Magyar Hírek, 1989 (42. évfolyam, 1-24. szám)

1989-10-01 / 19. szám

POSTALÁDÁNKBÓL 5 Magyar Hírek 1988. július 8-i számát. Hát szinte hi­hetetlen, hogy magamat látom a Szabadság téren matyó ruhában! 9 éves voltam, mi mentünk Me­zőkövesdről a Szent Imre iskolából Budapestre az Eucharisztikus Kongresz­­szusra. Azt hiszem, hogy tízen voltunk. A második napon, mikor megérkez­tünk Budapestre, kimen­tünk a Budapest rádióba, ahol magyar nótákat éne­keltünk. Én voltam a szoprán. STEVEN J. NAGY LUCAS HEIGTHS, AUSZTRÁLIA Bántó sajtóhiba csú­szott be a Magyar Hírek azon oldalára, ahol a kül­földi előfizetéseket vállaló intézményeket sorolják fel. Azt olvashatjuk, hogy Finnországban az „Akate­­eminen kurjakauppá”-ban lehet előfizetni a lapra, holott a helyes szó kirja­­kauppa lenne. Nem ten­ném szóvá, ha ez csak egy ártatlan, semmitmondó sajtóhiba lenne. Sajnos nem az. A finn nyelvben ugyanis, akárcsak a ma­gyarban, egyetlen betű fel­cserélése egészen más ér­telmű szót eredményez­het. A finn nyelvtanban ennek a betűpárnak külön neve is van, úgy hívják, hogy minimipari. A ma­gyar nyelvtanban nincs külön neve, de könnyen megérthetjük a lényegét, ha olyan típusú szavakra gondolunk mint a: kar, kár, kér, vagy a: mar, már mér, mer stb. A fent említett Akadé­miai könyvesbolt eseté­ben, mert azt jelenti az Akateeminen kirjakaup­­pa, az a furcsa dolog tör­tént, hogy míg a kirja finn szó könyvet jelent, és így a kirjakauppa könyves­boltot, addig a tévesen írt kurja szó szomorúságot, illetve a kurjakauppa nyo­morúságos boltot jelent. Ez a név pedig, azon túl­menően, hogy teljesen té­ves, igazán nem illik rá Finnország, sőt úgy tu­dom egész Skandinávia legnagyobb könyvesbolt­jára. Hogy milyen gonosz kis ördög ez a finn minimipa­ri, és hogy mennyi bosszú­ságot okozhat annak, aki úgy hiszi, hogy ismeri ezt a nyelvet, hadd említsem meg a műfordítási baklö­véseknek egyik humoros „gyöngyszemét”, amit ép­pen ez a minimipari-buk­­tató okozott. Egyik vers­antológiában („Visszhang az erdő faláról”, 1981) a következő verssort olvas­hatjuk: „kék szoknyás lány volt, ült egy svábbo­gáron” (Pentti Saarikoski: A krumplitolvaj, Fodor András fordítása). Ab­szurd versnek hihetné az, aki nem tudja, hogy az a szegény lány nem svábbo­gáron ült, hanem egysze­rűen csak egy kerékpár csomagtartóján. A fordító ugyanis összetévesztette a tórákká szót, ami valóban svábbogarat jelent, benne van minden szótárban, csak éppen semmi köze a szóban forgó vershez. A tárákká viszont kerékpár­csomagtartót jelent, de slang-szó lévén, nem sze­repel semmiféle szótár­ban. BENEDEKNÉ DR. SZŐKE AMÁLIA HELSINKI, FINNORSZÁG Csak gratulálni lehet a Magyar Hírek receptrova­tában a hortobágyi ételek leírásához, - de kétkedő Tamás lévén tüstént szem­­ügyre vettem, hogy tény­leg hitelesek-e ezek a re­ceptek. A pusztalakók nyilván nem nélkülözhették a töl­tött palacsintát az ebéd­jükhöz. Megtöltötték a pa­lacsintát a paprikás csirke melle javából, utána pe­dig a hortobágyi szoká­soknak megfelelően bepa­­nírozták, és amikor szép barnára sült, akkor nya­kon öntötték tartármártás­­sal. Ezen egy keveset meg­lepődtem, bár igaz, hogy a puszta népének kényes íz­lése lehetett. Idős pászto­rok elmesélték, hogy ré­­ges-régen kiszalajtották Sári nénit a francia udvar­hoz, hogy kitanulja ezt a finom mártást. Azóta min­dennapi étele a pusztala­kóknak. Fontosnak tartom meg­említeni még a pásztorok kedvenc desszertjét, a pa­­lacsintafelfújtat. A beleva­ló anyagok közül a mazso­lát és a citromot valószí­nűleg csak az arrafelé ve­tődő görög kalmároktól tudták beszerezni, drága pénzért. BARTA ARTHUR NEWTON, USA Két eseményről szeret­nék beszámolni. A Lundi Magyar Kultúrfórum tag­sága részéről László Kata­lin elnök 1000 SEK-et küldött a debreceni Ispo­­tályi Kistemplom Ref. Egyházközséghez az erdé­lyi menekültek részére. Jancsó Adrienne érdemes előadóművész igen nagy sikerrel tartotta meg a „Kincses Kolozsvár” c. önálló előadóestjét Lund­­ban és Stockholmban. LÁSZLÓ KATALIN LUND, SVÉDORSZÁG LEVELEZŐTÁRSAT KERES Szabó Katalin vagyok, angol vagy magyar nyel­ven szeretnék levelezni. 2890 Tata, Komárom út 38/C. Többéves szakmai gya­korlattal és jó tervezőkész­séggel rendelkező női sza­bó levelezne hasonló adottságokkal rendelkező magyarokkal. Harangozó Ilona 5600 Békéscsaba, Mednyánszky u. 19. Svéd-magyar vagyok 40 éves, 180 cm, 70 kg. Szere­tek utazni, olvasni, leve­lezni. Fiúkkal, férfiakkal szeretnék megismerkedni, a világ minden tájáról, de főleg Magyarországról. Edward Brandauer, Lan­­darlagng 13,7 41130 Göte­borg, Svédország. Pataki Anna-Mária 20 éves érettségizett csinos lány levelezne külföldön élő fiatalokkal bármilyen jellegű témáról. Fényké­pes levelet vár. 2750 Nagykőrös, Ceglédi u. 20. 164 cm, 34 éves tanárnő vagyok. Szeretnék barát­ságot kötni komoly szán­dékkal levelezés útján, sportos alakú, max. 45 éves, intelligens férfiak­kal, - magyarok előnyben. Szabadidőmben túrázok, érdekel a jó könyv, a zene. Orosz Klára 4400 Nyír­egyháza, Május 1. tér 10. IV/27. Szeretnék levelezni földrajz-biológia szakos tanárokkal angol nyelven - az iskolai munkáról. Kovács Margit tanárnő, 2100 Gödöllő, Dem­binszky u. 5. Szeretnék levelezni ma­gyar nyelven, a világ bár­mely tájáról. Minden iránt érdeklődő, vidám, 34 éves .fogtechnikusnő va­gyok. Kisfiam 13 éves. Mindketten tanulunk né­metül. Ugray Árpádné, 8200 Veszprém, Gábor Áron u. 1/Á, II/8. Magyar nyelven leve­lezne - kulturált, de egy­szerű, barkácsolást, termé­szetet kedvelőkkel - 66 éves molett, dolgozó nő. Dömsödi Zoltánné Bella 1112 Budapest, Dayka Gábor út 102-104. Levelező társat keresek a többszázados magyar te­nyésztői munka intelli­gens, gyönyörű eredmé­nye, a fekete szőrű, szere­­tetteli családiház-őrző, mégis kihalással fenyege­tett puli tartásával és te­nyésztésével kapcsolato­san. Dr. Reményi Gábor­­né 3532 Miskolc, III. Lyu­­kóbánya. Levelező társat keresek angolnyelv-tanulás céljá­ból Angliában, Ameriká­ban és Kanadában. Csere­üdülés elképzelhető. Dr. Keresztes László 1032 Bu­dapest, Kiscelli u. 20. 8. em. 42. 50 éves elvált asszony vagyok, 8 éves fiúgyerme­kem egyedül nevelem. Magyarul leveleznék a vi­lág bármely tájáról. Csere­üdülés is szóba jöhet. Menyhárt Mihályné 1151 Budapest, Kossuth L. u. 13. II. 3. 33 éves magyar szárma­zású vidám, utazást, mű­vészetet szerető gyermek­telen nő keresi hasonló ér­deklődési körű, nem do­hányzó, gyermektelen, szakmával rendelkező, né­metül tudó férfi barátsá­gát 43 éves korig. Németh Anikó Kalkbreitestr. 41. 8003 Zürich, Svájc.

Next

/
Thumbnails
Contents