Magyar Hirnök, 1970. július-december (61. évfolyam, 27-44. szám)

1970-07-23 / 30. szám

■í.i&ÍO. LOVAGOK AZ ASTROJETEN Irta: HALÁSZ PÉTER 6. oldal_______________________________________________________MAGYAR HÍRNÖK_________________________Thursday, July 23, 1970 — Jó estét kívánok, hölgyeim és uraim, itt a kapitány beszél! Háromezer méter magasságban repülünk New York felé, utunk körülbelül ötven­öt percig fog tartani, az idő New York körzetében felhős, borús, a hőmérséklet 62 fok Fahren­heit. Most pedig, hölgyeim és uraim, szeretnék egy rendkívüli bejelentést tenni... Érdekes, hogy csend és csend között milyen megfoghatatlan és meghatározhatatlan különb­ség tud lenni. Mert hiszen ed­dig is csend volt a repülőgépen, a 707-es Astrojet hatalmas kabinjában, csak a motorok egyhangú zümmögését lehetett hallani. Három perccel ezelőtt startoltunk Syracuseból, nem a szicíliaiból, hanem a New York állambeli­ből, ami nagy különbség, mert mig a szicíliai Sy­racuse délkeletre fekszik Palermótól és Krisztus előtt 535-ben hóditó seregeikkel fölkeresték a bizánciak, a New York állambeli Syracuse-t az évnek ebben a szakában főként kereskedelmi uta­zóik keresik fel, a bizánciaknál szerényebb hóditó szándékkal, de tartósabb sikerrel. Főként férfi­ak a gép utasai, traktor- és porszívó és hütőszek­­rény-ügynökök, s mindenféle más ipari produktu­mok képviselői, akik reggel berepültek Syracuse­­ba, s most, dolguk végeztével, hazarepülnek. — Gyorsabbak, hatékonyabban és eredményesebbek, mint a bizánciak voltak s nem oly hajlamosak az önelégült ernyedésre, csupa szívós és energi­kus ember. Néhány másodperccel ezelőtt még mind a jól végzett feladat derűjével pihentek a gép kényelmes ülésein, a legtöbben ingujjban, a nyakkendő fellazítva, cipőfűző megoldva, ötven­öt perc New Yorkig, háromezer méter magasan repülünk, ami nem túlzottan jelentős adat, lehet­Spiro T. Agnew, alelnök, mondotta a közelmúlt­ban: Az amerikai főiskolai diákok többsége elé­gedett a jelenlegi amerikai viszonyokkal. Az elé­gedetlenek nincsenek többségben, csupán hango­sak. — Ezzel szemben a Harris közvéleményku­tató intézet legújabb felmérésének eredménye: Az amerikai főiskolai diákok 76 százaléka elége­detlen azzal az úttal, amelyen jelenleg Amerika halad. * * * *• * Thanat Khoman, thailandi külügyminiszter ki­jelentette: Amerika a nemzeti idegösszeröppanás határán áll é3 ma már nem megbízható szövet­séges. * * * Ismét felmerült Christine Keeler, az egykori angol “call girl” neve, akinek nevét annakidején a Profumo botránnyal -kapcsolatban ismerte meg a világ. Christi net elválasztotta férjétől a bíró­ság. A házassági bontóperi keresetet a férj nyúj­totta be, aki hűtlen elhagyással vádolta felegé­gét. Christine nem védekezett. *• * * Amerikának mindaddig Európában kell tartania katonáit, amig a Szovjetunió jelentős katonai egységeket tart a kontinensen — jelen­tette ki Helmut Schmidt, nyugatnémet külügymi­niszter. * * * A Bűvészek és Varázslók Nemzetközi Szövet­sége, Amszterdamban, a 24 éves holland artistát, Richard Rosst, jutalmazta a “Világ Legkiválóbb ‘’^ríjzslója” címével. ne kétezerötszáz is, vagy háromezerötszáz, töké­letesen bíznak a gépben, a pilótákban, a New Yorkban várakozó 62 fok Fahrenheitben és már ínyükön érzik a martini, vagy a whisky, vagy a bourbon izét, amelyet pillanatokon belül megren­delhetnek, amint a gép tökéletesen vízszintes helyzetben van, mintegy elhelyezkedett a felhőik fölött és betájolta magát New York felé. S most ez a váratlan fordulat, a kapitány rendkívüli be­jelentése. Kiegyenesednek üléseiken, mereven előre néz­nek. Mi történt? Az ilyesmi szokatlan. Rendkí­vüli bejelentés. Jót nem jelenthet. Valami ilyes­mi lesz belőle: “. . . hölgyeim és uraim, start közben elvesztettük egyik kerekünket, de aggo­dalomra nincs ok, mert az Astrojetnek rengeteg kereke van és igy leszállásunk ugyanolyan sima és zökkenésmentes lesz, mintha minden kerekünk megvolna.” Vagy pedig ... De további tépelődés­­re nincs idő, a kapitány kellemes férsias hangja megnyugtatóan árad a gép kis rejtett megafón­jaiból: — ... van egy utitársunk a gépen, aki alig néhány hete vándorolt be az Egyesült Államokba Írországból, s igy az amerikai életforma még bi­zonyos fokig ismeretlen és szokatlan számára. De ami még ennél is figyelemreméltóbb: ifjú uti­­társunknak az első útja ez, első szolgálata három­ezer méter magasságban. A neve: Miss Murphy és az ifjú hölgy az önök stewardesse. Kérem, vi­seltessenek irányában szeretettel. Köszönöm. Ebben a pillanatban fölmoraj lik a derű a re­pülőgépen és lelkes tapsvihar támad. Miss Mur­phy ott áll az Astrojet közép járatában, az Ame­rican Airline narancsszínű egyenruhájában és el­bájoló zavarral mosolyog, arcán lámpalázas kis pirulással, ami különösképpen jól áll neki, mint­hogy Miss Murphynek tiziánvörös haja van, az a fajta vörös haj, amiről húsz -kilométeres távol­ságból is megállapítható, hogy eredeti, festék so­hasem érte, ehhez a hajszínhez ugyanis olyan át­tetsző és hamvasan egészséges bőr járul, ami az ilyen tiziánhaju lányok számára rezervált ado­mánya a jóakaratu isteneknek. Meghajtja a fejét és nevet egy kicsit, megvil­lantja hófehér fogsorát, de aztán máris munká­hoz lát s elindul a középjáratban: —Milyen cocktailt parancsolnak ? — kérdi dal­lamos hangon és kétfelé osztogatja a kis ital­kártyákat, amelyeken a választék olvasható. De már az első ülésnél megállítja egy markáns fér­fi, arcáról csak úgy sugárzik a jóindulat: — Miss Murphy, megkérdezhetném, hogy Ír­ország melyik részéből jött? Az én nagy szüleim is Írországból jöttek Amerikába ugyanis . . . — Egy kicsiny helység — mosolyog Miss Mur­phy — talán nem is hallott róla. Tullamore-nak hívják. — Tullamore! —hördül fel a markáns utas —■ Tullamore! Hogy nem hallottam róla! Miss Mur­phy, ha eddig nem hittem a csodákban, ettől a perctől kezdve hinnem kell bennük. Az én nagy­­szüleim pontosan onnan valók, Tullamoreból, Is­tenem, hányszor hallottam tőlük gyermekkorom­ban, Tullamore, Tullamore, nincs szebb kisváros annál a világon . . . — Poros kis hely ... — mondja szerényen Miss Murphy. — Igen, igen, de tudja, hogyan van az, a hon­vágy, a távolság megszépíti a szülővárost, bizo­nyos vagyok benne, hogy az én nagyszüleim is­merték a maga . nagyszüleit, az élet útja kiszá­míthatatlan, nincs kizárva,. hogy távolról, egészen távolról, szegről-végről még rokonok is vagyunk. Szomszédom, aki egyébként igen kövér ur, most indulatosan, félbeszakít ja: — Mielőtt végighaladna kérem az egész csa­ládfán, szabadna egy pillanatra nekem is szólnom egy szót Miss Murphyhez? — Dehát hogyne, természetesen ... — Miss Murphy máris ott terem mellette. — Bocsánatot kérek, de ez az ur kérdezett va­lamit . . . — Igen, igen, tudom. — A kövér ur nagy igye­kezettel begombolja az ing-gallérját és helyre rántja a nyakkendőjét — nagyon jól hallottam. Boldog volnék, ha ihatnék egy pohárka whiskyt. Van ir whisky a bárszekrényben? — Nagyon sajnálom — szomorodik el Miss Murphy — csak skót és amerikai whisky van.. . . — Felháborító! — mondja dühösen a kövér ur — én a magam részéről csak ir whiskyt vagyok hajlandó inni. Világéletemben előnyben részesí­tettem azt, ami ir. Gondoskodni fogok róla, hogy a repülőtársaságok mostantól fogva tartsanak ir whiskyt is. — Igenis — rebegi Miss Murphy. — Időtlen idők óta azért küzdők, hogy min­den tőlünk telhetőt megtegyünk az Írekért . . , Ha van nép, amely megérdemli a hathatós támo­gatást . . . — Miss Murphy — áll fel egy magas, őszha­­ju ur — én egy lexikon-terjesztő vállalatnak va­gyok az igazgatója. Cégünk terjeszti az American Encyclopediát. Maga, kedves Miss Murphy most érkezett Amerikába és még keveset tud erről az országról. Sehol olyan bőséges tájékozottságot, nem szerezhet az Egyesült Államokról, mint az American Encyclopedia-ban. Cégem nevében fel­ajánlom önnek a lexikonnak mind a huszonnégy kötetét — teljesen díjmentesen! Amennyiben közli velem a lakáscímét . . . Miss Murphy megrázza a fejét, gyönyörű ti­ziánvörös haja csak úgy szikrázik az Astrojet fé­nyében : — Nagyon köszönöm, de még nincs állandó la­káscímem. — A hotelba is készséggel elszállítjuk . . . — Miss Murphy — szólal meg kövér szom­szédom — én egy edénymosogató-gép vállalatot képviselek. Ez az a felszerelési cikk, ami nem hiá­nyozhat a jövőbeli amerikai életéből. Az ing-gallérok köröskörül most már mind be­gombolva, a nyakkendők mind a helyükön, van­nak, akik a zakójukat is fölvették. — Szabadna a cocktail-rendeléseket — próbál­kozik Miss Murphy. — Ha ideadja a cimét, cégem demonstrálni fog­ja a legújabb mosogató-modellt és talán monda­nom sem kell, hogy boldogok leszünk, ha fel­ajánlhatjuk . . . Az első osztályú kabinból érkezik a másik ste­wardess. Szőke, magas lány, mosolyog, pillanat alatt átlátja a helyzetet: — Nem haragszanak, uraim, ha én is segítek? Miss Murphy talán nem győzi egyedül . . . — Fogadni mernék — mondja kövér szomszé­dom, hogy az a pasas egyáltalában nem ir szárma­zású, most hallott először Tullamore-ről. Megáll az ember esze, hogy egyesek milyen olcsó trük­­kökhöz folyamodnak . . . — Uraim — emelkedik föl egy fiatalember üléséről — volna egy javaslatom. A repülőgép­­jegyemen látom, hogy ez a mostani az 539-es já­rat. Flight 539, Azt javaslom, hogy alakítsuk meg ünnepélyesen az 539-esek Clubját és fogadjuk örökbe Miss Murphyt. Mostantól kezdve védeni fogjuk, egyengetjük útjait, megfogjuk a kezét és soha el nem engedjük . . . — Maga csak ne fogja meg a kezét — kiált fel a markáns ur — az én nagyszüleim Miss Murphy földijei és egyéni felelősséget érzek érte . . . — A klub azonban: jó ötlet — mondj az őszha». ju — találkozunk minden héten . . . addig is, ami a lexikont illeti, azonnal szállítanám, amennyiben Miss Murphy . . . — Hölgyeim és uraim, itt a kapitány beszél, megérkeztünk New York fölé és egy perc mulya leszáll u n k. (Folytatás a 7. oldalon) Halász Péter

Next

/
Thumbnails
Contents