Magyar Hírek, 1989 (42. évfolyam, 1-24. szám)

1989-01-22 / 2. szám

LŐRINCZE LAJOS ROVATA Évek és esztendők A most következő gondolatsort egy nemrég hallott beszélgetés indította el bennem, amelynek a hatvanegyes villa­moson voltam a fültanúja. Egy kedves, 4-5 év körüli kislány állt mellettem az édesanyjával. Kedvtelve nézegettük a vi­dáman csevegő, mindenkire mosolygó lánykát, s egy idősebb asszony, így is mondhatnám „néni”, meg is szólította: Hány esztendős vagy, kedves? A kislány meglepődve nézett: tessék? Mire az any­ja: mondd meg szépen, hány éves vagy. Te már tudod! Elgondolkoztam a dolgon: úgy lát­szik, a kislánytól eddig még nem kérdez­ték, hány esztendős vagy. Egyáltalán, az esztendő szót - úgy látszik - nagyon rit­kán hallhatta. Hacsak az óvodában is mondott, énekelt versből nem ismeri: „Kicsi vagyok én, majd megnövök én, esztendőre vagy kettőre nagylány leszek én.” Azért is szokatlan a kislánynak az esztendő, mert a felnőttek beszédében is sokkal ritkábban fordul elő, mint az év. Eszünkbe se jutna például új esztendei lapokat vásárolni, új esztendei üdvözle­tét küldeni, új esztendei malacot venni... Ami a két szó „életkorát” illeti, az a valószínű, hogy az év, ez az ősi finnugor eredetű szó előbb keletkezett, mint az el­avult észtén és az idő szó kapcsolatából származó esztendő szóösszetétel. (Az észtén idő azt jelentette: az elkövetkező idő; észtén vasárnapra: a jövő vasárnap­ra.) Kódexeinkben találunk is adatokat az év szóra, nem is kevés számban. Azon­ban az esztendő - miért, miért se - las­san kiszorította a használatból. Aki is­meri a biblia nyelvét, tanúsíthatja, hogy bibliafordításainkban szinte kizárólagos az esztendő használata. Emlékeztetőül idézek néhány mondatot: Ezer esztendő annyi előtted, mint a tegnapi nap; meg­koronázod az esztendőt jóvoltoddal... Az év tehát visszaszorult, szinte elfe­lejtődött, csak egy-két kifejezésben ma­radt fenn. Újjászületését a nyelvújítás­nak köszönheti; vagy kétszáz évvel ez­előtt Baróti Szabó Dávid újította fel. (Az ő nevéhez fűződik egyebek között az erény, az anyag, a visszhang, valamint a tájszavak közül kiemelt s divatba ho­zott andalog, csalit, zamat és sok más társuk.) Az év és esztendő egymáshoz való vi­szonya ettől kezdve ellenkező irányba fejlődött: az új, pontosabban a felújí­tott, újjászületett év lett a divatosabb, fő­ként a költők kapták fel, mert verseik­ben - rövidségénél fogva - igen jól tud­ták alkalmazni. Ez nem azt jelenti, hogy az esztendő teljesen visszaszorult a köl­tészetből. Mind a kettő élt és él, csak használati arányuk változott meg erőtel­jesen. A „hozz rá víg esztendőt'' ugyan­úgy természetes a Himnuszban, mint a Szózatban az „ezredévi szenvedés”. 4 FŐZŐCSKE El nem felejtett ízek Mint olvasóink leveleiből kiderült, so­kuknak van olyan kedvenc étele, ame­lyet utoljára gyermekkorukban ettek, de ízét, zamatát ma is szájukban érzik. Ezek az ételek általában nem különlege­sek, inkább nagyon is egyszerűek, ol­csók és bárhol, bármikor elkészíthetők. Ennek ellenére kissé feledésbe merül­tek. Ezúttal a tésztafélékből állítottunk össze emlékeztetőül egy kis ízelítőt. Túrógombóc Fél kg tehéntúrót áttörünk, és hozzá­keverünk 12.dkg búzadarát, 3 tojássár­gáját, kevés sót, majd félretesszük két órára pihenni. Mielőtt főzni kezdjük, keverjük hozzá a három tojás felvert habját. Ha már lobogva forr a sós víz, vizes kézzel pici gombócokat formálunk a tésztából, és a vízbe tesszük. Amikor a gombócok feljöttek a víz tetejére, ki­szedjük, és 5 dkg vajban pirított zsemle­­morzsában megforgatjuk. Tálaláskor porcukorral meghintjük, és meleg tejfölt kínálunk hozzá. Lekváros derelye 60 dkg főtt, és áttört burgonyához 20 dkg lisztet keverünk, hozzáadunk eg> tojást, kevés sót és cukrot. A tésztát jól összegyúrjuk, majd fél cm vastagra ki­nyújtjuk, és kettébe vágjuk. A tészta egyik felére lekvárhalmokat rakunk, a másik felével pedig beborítjuk, majd de­­relyevágóval a lekvárhalmokat körbe­vágjuk. (Ha nincs derelyevágó, egy na­gyobb pogácsaszaggató is megteszi.) A tészta széleit lenyomkodjuk, és a dere­­lyét sós vízben kifőzzük. Leszűrjük, vaj­ban pirított zsemlemorzsával megszór­juk, és vaníliás vagy fahéjas porcukorral tálaljuk. Káposztás kocka Fél kg lisztből, két tojásból és kevés langyos vízből tésztát gyúrunk, majd késfok vastagságúra kinyújtjuk. Ha ki­csit megszikkadt, 1 cm-es kockákra vág­juk. Közben egy közepes fej káposztát megreszelünk, megsózzuk és 2-3 kanál­nyi olajon addig pároljuk, amíg meg nem puhul és a víz el nem párolgott be­lőle. Ezután a tésztát sós vízben kifőz­zük, leszűrjük, és a káposztával összeke­verjük. Sóval, borssal (vagy cukorral) ízesítve, forrón tálaljuk. Túrós csusza Fél kg lisztből és két tojásból tésztát gyúrunk, majd vékonyra nyújtjuk. Kéz­zel egyforma darabokat szaggatunk be­lőle, de csak a tálalás előtt főzzük ki sós vízben. Előtte még 10 dkg füstölt szalon­nát apró kockákra vágva süssünk át, és készítsünk elő fél kg tehéntúrót, vala­mint 2 dl tejfölt is. Amikor a tésztát le­szűrtük, forgassuk meg a szalonnából kisült zsírban, keverjük hozzá a túrót, szórjuk meg a szalonna tepertőjével, és tálaláskor tegyünk rá 2-3 kanál tejfölt. REJTVÉNY Idő Weöres Sándor újabb versei jelentek meg a „Kútbanéző” című kötetben. Ab­ban szerepel az „Idő” című vers. Szöve­gét rejtvényünkbe szőttük. VÍZSZINTES: 1. Valamit bemutató, szavakkal ábrázoló. 6. Ruha simítása. 12. Ezután következő. 18. A vers első so­ra. 20. Isteni lényekről, hősökről, az ős­idők eseményeiről szóló monda, hitrege. 22. Labdát tő. 23. A makk ász évszaka. 24. Étkezés kellékei az asztalon. 26. A hegedű húrjainak megszólaltatója. 27. ... méter; a gázok áramlási sebességét mérő műszer. 28. Számmal kifejezett tény. 30. Értékhatár. 32. Akcióban van a detektív. 33. Somogy megyei község Sió­fok közelében. 35. Közmondás: ... tyúk is talál szemet. 37. Tábori lakóhely. 39. Piroska becézett alakja. 40. Sodrás. 42. Lesoványodott ló. 44. Számtani alapmű­velet egyik tagja. 46. Folyadékban szét­oszló. 49. Az első magyar nyelvű hírlap, a pozsonyi Magyar Himondó alapítója (Mátyás). 51. Tudós. 52. ... felfegyver­kezve. 53. A szabadba. 55. Sok világsi­kert aratott operett szerzője (Viktor). Az ő műve például a Leányvásár, a Sybill. 57. Csökken. 60. A másik oldalra lök. 61. Több bejárat közül a legnagyobb. 62. Lány, akit Zeusz hófehér tehénné változtatott. 63. Igaz hangzói. 65. Kas betűi keverve. 66. Téli sport. 67. Gondo­san, körültekintően. 69. Félreforduló. 72. Termelőszövetkezet, rövidítve. 74. Ez pedig kerület rövidítése. 75. A vers hatodik sora. 78. Női becenév. 80. Bizta­tó szócska. 82. Front. 83. A vers negye­dik sora. 86. Idősb rövidítve. 87. Retesz. 89. Arzén vegyjele. 90. Kicsinyítő képző, -ke párja. 91. Szabadon menni, távozni enged. 92. Város vagy falu központja le­het. 94. Közmondás: Olcsó húsnak híg ... 97. Élénk, mozgékony. 98. Ifjúsági Magazin, rövidítve. 99. Zöld, fával be­nőtt terület. 101. Színészi feladat. 102. Matematika, rövidítve. 104. Cipő része lehet. 106. Sebész éles kése. 108. Peda­gógiai jellegű zenedarab. 110. Személyt firtató kérdés. 111. Időjelzője. 112. Ebé­del, esetleg vacsorázik. 114. Jelkulcs. 116. Lehel vezér egyik névváltozata. 118. Sajátos feladattal megbízott pincér. 120. Makacs, önfejű. 123. Súlyegység. 125. ...gonális; nyolcszögű. 126. Éinn­­...; nyelvcsaládunk. 128. A dohányban található, erősen mérgező alkaloid. 132. Illetve, rövidítve. 133. Örkény István vi­lágsikert aratott drámájának hőse. 134. Meggyőzéssel igyekszik rávenni. 136. A vers második része. 138. Minta, névelő­vel. 139. Bukta készítésének kelléke. 140. A rabszolgatartás idejéből szárma­zó. FÜGGŐLEGES: 1. Magyar színész­dinasztia. 2. Főétkezés. 3. Kellemes szag. 4. Rag, -re párja. 5. Őszi hónap, rö­viden. 6. Gyógyuló seb bevonata. 7.,Női név. 8. Kenyeret készít. 9. Kókad. 10. Bi­zony. 11. Éles, magas hangot adó. 12.

Next

/
Thumbnails
Contents