Magyar Hirnök, 1948. január-június (29. évfolyam, 4-26. szám)

1948-05-27 / 22. szám

6 MAGYAR HÍRNÖK 1948. május 27, Kosztolányi Dezső ÉDES ANNA Regény A konyhán másfél méterre fölhuzódott a talajnyirok, te­nyérnyi fekete rózsákkal cif­rázva a falakat. Penészszag: csavargóit — áporodott, ned­ves,— mellyel elvegyült a tűz­helyen piruló vöröshagyma bűze. Az ablak oly alacsony, hogy az utcai járókelőknek a térdüket látni. Itt várakozott ő, amikor feleségét a parla­mentbe vitték s Ficsort leste, hosszú, hosszú órákig azon az alacsony dagasztószéken, me­lyet most. ínegfujtak neki, hogy leüljön, csak egy pilla­natkára, hogy el ne vigye ál­mukat. De ő nem ült le. Pisz­kosnak találta. Attól félt, hogy bezsennyezi szalonka­bátját. Különben is úgy emléke­zett, hogy akkor a konyha be­rendezése valamivel csino­sabb volt. És akkor szinte meg is áhította azt a csöndet, azt a bibliai igénytelenséget. Egy dívány állt akkor valahol, melyre szeretett volna lehe­­veredni. Ez lenne az, ez a süp­pedt, kiérdemült dívány, a­­melyből csombókikban lók ki a tengerfü? Egy csempe bög­re éktelenkedett egyik sarká­ban meg egy piaci szatyor ab­ból a mályvaszin bársonyból, mely valaha a MÁV elsőosztá­lyos fülkeüléseit borította, de Frey Gáspár MAGYAR BORBÉLY 72 Jersey Ave. Női, férfi és gyermek hajvágás Beretválás Fej- és arcbőr kezelés — Shampoo — Massage Higiénikus udvarias kiszolgálás , jfAY'S ■ ^ LINOLEUM ÜZLETE 103 FRENCH ST. C0NG0WALL a modern, szép és olcsó fal! I Olyan mint a csempe (tile) — könnyű tisztán tartani. 12 szép színben jL2C négyzetláb I Sosem kell festeni. Örökké jó. SANITAS viaszkos vászon “falpapir” 2.75 egy ro11 a forradalom után feltűnt itt­­ott, a proletár-anyák még bu­­gyogót is varrtak belőle nö­­vendég gyermeiknek. Elámult e kopárság láttán. Zsebkendő­jét orrához tartotta. Ideges pillantással sürgette felesé­gét. Az még egyre tárgyalt, kó­vályogva, asszonyi tervtelen­­séggel: — Tehát beszéljen vele, kedves Ficsor és mondja meg neki, hogy határozza el végre magát. Nézze: talán Ígérjen rá a bérére. — Kell is annak bér. Nem törődik az a pénzzel. — Nem? — villant meg Vi­­zyné szeme. — Hát mivel tö­rődik? Talán szeretőket tart — Az? — és Ficsor megfe­ledkezve a köteles tiszteletről, könyökével oldalbabökte vas­tag feleségét s röhögött. — Hallod? Az Anna szeretőket tart. Ficsorné fölhúzta ajkát, ki­­vlilantotta sárga lófogait, úgy vihogott azon, hogy az Anna, már mint az Anna sze­retőket tart. Vizyné kiváncsi lett: — Talán a gyomrát sze­reti ? 4 — Annyit eszik az, mint egy madár. — De hát akkor mit sze­ret ? — A munkát, méltóságos asszonyom — mondta Ficsor, — munkát. — Olyan lány az — mond­ta a házmesterné, — hogy meg kellene aranyozni a ké­szét — és mosolygott, mint aki határozottan lát valakit. Vizyné maga se tudta, hogy e két kijelentés közül melyik hatott rá mélyebben: a ház­mester velős, minden szólam nélkül való biztatása, vagy a házmesterné szilit^ költőien egyszerű beállítása. Mind a kettő általánosság volt. De néha az általánosságban van a legtöbb tartalom, mert nem köti meg képzeletünket s sza­badjára hagyja csapongani. Katica még ott vólt nála, de már csak félig. Hagyta, hadd csináljon, amit akar. Lakását se rakatta vele rend­be. Majdnem örömmel szem­lélte, hogy gyülemlik napról­­napra a por, a piszok. Amint Katica ásítva és álmosan elte­­hénkedett a konyhában, a má­sikat látta helyette, mellete és mögötte, aki majd mindent helyrepótol és fürgén, csodá­­latos-gyorsan mozog, mint egy tündér. Majd ő, aki »csak a munkát szereti, a munkát. És egyes nehezebb munkákat egyenesen félrerakott számá­ra, mint holmi becses ajándé­kot egy kedvesünknek, akit különösen ki akarnak tüntet­ni. Mindent tőle várt. Mikor lehunyta szemét, megjelent az, akiről csak azt tudta, .hogy meg kellene aranyozni a kezét, az aranykezű cseléd, ez az aranykéz pedig, mely mint­egy tömör, sárga aranyból volt, megcsillant a homályban s vezette őt, tovább-tovább. Csakhogy történt valami. A románok átköltözködtek közvetlen közelükbe, a Krisz­tinába. Akire első hetekben á-Töltse Meg Pincéjét IIMÁR MOST! Biztosítsa magát a legjobb KEMÉNY SZÉNRE jövő télre. AZ ÁRAK FEL FOGNAK MENNI — de ba lemennének mi visszatérítjük a különbséget. ALEX BENEDIK’S PEOPLES COAL CO. Larence St. off Commercial Ave. Telefon: N. B. 2-3035 jult meglepetéssel tekintett, úgy jártak háza előtt, mintha ott születtek volna. Annyira megszokta őket, hogy rájuk se nézett. Vasárnaponként a karcsú, fekete tisztek befűz­ve, a parfümtől büdösen sétál­gattak a Bástya-sétányon egy orfeumcsillag társaságában, kirándultak az Isten-hegyre, a füvön uzsonnáztak alkalmi babájukkal, kodakjaikkal le­­fotografálták őket. A phila­­delphia-kávéházban magyar nótákat huzattak fülükbe, melyeket valaha erdélyi diák­korukban, mikor szerelmesek voltak, maguk is vágyakozva daloltak. A legénység a Vérmezőn ü­­tött szekértábort. Este a kon­­dérokban vacsorát főztek, tá­bortüzek gyulladtak s a budai szolgálók, akik már régen nem láttak igazi katonákat, csak afféle zöldkáderes lógó­­sokat, meg vörös hektikáso­­kat, körülállták őket. Katica Lajosát lecsípte a rendőrség, mint rovottmultu betörőt. A lány fogott magának egy ro­mánt, egy alig húszéves ha­vasalföldi pásztort. A vassi­sakos vitéz még soha életében nem látott ily szép nőt. Dere­kát átölelve, kezét kézévé té­ve sétálgatott vele a Vérmező körül, bámulta pirosra festett száját, angyalszőke haj át.^Je­lekkel esküdözött, hogy felesé­gül veszi, csak jöjjön vele Ro­mániába. Mindennap virág­csokorral várta a kapu előtt. Gyakran bement a lépcsőház­ba is. Ezen mindenki fölháboro­dott. Etel többé nem állt szóba Katicával, ezzel a hazaáruló­val, Stefi pedig azt hiresztel­­te, hogy Katica román kém. Vizyné csapkodta kezét, hogy micsoda botrány, micso­da szégyen a házára, de intéz­kedni nem mert. Félt a meg­szálló hadsereg bosszújától. Druma ajánlott levelére sem érkezett válasz. A helyzet tűr­hetetlenné vált. Kezébe vette a napernyőt s egyesegyedül elindult. Poros, szürke alkonyat volt, mely a nyár derekán az őszre emlékeztetett, amikor majd korán sötétedik s a ké­ményeken besivalkodik a vi­har. Botladozott a hepehupás, Krisztina a járőröktől idegen­tabáni lankán. Az ismert nek, egy különös gyarmatnak tetszett. Tudta, hogy a ház körülbe­lül hol lehet. A házmester be­szélgetésük során többször el­magyarázta, hogy egy bába is ott lalkik, Karvaly Erzsébet, künn van a cégére — kisbaba, akit kádban fürösztenek — s a házba gerendás kapualjon lehet bejutni, Bartosék üveg­ajtaja az udvarra nyílik, a fa­lon Szent Flórián képe, alatta egy piros mécs. Az Árok-utcában csupa földbesüppedt, düledék viskó van, egyik olyan, mint a má­sik. Ezek között eltévedt. Egy roskatag vityilló előtt üldö­gélt valami félhülye nénike, az nehezen megértette, hogy mit keres s fölvilágdsitotta, hogy valamivel följebb ment, " vissza kell fordulnia. Sietett, mint aki valami tilosat müvei. Az emberek bizalmatlanul fi­gyelték. Félni kezdett. Egy gyöpös dombra érve megpil­lantotta Karvav Erzsébet cé­gérét, a fürdő csecsemővel s a kapualjba lopakodott. A Szent Flórián-kép, a lobbado­­zó piros mécs a falon, biztató­an intett feléje. Az volt a terve, hogy kihi­vatja, beszél vele, elcsalja, ha lehet azonnal, de mindeneset­re meg akar győződni, hogy milyen. Kis táskájában kotorászott, pénzt vett ki, hogy valakivel beizenjen érte. De az Árokut­cában lélek se járt. A szűk, piszkos udvar — fölötte az ónszin égbolttal — elhagya­tott volt. Belülről hangokat hallott, nőhangokat és gyermekhan­gokat, tétován. A szél egy ab­lakot csapott be. Falhoz lapul­va várt. Az a bizonyos üvegajtó egy­szerre kitárult s az udvarba szaladt egy mezitlábos fiúcs­ka, a Bandika, utána egy nő. Vizyné szive megdobbant. A nő körülbelül olyan ma­gas volt, mint ő, de izmos, tagbaszakadt, arcbőre sárgás­barna, nagy, kócos haja és sű­rű szemöldöke szénfekete. Va­lami szinehagyott bordó ruha lógott róla. Rohant a fiúcska után, aki a kút kávája körül csintalankodott, elkapta a fi­­*ucska kezét, megfenyítette, aztán szeretettel karjára kap­ta, többször megcsókolta. Úgy vitte be a lakásba. Pár perc múlva megint ki­jött egy bádoglavórral. Vizet húzott a kutnál, teleöntötte a lavórt s amint befelé indult, oldalt pillantott. Tekinteteik ekkor találkoz­tak. Vizyné a napernyőjét kissé fölemelve intett neki. Aztán a balkezével is intett. A nő ezt nem vette észre, talán nem is értette, ismét besietett. Nem mutatkozott többé. Már sötétedett. Később egy férfi lépett be a kapun, nyil­ván a szemész, aki csak bá­mult, hogy m . ■.Ci es itt egy uriasszony. Ez a sótalan- izetlen, tüne­ményesen műveletlen kis asz­­szonyka a háborúban közön­­sé ges ápolónő volt, akkor vé­tette el magát azzal a gyönyö­rű urával, amikor az fejlövés­sel feküdt a marosvásárhelyi hadikórházban. Alattomosan settenkedett a lépcsőházban, egy egérke módjára. Cincog­­va beszélt. Egyszer Vizyné háta mögé került s rátört a maga tapin­­tatlanul-bizalmaskodó modo­rával. — Hallottuk, halolttuk. Mit fizetsz neki ? Moviszterné is tőle tudta meg. A szép doktorné rózsás ka­lapjában főpróbára ment, a­­melyre szabadjegyet kapott valami színész - ismerősétől. Megint egy uj irodalmi sihe­­der kisérte. Vizynét a Kigyó­­tére npillantotta meg, megál­lította, erre terelte a szót. — Ne mondd, édesem. Te­hát még helybe se-állt? Azt beszélték, hogy már tegnap beszegődött. Vizyné rázta a fejét. A JITNEY ÁLLO­MÁS MEL­LETTI FÉK­­ÜZLET RUTGERS BAKE SHOP 126 ALBANY ST. (2-ik üzlet a King Arthur mellett) AHOL A JO MINŐSÉG A LEG­FONTO­SABB KÜLÖNLEGESSÉGEK E HÉT VÉGÉRE: Házilag Készült Finom STRAWBERRY KREMES TORTA Óhazai Módon Készült Magyaros DIÓS és MÁKOS KALÁCS Strawberry, Cseresznye, Alma és Barack GYÜMÖLCS FÁJOK Rendkívül ízletes Fahéjas, Mézes, Diós Sütemény MAGYAR KISZOLGÁLÁS Brack Miklós nyilatkozik az egyetlen nyári szeretetakciórá! Megírtuk, hogy Pedlow ka­pitány és Brack Miklós egyet­len nyári akciót szerveznek június 10-iki zárónappal. Ugyancsak közöltük, hogy a nyári nagy akció csomagjait Brack Miklós igazgató szemé­lyesen fogja átkisérni. Ezzel kapcsolatban kérdést intéz­tünk Brack igazgatóhoz, aki a következőket mondotta: — Amikor elhatároztuk, hogy a nyáron egyetlen nagy szállítmányt küldünk át, a Pedlow-Brack akciók régi el­vét tartottuk szem előtt, azt, hogy tömegben rejlik az erő. Ha két-három hetenkint kül­denénk át szeretetcsomag szállítmányt, akkor képtele­nek volnánk olyan biztonsági intézkedéseket foganatosíta­ni, amiket a nagytömegű szál­lítások lehetővé tesznek. Mi­vel egész vonatrakományt És amint múltak a napok, Anna jótékony alakja csak ködkép gyanánt remegett e­­lőtte, egyre messzebb és mesz­­szebb. Sokszor már atz hitte, hogy ábránd az egész s az, a­­kit látott voltakép nincs is. VI. Augusztus 14-ike volt: cso­dálatos nyári nap. Forroó és fényes. Vizy már átugrott a Polgá­ri Kaszinóba feketézni. Fele­sége egyedül merengett a rizsfelfujt romjai előtt. Amint félretolta tányér­ját, meglepődve vette észre, hogy a tányér alatt néhány rizsszem bujt meg. Villája hegyével megolvas­ta. Hét szem rizs volt. Megol­vasta többször. Mindig hét szem volt. Miként került oda? Nem értette. Arra határozottan emlékezett, hogy nem őszórta el, hiszen tányérját egész e­­béd alatt nem mozdította el. , A szám gondolkozóba ejtet­te. Miért épp hét? Minden jelent valamit. A leggisebb jelekkel is izennek nekünk, onnan túlról, kis je­lekkel nagy dolgokat. Ő, aki a spiritiszta-üléseken gyakran látta kislánya szellemét s hal­lotta hangját, de hányszor, e­­gészen tisztán, nem kételked­hetett ebben. Nyelvére tette a három szem labdacsot, egy pohár na­gyon vizes bort ivott rá és a­­zon tűnődött, vájjon mi lehet az a jóhir, melyet a hét rizs­szem jelez, mikor halkan kop­­pant az ajtó s mielőtt vála­­szolhatot volna, hogy szabad, az ajtónyiláson bekandikált Ficsor feje. (Folytatjuk) tesz ki egy-egy szállítmá­nyunk, módunk van a legpon­tosabb ellenőrzést gyakorolni, kísérőkről tudunk gondoskod­ni. Európai megbizottaink pontosan figyelemmel kisé­rik a szállítmányt attól a pil­lanattól fogva, hogy az ant­werpeni kikötőben a hajóról átrakják, egészen addig, amig budapesti irodánk átveszi a­­zokat, kiosztásra. A gyorsa­ság mellett a biztonság a fő célunk és az elért eredménye­ket, az amerikai magyarság és a magyarországi címzettek által megbecsült teljesítmé­nyeket elsősorban is e gondos szervezésnek tulajdoníthat­juk. — A nagy nyári akciót én magam személyesen kisérem át. Ismételten filhivom az a­­merikai magyarság figyelmét arra, hogy csak egy nyári ak­ciónk lesz, amelynek záró­napja junius 10-ike. A nyári akcióra már felveszi a csoma­gokat a new yorki, 1220 2nd Avenue alatti főirodánk és gyüj tőállomásaink. VARGA SHEET METAL AND ROOFING CO. Air conditioning, szellőztető, spe­ciális bádogos és mindenféle ház­tető munkát ▼állal. 138 Paterson St. Tel. 7831 ▼ 834SJ KÖTŐTŰK, PAMUTOK, CÉRNÁK I és MINDENNEMŰ KÖTŐ FELSZERELÉS INGYEN KÖTÉSI OKTATÁS AJÁNDÉK TÁRGYAK » KÉZI MUNKÁK IMPORTÁLT ÚJDONSÁGOK TU « MOm? Tel. CHarter 7-0533 JL JLiL Jill X\i ani Madeline Cronk Avery, tulj 57 Livingston Ave. Nyitva Este Is fTVrite For Legmodernebb villanyos gépeink minden the FREE nap költik az uj csirkéket. Vásároljon MOST | frissen költött csirkéket Látogatókat szívesen fogadunk. N. B. 2-5816 Kt ¥£ X x* RELIABLE HATCHERY 227 French Street Néto Brunswick, N. J. ——gg—b—ra—M———mwm—in 27-lK ÉVFORDULÓJÁT ÜNNEPLI NAGY KIÁRUSÍTÁSSAL A MIDDLESEX FURNITURE CO. 181-183 NEILSON ST. New Brunswick, N. J. a Paterson St. kezdeténél LEFKOWITS JÓZSEF, tulajdonos • Rendkívüli Olcsó Árakért Vásárolhat Most KORLÁTLAN HITEL MINDEN MAGYARNAK TELEFON N. B. 2- 8300 MINDENFÉLE ÉPÍTŐANYAG A PINCÉTŐL A PADLÁSIG A MI HÍRNEVÜNK A JOBB OTTHONOK LEGSZILÁRDABB FUNDAMENTUMA ROLFE Building Materials Company 40 Jersey Ave. Telefon N. B. 2-8300 Id. Lefkovits József, túl. I LEGFINOMABB j|] KEMÉNY SZÉN | FÜTŐ OLAJ AZONNAL HÁZHOZ iS SZÁLLÍTJUK Csak telefonáljon s» N. B. 2-8677 11 Gyümölcs Sons i ROUTE 4 [1 Lincoln Highway 'BíM/M/imjmmim MAGYAR VENDÉGLŐ I VACSORA $1— ÉS FELJEBB 1 ESTÉNKÉNT 3 ELŐADÁS KARDOS TÁNCZENÉJE í \ ARANYOSY SÁNDOR | HIRES CIGÁNYZENEKARA ; 1 ALKALMAS TARSASVÁCSOKÁK RÍNOtUStRt fJ > NO (OVI• IVlt • NO MINIMUM - M if í PLaza 7-1523 L--"" 46th if. last tf B’wuy, ILY. §Si»üü......................... I strandi Családi Színház Finom Nem-Rozsdásodó ACÉL KONYHA­KÉSEKET adunk minden nő-vendégnek [g ! MINDEN HÉTFŐN | H a délutáni és esti előadásokon §| Minden darab kétszerannyit | és mint a beléptidij A legjobb moziképek J a legolcsóbb árak mellett §| a városban ililllllllliiflllilllllllllllllllllllllllllllllIP

Next

/
Thumbnails
Contents