Magyar Hirnök, 1948. július-december (29. évfolyam, 27-49. szám)

1948-11-04 / 45. szám

MAGYAR H1ENÖK 1948. november 4. Kosztolányi Dezső ÉDES ANNA Regény A lány nem nevetett. ' — Jaj, de csúnya — hüle­dezett. — Hogy elékteleniti magát. Jancsi kivette zsebéből a revolvert, a lányra szögezte, célzott és elsütötte. A revol­ver miákolt. — Megijedt? — kacagott s a lány után ment, aki két kar­ját még mindig fölemelve Sunlight Greenhouses Koszorúk — Virágok — Csoki ok Bármily Alkalomra 78 LOUIS ST. TEL. 2806 New Brunswick M LEGFINOMABB |jí| KEMÉNY SZÉN S i éS I FÜTŐ OLAJ Oil AZONNAL HÁZHOZ §2 SZÁLLÍTJUK U Csak telefonáljon 3^ P N. B. 2-8677 |U H Gyümölcs Sons 1 m ROUTE 4 II Lincoln Highway njl mmmmmmmmum STRAND §Ü Finom Nem-Rozsdásodó Acél §§ EVŐESZKÖZ KÉSZLET '«§ .... =1 darabjait adjuk minden §f nö-vendégnek minden §§ I HÉTFŐN és KEDDEN | H a délutáni és esti előadásokon m M Minden darab kétszerannyit j| és mint a beléptidij A legjobb moziképek H a legolcsóbb árak mellett §§ a városban GOLDSTEIN CIPŐ JÓ CIPŐ JÓ CIPŐK A CSALÁD MINDEN TAGJÁNAK 59 FRENCH ST. hátrált.----No, ne féljen. Ez csak tréfa. Jöjjön ide. Muta­tok még valamit. A pénztárcájából egy feke­­tehasu bankót keresett elő. — Látott már ilyent? A- merikai pénz. Dollár. Tudja, mit ér? Rengeteget. Ez pedig francia. És ez itt holland. Va­luták. Amikor a bankókat vissza­gyömöszölte a pénztárcájába, nyújtózkodott. Úgy érezte, hogy fejét kiszivattyúzták és hátgerince üvegből van. — Ágyazzon meg — mond­­. ta. — Ma korán fekszem. Reggel jönnek a méltóságos urék. Igaz, egy szót se szól­jon, hogy nem jártam a hiva­talba. Elekes úrról se. Majd én elintézem. Anna e négy nap alatt min­den munkáját elvégezte, me­lyet rábíztak. Sok harisnyát fejelt, sok inget foltozott. E- zeket két bugyorba kötötte. A lépcsőházat is fölmosta. Jö­hetett már a méltóságos asz­­szony. Ezen az éjszakán hiába várta a konyhában az urfit, nem jött ki hozzá. Pedig most nagyon félt magában. Mindig azt a vörösszemüve­ges, fehérarcu alakot látta, a­­ki revolvert fogott rá és úgy figurázott. Kettőkor zörgött a kony­haablak. Fölkeit és becsukta. Künn hűvös szél kereke­dett. Zúgtak a fák. Aztán hallotta, hogy esik az eső. XIV. Reggel még mindig esett. Makacs, kitartó eső volt ez. Lassan sirdogált, locsogott a sáros udvaron. A csatornák o­­kádták tajtékos vizüket. Anna, amikor kitekintett, látta, hogy köröskörül az ég beborult. Egy tenyérnyi kék folt sem maradt. Arra gon­dolt, milyen jó is volna föl­­nyulni oda valami hórihorgas seprőnyéllel, eltakarítani a Frey Gáspár MAGYAR BORBÉLY 72 Jersey Ave. Női, férfi és gyermek hajvágás Beretválás Fej- és arcbőr kezelés — Shampoo — Massage Higiénikus udvarias kiszolgálás YOUR FRIENDLY-PERSONAL STORE — BOROK ÉS PÁLINKÁK — 45 Paterson Street New Brunswick, N. J. A—M—B MÁRKÁS VÖRÖS ASZTALI "S3 ^3 S3 á~\ XZ*" * Burgundy * Zinfandel „1lb\_/ I\ * Barberone * Chianti 149 K 90 Gallon jga LADA - 4 Gallon Ingyen Házhoz Szállítás—Tel. N. B. 2-0065—2-0075 j| felhőket, mint a szobák sar­kaiból a pókhálókat. Lesietett s egy rozoga er­nyő alatt várta gazdáit. Keze reszketett. Csak meg ne tud­ják, csak meg ne lássák rajta, mert azt a szégyent nem érné túl. ' Mélyen szemébe húzta kendőjét. Vizyék, akik az éjszakai személyvonattal jöttek, ko­csin hajtattak házuk elé. Elő­ször a méltóságos asszonyt pillantotta meg. Az már mesz­­sziről kiabált feléje, hogy rendben van-e a ház. Anna bólintott, hogy rendben van. És az urfival nem volt sok baj ? Nem, az urfival sem volt sok baj, mondta kis gondolko­zás után, aztán várt, mintha még mondani akarna valamit. Elsőül az ur ugrott le a ko­csiról, utazósapkájában, vál­lán egy nyakbavető szijjal, melyről bőrkulacs lógott. An­na átvette a bőröndöket, ipar­kodott fölfelé. Isten tudja, kicsit örült is, hogy megérkeztek s újra a ré­gi kerékvágásba kerül min­den. Vizyné is örült. Itt talál­ta a lányt, a régi lányt. Friss kuglófot sütött meglepetésül s a lakást példás rendben, tisztán adta át. Mindezt azon­ban már megszokta tőle. Az­tán ezekben a napokban más környezetben forogván sok idegen emberrel érintkezvén uj tapasztalatokat gyűjtött s most otthonát, tulajdon ügye­it frissebb szemmel, függetle­­nebbül ítélte meg. Mingyárt el is mesélte, hogy az egri cse­lédek minden nap négykor kelnek, még a gazdaságban is segítenek s alig kapnak bért. Kicsomagoltak, teát ittak, mert az utón átfáztak. Jancsi még aludt. Nyitott szájjal, fé­lig zárt szemhéjjal nyúlt el a hencseren, fehéren, mint egy hulla. Az eső egész vasárnap sza­kadt, három napig meg sem állt. Egyszerre — oly korán — itt volt az ősz. A ház, a kis Attila-utcai ház még kisebb, még zártabb lett és még sötétebb. Lehűlt a levegő is. Hideg reggelek kö­vetkeztek. Drumáné, akinek az ura egyre többet keresett, sárcipőt vásárolt s egy uj őszi felöltőt. Druma átlátszó, an­gol esőköpenyben jöt-ment a lépcsőn. Moviszterné kétfo­­gatun robogott a műkedvelői körbe, a próbákra, otthon verseket szavalt, a szalonja közepén kivágott pongyolá­ban hajlongva, erős taglejté­sekkel. Stefi és Etel már nem ka­szinózott többé az ajtók előtt. Fáztak a cselédek. A tűzhe­lyek mellett melegedtek, este leveleket Írtak. Csak egy-egy pillanatra kukkantanak ki, hogy a szabad levegőn megló­­bálják a vasalókat, tüzes kö­röket Írva az éjszakában. Fi­­csorék is úgy éltek földalatti odújukban, mint a vakondo­kok. Az asszony reggelire rántottlevest főzött. Ficsor á­­zott postásköpenybeny söté­ten tűnt föl a ködös folyosó­kon, mint egy kisértet és ká­romkodott, hogy Valaki me­gint nyitva hagyta a padlás­­ajtót. Pipa égett szájában, és köhögött. Az a hires sárgaci­pője, melyet kiutalatott, már elvásott. Vége vet a rövid nyárnak. A szegények lassan­ként levetkőztek, . gazdagok felöltözködtek. Jancsi a bankb; járt. Kiszabadulva légynapos, önkéntes szobáogságából, valósággal föllélelzett, ami­kor az utcára léptt. Otthon nem találta több< a helyét. Emlékei szégyennel töltötték el, úgy idegesiteték, hogy sokszor hangosan kellett be­szélnie magába. Eviselhetet­­len volt már ez a iny. Mióta Elekes azon az 6tén eljött hozzá, nem értette az egészet. Majd, hogy a nagybátyja és nagynénje haz^rkezett s helyreállt a régi rend, rá se tudott többé tekinteni, testi­leg szenvedett, ha benyitott hozzá. Egyelőre rokonai vé­delme alá helyezkedett. Mene­kült tőle. Többnyire az utcán leb­zselt, nézte a nőké. Mint aki titkot őriz, megfordult min­den nő után, minőén nőt le­vetkőztetett a bkintetével. Tatárék zsurján ásitozott s angolosan távozat. Fölcsi­­pett egy cukrászláiyt. Nem is tetszett neki, de evitte abba a csöndes, polgári mdai szál­lodába, ahol átuteó vendé­geknek szivesen alnak szál­lást. A cukrászlánj után jött egy próbakisasszoiy, később valami állítólagos ízininöven­­dék. Ezzel- kocsikbm találko­zott. Vacsorára alig nent haza. Elekessel együtt a Club des Parisiens-ben ütötte föl ta­nyáját, ahol törzsasztalt ka­pott. Ezt az újonnan alapított bárt az akkori viszonyokhoz képest fényűzően rendezték be mindenféle tükrökkel, csil­lárokkal, aranyfüstös gipsz­­oszlopokkal. Állandóan üvöl­tözött itt a jabb-band. A jazz­­band-nek megvan az a feltét­len előnye, hogy mellette nem­csak gondolkozni nem. fehet, hanem még ér sem, An­nak az előkelő közönségnek, mely ezt a klubot látogatta, erre volt szüksége. Küiöldi lánckereskedők jártak ide, meggazdagodott had sereg­­szállitók, antant-tisztek s jobb éjjeli nők, vidám kis ha­diözvegyek, a hősök egykori hitvesei, akik a gazdasági vi­szonyokra való tekintettel itt keresték az utókor háláját. E- zek örömmel hallgatták a né­ger-zenekart, mely a vadálla­tok orditását és a háborús csö­mör öklendezését utánozva tullármázott mindent, a ben­nük háborgó kétségbeesést és undort is. Kissé elhülyültek tőle, aztán táncoltak. Maga a táncterem valósá­gos látványosság volt. Üveg­lap borította, alulról rózsa­szín villanylámpák világítot­ták meg, melyeket virágfü­zérek fontak körül, úgyhogy, valami meleg, tündéri jégpá­lyának tetszett. Jancsi a zár­óráig itt töltötte minden esté­jét. Ismerték a nők, cigaret­tát kértek tőle, off pottying, kedvelték is. Az one step-et bizonyos merev eleganciával táncolta. (Folytatjuk) A JITNEY ÁLLO­MÁS MEL­­LETTI PÉK­ÜZLET RUTGERS BAKE SHOP 126 ALBANY ST. (2-ik üzlet a King Arthur mellett) AHOL A JÓ MINOSEG A LEG­FONTO­SABB KÜLÖNLEGESSÉGEK E HÉT VÉGÉRE: Diós Fontos “POUND”SÜTEMÉNY Mazsolás és Fahéjas Élesztős MAGYAR KALÁCS Tiszta Tejszínhabbal Készült BANÁNÁS SÜTEMÉNY és különféle gyümölcsös TEJSZÍNHABOS FÁJOK Fontos és Megbíz­ható szeretetcso­­mag szállítás Romániába Lapunk mai számában egy uj csomagszállító vállalat nevével fog találkozni az olvasó. A cég neve American Transatlatic Package Forwarders, lnc-t a­­mely név azonban csak a ma­gyar közönség előtt hangzik új­szerűén. Ez a kitünően megszer­vezett szállítási vállalat nem­csak a csomagküldésnek a hábo­rú után való megkezdése óta küld csomagokat Romániába, hanem a cég főnöke, Mr. Wohl­­auer volt az első, aki Ameriká­ból szeretetcsomagokat küldött Romániába tizenkét évvel ez­előtt és igy ezen a téren a leg­szélesebb körű tapasztalatokkal rendlekezik. A magyar közön­ség rendelkezésére Láng Ri­­chárd áll, aki évek óta szintén a csomagküldésben volt tevékeny. E cég eddig is sok amerikai ma­gyar szeretet csomagját továb­bította Erdélyben és Bánátban lakó rokonaihoz és ép magyar megbízóinak egyre fokozódó bi­zalma és egyre növekvő köre késztette arra, hogy most szol­gálatait az amerikai magyar sajtó utján az egész amerikai magyarságnak ajánlja fel. Az American Transatlantic azonban Románia mellett, Ma­gyarországba, Csehszlovákiába és Ausztriába is küld csomago­kat, amely országokban ugyan­csak elsőrendű szervezet végzi a csomagok szétosztását és szál­lítását. A new brunswicki magyar­ság kényelmére az American Transatlantic helyi képviseletet állított fel. A cég itteni képvi­seletét a magyarság körében ki­tünően ismert Charles S. Wall­­ner vállalta el; aki 6 Scott St. alatti irodájában szivesen ad felvilágosítást a csomagküldés­ről és ahol csomagjait is felad­hatja. Ahol nincsen képviselet, onnét közvetlenül a főirodába irhát, melynek cime: American Trans­atlantic Package Forwarders Inc., 38 Park Row, New York, N. Y. írhat magyarul. KITŰNŐ FÜTŐ OLAJAT és KÁLYHÁBA VALÓ OLAJAT rendelésre pontosan házhoz szállít Varga Sándor OLAJKERESKEDÖ Franklin Park, N. J. H Uj Telefonszámunk: I CHarter 7-1320 Gyönyörű Finom Torták és Teasütemények Minden Alkalomra Specialitásunk FORD — CHEVROLET — PLYMOUTH UJJA ÉPÍTETT MOTOROK I \ Azonkívül bármilyen gyártmányú motorok átépítése TELJES JÓTÁLLÁSSAL Az ön hitele jó nálunk Michelson Auto Parts 265 BURNET ST. NEW BRUNSWICK, N. J. Telefon 4241 New Brunswick legnagyobb és legjobb magyar bútorüzlete MIDDLESEX FURNITURE CO. 181-183 NEILSON ST. New Brunswick, N. J. a Paterson St. kezdeténél LEFKOWITS JÓZSEF, tulajdonos KORLÁTLAN HITEL MINDEN MAGYARNAK GYÁRTMÁNY VAGY ÁR NEM SZÁMIT!! Tél Apónak nincsenek kedvencei. Ha autókra kerül a sor, akár kicsi, akár nagy — Tél Apó mind egyformán bánik el velük. AZ ÖN AUTÓJA SEM KIVÉTEL Készítse El Kocsiját Télire Már Most ! CSAK KORLÁTOLT MENNYISÉGŰ FAGYÁS ELLENI FOLYADÉK VAN Jöjjön Korán — Nem Fog Sokáig Tartani ! DEITZ MOTORS, Inc. 250 George Street New Brunswick, N. J. HAJTSON BE BIZALOMMAL—MEGELÉGEDETTEN FOG ELHAJTANI TELEFON N. B. 2- 8300 MINDENFÉLE ÉPÍTŐANYAG A PINCÉTŐL A PADLÁSIG A MI HÍRNEVÜNK A JOBB OTTHONOK LEGSZILÁRDABB FUNDAMENTUMA ROLFE Building Materials Company 40 Jersey Ave. Telefon N. B. 2-8300 ______ Id. Lefkovits József, tul. tr—6 A-M-B MÁRKÁS “PEOPLES LAGER” KALIFORNIAI BOROK SÖR 20% szesztartalom rfk i^52k4őkkjsó • Sherry H es fog-I* Muskotály LÁDA ^ Teljes Kvart 019 050 O 25k„ mLt, HUH ÁM- es fog­*** frnlilll iaió TELJES GÁL. LÁDA , ínA 4 GALLON LADA

Next

/
Thumbnails
Contents