztvett ebben mindenki, aki érté­keli valamire az emberi szabadsá­got. Kereskedők, iparosok, diplomá­sok, de főleg a munkásság. — A partizánharcoikról beszélj — faggatom, de nehezen áll kötélnek. — Párisban, a Place Castellane­­on márványtábla örökíti meg annak a tíz magyar frandireurnek emlé­két, akiket azon a helyen a fritzek lemészároltak. Csak egynek sikerült elmenekülnie. A hangjából kiérzem, hogy ő volt a szerencsés. — Aline-t is itt vesztettem el és a legjobb barátaimat. Hídrobban­­tásra indultunk, az ekrazitot előző este a feleségem vitte ki a retikül­­jében. A Gestapo megszimatolt va­lamit ... — És a híd? — Másnap hajnalban felrobbant. Csendben ülünk néhány percig, aztán valaki megkérdezi: — Mi a legkedvesebb emléked Franciaországból? — Ez..; És kiveszi a bőröndből, megmu­tatja. Piros mezőben fehér horog­kereszt — Saint-Etienne-ben a Gestapo elfogott. Össze-vissza vertek, fag­gattak, áruljam el a társaimat, a gyülekező helyet, a legközelebbi akciókat. Felsoroltam vagy húsz nevet, akikért máris indult a szi­rénás zsuppkocsi. — Elárultad őket? — Egytől-egyig mind németeknek behódolt franciák voltak. Hát per­sze, hogy nem a barátaimat jelen­tettem fel! Közben a vallató pribék egy pillanatra kiment a szobából és asztaláról elvettem ezt a... vaca­kot. Még aznap éjjel sikerült meg­szöknöm. A börtönőröm ruhájában sétáltam ki a kapun. A fickónak szép temetése lehetett... Ezt a ... rongyot, elhoztam magammal. Em­lékeztessen valami a rémnapokra. Négyen ülünk a szobában. Bá­muljuk a Harmadik Birodalom, a , gyilkosok paradicsomának fakuló jelképét. Egyszerre barátom meg­szólal. Friss, vidám* a hangja: — Amikor a pályaudvarról jöt­tünk, láttam, hogy már felépítet­tétek a hidakat•.. A kunyhó fent álldogált a hegy­tetőn t Kostis Xenopilos, a kunyhó gaz­dája ezen a nyári reggelen éppen szegényes früstükjével volt elfog­lalva. Kis sajtot falatozott, meg hagymát s korty vizes borral öblí­tette le a szerény lakomát. Az utol­só kortyot már le se hörpinthette, mert kintről kemény vezényszó hal­latszott, majd valaki berúgta az aj­tót. A jövevény katona volt, még hozzá tiszt, mellén egész sor medá­lia. Xencpilcs tisztességtudóan fel­állt sjcsak most látszott, hogy het­ven éve ellenére is remekbefaragott, hatalmas szál férfi. A liszt parancsojóan fönnedl rá: — Láttál erre banditákat? — Nem, uram! Hetven esztendeje élek itt, de erre még sohase leker­­gett rablónépség. Amaz elővette a revolverét, mint­ha csak játszana a fegyverrel, de a mozdulat fenyegető volla nyilván­való volt. Ne keverd a szót, vén zsivánv! Nagyon jól tudod, kiket keresek én. ök szabadságharcosoknak titulálják 194S január 9-én, mikor még vadul dü­höngött a harc a Vörös Hadsereg és a náci hordák között Budapest felszabadításáért, sokadmagammal a Városliget mögött, egy elhagyott villában húzódtunk még. Tizen- Letten voltunk^ Férfiak, nők, gyermekek ve­gyesen, és lélekzetvisszafojtva vártuk az oro­szok érkezését. Esténként, ha csönd volt és kilopakodtunk rejtekhelyünkről, már hallani tehetett a távolból a szovjet hangszórós-autó zenéjét és biztató, bátorító felhívásait. Ezen a napon végre megérkeztek. Mikor megérttettük velük, hogy mindnyájan ül­dözöttek vagyunk, barátságos magatartást mutattak, élelmiszert kaptunk, én válhc­­lemre friss kötést. Parancsnokuk komoly, határozott, kimert viselkedésű főhadnagy volt, kinek mellét egész sor kitüntetés dí­szletté. Jíünt a Városligetben még vadul tombolt a harc és a mi felszabadítóink rövid ottartózkodás után eltávoztak, hogy maguk is részvegyenek az ütközetben. Néhányat* — köztük a szimpatikus főhadnagy is —; késő este visszatértek. Magam a sebemtől lázasan feküdtem az óvóhely pricesén és a visszatért fáradt, poros főhadnagy lefeküdt a mellettem lévő bunkerpadra. A ház többi lakója az óvóhelyek zeg-zugdbn elhúzódva csendesen és megnyugodva aludt. Az orosz főhadnagy fáradtan mozdult meg kemény fekhelyén, majd lecsatolta revolverét és le­tette kettőnk közé a földre. Egy percig csend volt, a pislákoló lámpa fényében fürkészően vizsgálta elvadult, sző­rös és lázas arcorr^t majd megszólalt mo­solyogva és tiszta magyar kiejtéssel: — Ugye nem fogsz agyonlőni, amíg. al­szom? Azt hittem, hallucinálok, hogy a lázas képzelet játszik velgm, mikor meghallom az orosz tiszt megnyugtató, barátságos hangját magyarul szólni. Beszélgetni kezdtünk. Elmondta, hogy kárpátaljai magyar fiú, foglalkozása er­dész. Magyarországon végezte iskoláit és épp úgy magyar ember, akárcsak én. A há­ború kezdetén besorozták katonának,. azon­ban a bevonulás előtt több társával nehéz viszontagságok között száz és száz kilomé­tereket gyalogolva átszökött Oroszországba. Máfél esztendeig, mint partizánok harcol­tak a németek ellen, a Vörös Hadsereg elő- Örseiként. Látod ezt a mély vágást a homloko­mon? Ezt még partizán koromban szerez­tem. Társaim egyenként pusztultak el, de minden partizán haláláért tiz náci életét oltottuk ki. Végül hosszú harcok, nehéz küz­delmek után már csak hárman maradtunk. Ekkor a Vörös Hadsereg legális katonai lettünk, azóta harcolok és harcolni fogéi addig, amíg vagy az én életemet is áldoza­tul követeli a háború, vagy teljesen kiirtjuk a fasizmust a világról. y — Ha láttad volna a megcsonkított asz­­szonyok holttestét, a szétvertfejű gyermekek hulláit, a feldúlt orosz falvakat, a szét tapo­sott otthont, megértenéd, hogy ezt így kell* és csak így lehet csinálni! Még sokáig beszélgettünk csendesen, in­dulatok nélkül a sötétben, mert pislogó lámpánk már rég kialudt. Mit gondolsz, — kérdeztem — méddig fog tartani Budapaest ostroma? — Lehet} hogy három hétig, lehet, hogy három hónapig — válaszolta. — De el le­hetne foglalni a várost .három nap alatt is, hu ezt a nem túl nagg területet körülfog­nánk nehéztüzérséggel és megszólalnának a Sztálin orgonák százai. Minden akadály nél­kül végrehajthatnánk egy koncentrált re­pülőtámadást és bomba-áradatot zúdíthat­nánk a városra. Háromnapi előkészítés után minden nehézség nélkül elfoglalhatnánk a ,,halottak városát11. Ebben a városban senki sem maradna életben. De nem tesszük, nem tehetjük. Kétpercnyi csend következett be, majd utána halkan hozzátette: — Mi Szálintól tanultunk különbséget tenni a nép és a nép ellenségei között. Néhány perc múlva fáradtan, nehezen év­iégezve aludt és én hajnalig »töprengtem a világ folyásáról. magukat, mi meg haramiáknak. Tegnap négy emberem tűnt el a hágónál. Itt partizánok bujkálnak, ne is tagadd. Xenopilos egyetlen pillantással fölmérte a helyzetet: kint húsz-hu­szonöt ember álldogált. A csoport közepén öszvér, hátára nehéz gép­puska kötözve. A katonák is állig fegyverben: géppisztoly, . kézigrá­nát és jó, amerikai puskák... Egyetlen pillantás a napban szik­rázó gyalogösvényre, aztán az öreg szemrebbenés nélkül felelt: — Most már értelek, mit kívánsz, uram. Természetesen szolgálatodra állok, de áruld el, mit akarsz cse­lekedni a bujkáló haramiákkal. — Hát, öreg, neked megmondom őszintén. Ügy volna illő, hogy he. kerítsem a társaságot és hadifogoly­ként bevigyem őket Thessalonikibe. De az őrnagy úr parancsa úgy szól, hogy fogoly helyett elég, ha bwvisz­­szüiv a Mar kosz-legények fejét... Nem kell vigyázni rájuk, nincs szö­kevény, a zabálnivalót sem fo­gyasztják. — Szóval, lefejezteted őket, — szólt Xenopilos és cinkosmódra hu­­nyirílott. A tiszt csak bólintott. Az öreg folytatta: — Hát ha ilyen tiszta munkát vé­geztek. megmutatom, merre találjá­tok az ellenségei. — Kilépett a ház­ból, a hegyi ösvény szélére sietett s lemulatott a völgyszorosba, hová keskeny, de nyílegyenes út vezetett: — A barlang, ott lenn, az a búvó­helyük. _ Harsány füttyszó és a járőr már indult is toronyiránt. Csak a tiszt motozta végig, sietős, gyors mozdu­latokkal Xenopilost, aztán — lát­va, hogy nincs fegyver nála — ő is utánaeredt osztagának. Xenopilos fenn állt a meredek hegypart peremén, nekidőlve gz ezersarkú kőkoloncnak. Pár percig várt, aztán izmos, acélkemény kar­ját nekifcsziteltc a szírinek s lezú­dította a völgy irányába. A kőko­­lonc pokoli sebességgel rohant vé­gig a szűk ösvényen. Előbb az ösz­vért sodorta le, majd a katonák kö­zött vágott rendet. Az öreg hangja most betöltötte a völgyet: — E^J Dionys fiam helyett kül­döm, ki Macedóniában esett el, ezt Georgios zúdítja közétek, kit IYá­­ciában öltelek meg, ez Heliáne lá­nyom ajándéka, kit megégettetek elevenen! — Egyik szikladarab a másik után süvített végig az úton. Véres csonkok jelezték az iszonya­tos lövedékek útját. Leniről gyér puska tűz felelt, majd egy géppisz­toly kezdett el szaporán zakatolni. Xenopilos az oldalához kapott és végigomlott a földön. Fagyökérheí hasonlatos ujjai még megragadtak egy kődarabot, de legördíteni már nem volt erejük... A sziklák fölött lassan körözni kezdtek a dögkeselyűk . •. «

Next

/
Thumbnails
Contents