Magyar Hirnök, 1960. július-december (51. évfolyam, 27-51. szám)

1960-07-21 / 29. szám

4 MAGYAR HÍRNÖK ' I960. JULIUS 21 A grófi kastély titka REGÉNY (Folytatásokban) Irta: BODONYI ZSIGMOND FOOTBALLISTA LETTEM! A gyerek fejcsóváltan távo­zott. — Hát, Jani öcsém, veled már semmi dolgom, ha csak a tör­vény nem idéz tanúnak, amit ne­hezen hiszek, mert hát bizony te a kevésnél is kevesebbet tudsz! Vagy talán volna még a dologról mondani valód? — Nem tudok én, főbíró ur, egy bötünél se többet, mint amit mondtam. — Akkor elmehetsz, hazame­hetsz, fiam! — Főbíró ur, megkövetem, még csak ammondó vónék, hogy kár volt éjcakának idején a nyu­godalmunkból főihajszolni. Az asszonyom ijedtében ágnak dűlt. — Hja, öcsém, — szánakozott Daróczy, — erről senki se tehet! Nagyon messze esik a tanyátok a határtól. — Úgy gondolom, hogy nap­pal is megtaláltak volna! No de hát, most már túl vagyunk raj­ta! Minden jót kívánok a főbíró urnák — köszöntött Zalka és el­indult három órás útjára. Daróczy újból megnézte a sür­gönyt, amely következőképen szólt: “Itteni Szarka-kocsmában mu­latozás közben elfogtuk Kőváry gyilkosát, Pille Marcit, kedvesé­vel. Utasítást várunk.” A szolgabiró sürgöny utján úgy intézkedett, hogy Pillét s kedvesét csendőrfedezettel a községházára szállítsák, amely tény még aznap este megtörtént. így hát Pille Marci s Panni harmadnapra a gyilkosság elkö­vetése után kézre kerültek. • “SZARKA” A VÁROS VÉGÉN A közeli városka végén kis ut­cák, sikátorok húzódnak, ame­lyek egyikének rozoga, düledező házában volt, vagy tán még most is létezik — a nevezetessé vált “Szarka” kocsma. E kicsiny csapszék méltán viselte nevét, a­­mennyiben vendégei többnyire csavargóból, koldusokból s egyéb ‘bizonytalan foglalkozású egyé­nekből verődött. A kocsmáros— viharos időket átélt, ismert alak­ja volt a külvárosnak—Csuhaj­­da Péter, aki majd minden be­vetődött vendégét ismerte, sőt í azok múltjáról, családjáról is teljesen tájékozott volt. így te­hát érthető módon feltűnt neki, amikor Marci Pannival betért a kocsmába, a késő délutáni idő­ben. — Enni szeretnék valamit ■+— kezdte a rendelést Pille Marci. — Lehet, — mondta a kocsmá­ros — csakhogy hát ilyentájba főtt ételt nem szolgálhatok; ha csak nem vágatnék csirkét. — Hát vágassák akár kacsát is, — parancsolta fennhéjázón i legény — utána süttessen pa­­acsintát is két porcióval, apróra vágott vereshagymával! Csuhajda mosollyal lepődött meg a kívánságon. — Ilyet se hallottam még soh­­se — vetette oda. — Tán a kacsához, a pörkölt­höz akarja a vöröshagymát? — kérdezte. — Ahhoz is, meg a tésztához is! — Oszt lekvárral is? — Avval is! — Bort milyet kiván? — Mentül jobbat, antul töb­bet! — felelte Marci. — Egy literrel? —Hozzék! Csuhajda a, konyhába ment, hogy elkészíttesse a megrendelt ebédet. A kocsma zugában cigány­­gyerek szunyókált, hóna alatt a hegedűjével. Fölneszeit, széjjelpislantott s hogy meglátta az imént érkezet­teket, mustrálta őket, majd kéz­­legyintéssel az asztalra könyö­költ, hogy tovább szunyókáljon. A kocsmáros hozta a teritéket. nagy üveg veres borral. (Folytatjuk) Az orvosi tudomány elismeri a méhfullánk mérgének hatását rheumatikus esetekben A “MUSCULAID” egyedüli olyan bedörzsölő módszer, mely méh­­fullánkirérget tartalmaz. Fájda lom nélkül enyhitőleg hat. Rheu­ma, Arthritis, Csípő és Derékfájás, Visszértágulás, Görcs, Hiilés, stb. eseteiben. NE SZENVEDJEN. JNe hagyja el a járt utat a járatlanért! Kérjen Ingyenes bővebb értesítést. Elküldjük a U.S. és Canada terü­letén bárhová. Cim: TÓTH-MUS­­CULAID. (Alapította Tóth János) P. O. Box 664, South Bend, Indi-NYliGTÁVAL DICSÉRD A NAPOT - - - ELŐFIZETÉSI NYUGTÁVAL DICSÉRD A LAPOT! • TELEVÍZIÓKAT a CENTRAL TELEVISION AND APPLIANCES 81 FRENCH STREET cégnél szerezhet be igen jutányosán Tel. Kilmer 5-7700 ZAVETZ IMRE tulajdonos fásítások* jótállással Koszorúk, csokrok, vágott és cserepes virágok minden alkalomra FRANKLIN FLOWER SHOP magyar virágüzlet 93 FRANKLIN AVENUE New Brunswick, N. J. Tel. Kilmer 5-4234 , I. Simko Sl Son. JULIUS BORBÉLY ÜZLET 240 Somerset St. közel a Louis Streethez Tisztaság, figyelmes, pontos kiszolgálás. Női, férfi, gyer­mek hajvágás, beretválás. Fej és arcbőrmaszálás, haj­festés, shampoo. Urbán Gyula Hazai elismert borbély és fodrász mester KITŰNŐ FÜTŐ OLAJAT rendelésre pontosan házhoz szállít a Varga Oil Co. TEL. CHarter 7-1320 FRANKLIN PARK, N. J. Varga Gyula, tulajdonos UJ CIM: 74 CARROL PLACE A MAGYAROK BÚTORÜZLETE A MAGYAR NEGYEDBEN Araink mindég a legolcsóbbak a városban akár készpénzzel akár lefizetésre vásárol SCHWARTZ FURNITURE GÜ. 74 CARROL PLACE New Brunswick, N. J. Tel. KI 5-6385 Soha az életben nem gon­doltam, hogy futballista lesz belőlem. Világéletemben szí­nész szerettem volna lenni. Ugylátszik a sors kegyetlenül játszani akart velem akkor, amikor a színészi tehetségemet túlméretezve, kinevezett cen­­terhalfnak az Álcsundi Viking csapatban. A dolog azzal kezdődött, hogy egy szerencsétlen napon megérkeztem Álcsundba, egy kis norvég halászvárosba. Mi­vel ott még magyar nem járt s ugylátszik, hogy a bölcs bálna­vadászok gondolták kitesznek magukért, hát illően fogadtak. Amikor kisszálltam a busz­ból, egész szép számmal gyűl­tek össze. Táblákkal a kezük­ben Welcome-t kiabáltak és kezdték lengetni a táblákat, amelyeken csupa ismerős arco­kat fedeztem fel. Mind vezető magyar hírneves emberek ké­pei voltak. Úgymint: Puskás, Kocsis, Grosics, Sándor, stb., stb. Én nagyon elérzékenyültem a me­leg fogadtatáson, ugyanis- nem voltam elkészülve. De sajnos örömkönnyeim záporát csakha­mar elnyelte meglepetésem, ugyanis kiállt egy kétméter 19 magas szőke férfiú, aki elkez­dett valamit beszélni számom­ra érthetetlen nyelven. Én egy pár szót értettem belőle: pl. Puszkás, Koszsiz, Szándor (ugylátszik a Grosics nevét nem tudta kimondani). A vezetőm, aki tolmács volt és az volt a feladata, hogy el­kísérjen, örömmel tolmácsolta, hogy a jámbor fóka azt magya­rázza : örül annak, hogy végre csapatában egy olyan mester­futballista fog játszani, mint Puskás és a többiek. Arra már nem emlékszem, milyen arcot vághattam, de arra igen, hogy nyomban meg­esküdtem a tolmácsnak, mond­ván: nekem annyi közöm van a futballhoz, mint a Szovjetuni­ónak a békéhez, amit ő biztos félreértett, mert mikor lefordí­totta, nagy éljenzés volt a vá­lasz. Nekem csak azt mondta: — Majd megtanulod. Teljesen leverten mentem elfoglalni az uj otthonomat. Azt tudtam, hogy a futball az egy rugdosó játék, amiben egy kerek valamit rugdosnak — azt hiszem a pályabíró olda­lát. Azt is tudom, hogy na­gyon durva játék. Ugyanis gyakran hallottam a Népsta­dionból, hogy “nyomd ki a sze­mét pubikám, rúgd hasba, a fene a pofáját, add neki öcsi­kém, maga marha” és a többi lélekfelemelő kijelentéseket. Szóval, szereztem egy köny­vet és gyorsan hozzáfogtam, hogy kiképezzem magamat centerhalfnak. így aztán tisz­tában lettem, mi az mikor les­ben áll valaki s hogyan lehet az embernek fájdalommente­sen kitörni a nyakát. Utána fu­tótréninget vettem az utcán 8- 10 éves gyerekektől. Mikor már egészen jól tud­tam rugdalózni, kijelentettem, hogy centerhalf vagyok és ez­után sportszerű életet fogok él­ni. S nyomban kifizettem négy ablaküveget és a rendőrségnek ké t pofonszámlát, mert a kis srácokat felképeltem, mert a bokámba rúgtak. Ezután már úgy ment min­den, mint a karikacsapás. Az utcán kicseleztem a telefon póznákat, belefejeltem a kávé­ház lengő üvegajtajába, les­­benállva vártam a buszra, szó­val csupa sportszerű közleke­dési dolgot műveltem. Eljött az első mérkőzés nap­ja. Bent az öltözőben majd­nem mindenki készen volt. Gyorsan felhúztam hat pár vastag zoknit, hogy vékony lábszáraimat valamivel elta­karjam s hogy a három szám­mal nagyobb futballcipőben ne csúszkáljon a lábam. Befutottunk a pályára. Éreztem, hogy mindenki felém mutogat. Elindult a játék, Rámszaladt két hajóárbóc­­j nak is beillő norvég óriás. Az I egyiknek pont a könyökéig ér-A Magyar Savings & Loan tem. No, ez megkérdezhetné tőlem, becsomagoljalak, vagy helyben fogyasszalak el? — gondoltam. A labda a játéktér egyik feléből felénkszállt. Én, mint akit megégettek a tal­pamnál fogva, odarohantam fejvesztve. Éreztem, hogy belerúgok ir­galmatlanul valami kemény tárgyba. Aztán egy reccsend, egy gyengébb orditás és az én hajóárbóc barátom összecsuk­ott. A második félidőt azzal kezdtem, hogy rászaladtam a labdátvivő játékosra és Puskást meghazudtoló ügyességgel le­szereltem. Mire mindenki ne­kem támadt, hogy mi a fenének veszem el a labdát a saját csa­patom játékosától? Mire fel­háborodva mondtam, nem tud­ta jelezni, hogy velem van. Szopjam az újamból, hogy úgy kell neki, miért nem mondta, melyik pártnak a tagja? Nem szóltak semmit. Valaki meg­jegyezte, hülye. No majd én megmutatom. A labda magas ívben repült. Egyenesen a fe­jemnek. Szép stílusban ugrottam fel s aztán azt éreztem, mintha üres mogyorót Toppantanék össze a fogammal. Megláttam mind a három Sputnikot, rám­esett két játékos és a kapufa. A kórházban tértem ma­gamhoz. Az orvos állt mellet­tem és kezemet rázta. — Gra­tulálok — mondotta, szerzett egy gólt és egy agyrázkódást. (Magyar Hírlap) Engesztelő magyar zarándoknap Doylestownban A Pálos atyák a doylestowni “Czestochowai Madonna” kegyhelyükön a szokásos évi engesztelő magyar zarándok­napot az idén augusztus 14-én j tartják meg a Nagyboldogasz­­szony tiszteleté, ■!. Ezen a na­­! pon — mint az előző években i is — több ezer magyar közös imádságban és engesztelésben könyörög a Nagyboldogasz­­szonyhoz Magyarország sorsá­nak jobbrafordulásáért és a vi­lágbékéért. Az ünnepségi rend­ről később közölnek részlete­sebb tájékoztatást. Az egyházközségi egyletek vezetői már most közöljék a ta­gokkal a magyar zarándok­­napnak a fenti időben való meg tartását, ill. buzdítsák őket az azon tárasulatil$g, vagy egyé­nileg való részvételére. A kö­zös Engesztelő Magyar Zarán­­déknapra minden magyart sze­retettel meghívnak a P á lo s atyák. Érdeklődni lehet: Pálos Atyák Kolostora (Pauline Fa­thers Monastery), P. O. Box 151, Doylestown, Pa. Tele-(Folyt. az 1-ső oldalról) járult a betétek összegének ro­hamos emelkedéséhez, hogy a bankegyesület élén megbízható, kipróbált jó vezetőség áll — mondotta beszédében O’Sullivan commissioner. Paulus polgáT- mester elismerő szavakkal emlé­kezett meg “barátairól,” a Ma­gyar Savings vezetőiről s kije­lentette, hogy maga a város is nagy előnyként könyvelheti el azt, hogy van itt egy Magyar Savings bankunk. Mr. Gallman, a Savings & Loan League elnöke rámutatott beszédében arra, hogy a Magyar Savings & Loan Ass’n. még ak­kor is “jól állt”, amikor más bankintézetek egyremásra zár­tak be. — Magyar Savings ak­kor is mindig jó és fizetőképes volt, amikor nem voltak a beté­tek biztosítva. Howell állami Commissioner a Magyar Sav­ings igazgatóságát dicsérte be­szédében, de kijelentette, hogy jó lenne fiatalabb arcokat is lát­ni az igazgatók között, illetve a­­jánlatos jóelőre gondoskodni u­­tánuótlásról, hogy az igazgató­ság mindig ilyen nagyszerű ösz­­szetételü legyen. Takács J. József városi ü­­gyész, a Magyar Savings jogta­nácsosa és igazgatósági tagja beszédben kijelentette, hogy: “Büszkék vagyunk magyar szár­mazásunkra és örökségünkre. Ennek a pénzintézetnek az. igaz­gatósága mind olyanokból áll, a­­kik mint egyszerű bevándorlók, üres kézzel, de szivükben re­ménységgel és imádsággal érkez­tek ide . . . Puszta kézzel láttak neki a jövendő építésének s a jó Isten megáldotta munkájukat... Az elhivatottság, a becsület és a bizalom emberei ők valameny­­nyien, akik a Magyar Savings igazgatóságát képezik. A Ma­gyar Savings ereje nem annyira a számadatokkal és számoszlo­pokkal mérhető fel, mint inkább azzal a szolgálattal, amit a vá­rosnak és a megyének nyújt,” — mondotta Takács ügyész. Radics Tamás, a Magyar Savings elnöke megköszönte a bizalmat, amellyel igazgatótár­sai az elnöki székbe ültették őt s kijelentette, hogy igyekszik mindig megfelelni ennek a biza­lomnak. A bankett az ő megnyi­tó és üdvözlőbeszédével kezdő­dött és zárószavaival fejeződött be. Kosa Imre alelnök, mint tósztmester egymásután mutat­ta be a jelenlevő igazgatókat és vendégeket, akik között, mint említettük, ott volt lapunk szer­kesztő-tulajdonosa is, e sorok szerény Írója, aki beszédében rámutatott arra, hogy ennek a pénzintézetnek a neve, az a szó, hogy “Magyar” bizonyos tiszte­letet és kötelezettséget ró arra, aki vagy ami azt használhatja. A Magyar Savings méltó arra, hogy ezt a nevet viselje. De jog­gal lehet büszke is erre a névre, amit több mint ezer év hősi tör­ténelme tett ragyogóvá. Elő­deink, nagyjaink, hőseink mun­kája, küzdelme, vére tette szent­té .. . Hunor és Magor mondá­jától kiindulva elmondott a szer­kesztő rövid vázlatokban sok mindent, ami a magyar nevet bearanyozta s ami tiszteletet, megbecsülést követel ennek a névnek ... „ A Magyar Savings & Loan Association a 10,000 millió dol­láros határkőhöz érkezésekor hangulatos, szép estebéddel, va­lóságos bankettel ünnepelt s a­­milyen góliát-lépésekkel halad ez a pénzintézet, joggal tehető fel, hogy rövidesen a 25 milliós határkőhöz érkezést is ünnepel­heti . . . őszintén kívánjuk és reméljük, hogy meg lesz ez is, nemsokára. Köszönetnyilvánitás Ezúton is hálás köszönetünket óhajtjuk nyilvánítani mind­azoknak, akik a szerető jó férj, édesapa, testvér, sógor, rokon és jóbarát, — a veszprém-megyei születésű BERKES ANDRÁS áldásos életének 75-ik évében, 1960 julius 4-én bekövetkezett gyászos elhunyta és julius 9-én reggel, a Szent László római ka­tolikus'templomban megtartott gyászmise után a St. Peter teme­tőben végbement temetése alkalmából részvétnyilatkozatukkal felkerestek s vigasztaló szavaikkal bánatunkat enyhíteni igye­keztek. Hálás köszönetét mondunk a temetési szertartást végző Ft. Borsy Gy. Engelbert plébános' urnák és a szertartásban segéd­kező Father Dományos és Father Piusz segédlelkész uraknak, úgyszintén Edgar F. Miller temetésrendezőnek a minden tekin­tetben előzékeny szolgálatokért. Hálás köszönetét mondunk továbbá mindazoknak, akik vir­­rasztottak, akik a ravatalnál és a temetésen megjelentek, akik virágot küldtek, akik szentmisét szolgáltattak, ákik a temetés­kor autójukkal kisegítettek és a koporsóvivőknek, névszerinti Horkay János, József, István és Ferencek (Fords) és Borsy Ferencnek (H. Park). Hálás köszönetét mondunk jószomszé­­dainknak, barátainknak, akik a gyász nehéz óráiban bármi mó­don segítségünkre siettek s kifejezésre juttatták az irántunk és az elhunyt iránt érzett szeretetüket. A jó Isten fizesse meg mindnyájuknak a jóságát, felejthe­tetlen drága halottunknak pedig adjon csendes nyugodalmat a sírban, lelkének örök üdvösséget! A GYÁSZOLÓ CSALÁD New Brunswick, N.J. (341 Townsend St.) 1960 julius 21. GYÁSZOLJÁK: bánatos özvegye Berkes Andrásné sz. Borsy Mária; szerető leánya Aranka, férjezett Cole Robertné; testvérei: M rs. Rose Nepertik (Mich.), Mrs’. Mary Ko­­por (N. Mexico) és Berkes Sándor (Fia.), valamint sógorai, sógornői, unokatestvérei és kiterjedt rokon­sága és sok-sok jóbarátja. A 11-ik utcai és a bronxi gyülekezetek Csordás Gábor és Ladányi Zsigmond lelkészek szolgálata mellett julius 31-én 11 órai kezdettel az aratás és az uj kenyér áldásaiért is ur­­vacsoravételt gyakorolnak. ZÁRÓSZOLGÁLAT: Julius 31-én a 206 E.• 11-ik utcai egy­ház ünnepi istentisztelettel és urvacsoraosztással bezárja az 1923 év tavasza óta a 11-ik ut­cai templomban elkezdett és megtartott egyházi szolgálatok sorozatait. Julius 31-én a bronxi gyülekezet a 11-ik utcai templomba jön, tagjaival és lelkipásztorával résztvesz az ünnepi szolgálatokban. SZERETETEBÉD: Julius 31-én az ünnepi szolgálatok után a templomsegélyző Nő­egylet önkéntes adakozás mel­lett a társadalmi teremben sze­­retetvendégséges ebédet térit. A vendégségre az egyház ba­ráti köre is hivatalos. A New York 11-ik utcai Függ. Magyai Ref. Egyház hírei Címe: 337 E. 24th Street, Lelkész: Ladányi Zsigmond Templom: 206 E. 11 -ik utca EGYHÁZGYÜLÉSEK — A new yorki 11-ik utcai egyház­ban áz egyháztanács tagjai és a tisztviselők most Vasárnap 10 órakor gyűlést tartanak. Az is­tentiszteletek után julius 24 és 31-én közgyűléseket tart a gyü­lekezet. VIRÁGOT virágházból vegyen! LINCOLN GREENHOUSES Dover Ave. — KI lmer 5-7600 New Brunswick, N. J. Karl Neugebauer, túl. SZERELTESSE ÁT Fűtőberendezését OLAJRA ! réten.eo Ol», égőt (Oil Burner) szén kazánjába moedrn olajkazánra cserélte*.e ki a mostanit 1 KÉRJEN DÍJTALAN ÁRAJÁNLATOT 1 BERENDEZÉST RÉSZLETFIZETÉSRE vagy egy teljesen sj OLAJ FUTÖ­­IS ADUNKI BESSENYEI ALBERT és Fia Olaj fűtőberendezés és fűtőolaj szállítók t 586 Hamilton St. Tel. Kilmer 5-6453 ’nsns.nsstssssssssssssssssssssssssssssssi phone: Fillmore 9-4427, vagy Fillmore 8-4882. GYÁSZJELENTÉS Fájdalomtól megtört szívvel, de a Teremtő Isten végzésében megnyugodva jelentjük, hogy a szerető szivii gondos férj és édesapa, az Ugocsa­­megyei Kisbábony községi születésű SZENTPÉTERY LAJOS a Miami-i és New Brunswicki magyar egyházi és egyleti élet ismert tagja, életének 70-ik évében, 1960 julius 6-án, hosszas szenvedés után Miami, Floridában, a Jackson Memorial kórházban meg­halt. Felejthetetlen emlékű drága halottunkat a Van Orsdel Mortuaries temetkezési intézet kápol­nájában ravataloztuk fel, ahonnan julius 9-én a Miami-i Magyar Keresztyén Egyház templomába szállíttattuk és Nt. Nagy Pál János lelkipásztor megható és vigasztaló gyászszertartása után, nagyszámú gyászoló gyülekezet részvételével a Graceland Temetőben helyeztük örök nyuga­lomra. Bélé lebegjen áldott porai felett! A GYÁSZOLÓ CSALÁD GYÁSZOLJÁK: a hosszú megpróbáltatás alatt meggyötört szivü, sírig hűséges felesége, született Kosa Julianna,— kétszeres bánattal porig sújtott egyetlen leánya Özv, Ifj. Géresy Ferencné, szül. Szentpéteri Lenke, — Özv. Szabó Istvánná és gyermekei, unokatestvérei az óha­zában, — násza Id. Géresy Ferenc és neje, valamint sógorai, sógornői, kiterjedt nagy rokonsága, jóbarátai, szomszédai, ismerősei, egyházi és egyleti tagtestvérei úgy Amerikában, mint az óhazában. KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS Mély gyászunkban sem feledkezhetünk meg azokról, akik a bennünket ért nagy szomorúság és bánat alkalmából részvé­tüknek kifejezést adtak, a gyász nehéz óráiban velünk voltak, akik szeretett halottunkat ravatalánál felkeresték, akik virágot és együttérző levelet küldtek, akik kocsijukat rendelkezésre bo­csátották, akik halottvivők voltak, akik utolsó földi útjára a temetőbe kikisérték. Külön köszönetét mondunk Nt. Nagy Pál Janos lelkipásztor urnák szivreható vigasztalásáért és megható búcsúztatásáért. A koporsóvivőknek: Bertok István, Csapó Fe­renc, Gillick János, Seper István, Szűcs Mihály és Tóth Géza barátainknak. Úgyszintén köszönetét mondunk e helyről is mind­azoknak, akik a mi nagy gyászunk közvetlen óráiban mellettünk állottak és bármilyen formában kifejezésre juttatták az irántunk és az elhunyt iránt érzett szeretetüket. Végül a Van Orsdel Mortuaries temetkezési vállalatnak mondunk köszönetét figyel­mes kiszolgálásukért. Áldjon meg az Isten mindenkit szives segítségéért, vigasz­talásáért, kedves halottunk emlékét pedig tartsa meg közöttünk mindörökké. Bánatos szivü özvegye és leánya (4255 S.W. 4th St., Miami, Florida)

Next

/
Thumbnails
Contents